INTRODUCTION: Natasha’s Dance Chapter 1. European Russia 1. Founding
of St. Petersburg 7. Impact of the French Revolution Chapter 2: Children of 1812 1. The Decembrists: Birth of the
Intelligentsia/ Liberal Russian Nationalism Chapter 3. Moscow! Moscow! Chapter 4. The Peasant Marriage 1. the ‘going to the people’
movement Chapter 5. In Search of the
Russian Soul 1. 19th c. religious
revivalism: the Old Believers Chapter 6. Descendants of
Genghis Kahn Chapter 7. Russia Through a Soviet
Lens 1.
Akhmatova at Fountain House In Tolstoy’s War and Peace there is
a famous and rather lovely scene where Natasha
Rostov and her brother Nikolai are invited by their ‘Uncle’ (as Natasha calls
him) to his simple wooden cabin at the end of a day’s hunting in the woods.
There the noble-hearted and eccentric ‘Uncle’
lives, a retired army officer, with his housekeeper Anisya, a stout and
handsome serf from his estate, who, as it becomes clear from the old man’s
tender glances, is his unofficial ‘wife’. Anisya brings in a tray loaded with
homemade Russian specialities: pickled mushrooms, rye-cakes made with
buttermilk, preserves with honey, sparkling mead, herb-brandy and different
kinds of vodka. After they have eaten, the strains of a balalaika become audible from the hunting servants’
room. It is not the sort of music that a countess should have liked, a simple
country ballad, but seeing how his niece is moved by it, ‘Uncle’ calls for
his guitar, blows the dust off it, and with a wink at Anisya, he begins to play, with the precise and
accelerating rhythm of a Russian dance, the well-known love song, ‘Came a
maiden down the street’. Though Natasha has never before heard the folk song,
it stirs some unknown feeling in her heart. ‘Uncle’ sings as the peasants do,
with the conviction that the meaning of the song lies in the words and that
the tune, which exists only to emphasize the words, ‘comes of itself.’ It seems to Natasha that this direct way of
singing gives the air the simple charm of birdsong. ‘Uncle’ calls on her to
join in the folk dance. ’Now then, niece!’ he exclaimed,
waving to Natasha the hand that had just struck a chord. Natasha threw off
the shawl from her shoulders, ran forward to face ’Uncle’, and setting her arms akimbo, also made a motion with her shoulders and struck an attitude. xxv Where,
how, and when had this young countess,
educated by an emigree French governess, imbibed from the Russian air
she breathed that spirit, and obtained that manner which the pas de
chale (shawl dance) would, one would have supposed, long ago have effaced?
But the spirit and the movements were those inimitable and unteachable
Russian ones that ‘Uncle’ had expected of her. As soon as she had struck
her pose and smiled triumphantly, proudly, and with sly merriment, the fear
that had at first seized Nikolai and the others that she might not do the
right thing was at an end, and they were all already admiring her. She did the right thing with such precision, such complete
precision, that Anisya Fyodorovna, who had at once handed her the
handkerchief she needed for the dance, had tears in her eyes, though she
laughed as she watched this slim,
graceful countess, reared in silks and velvets and so different from
herself, who yet was able to
understand all that was in Anisya and in Anisya’s father and mother and aunt,
and in every Russian man and woman.1 What enabled Natasha to pick up so instinctively the rhythms of the dance? How could she step so easily into this village culture from which, by social class and education, she was so far removed? Are we to suppose, as Tolstoy asks us to in this romantic scene, that a nation such as Russia may be held together by the unseen threads of a native sensibility? The question takes us to the centre of this book. It calls itself a cultural history. But the elements of culture which the reader will find here are not just great creative works like War and Peace but artefacts as well, from the folk embroidery of Natasha’s shawl to the musical conventions of the peasant song. And they are summoned, not as monuments to art, but as impressions of the national consciousness, which mingle with politics and ideology, social customs and beliefs, folklore and religion, habits and conventions, and all the other mental bric-a-brac that constitute a culture and a way of life. It is not my argument that art can serve the purpose of a window on to life. Natasha’s dancing scene cannot be approached as a literal record of experience, though memoirs of this period show that there were indeed noblewomen who picked up village dances in this way. But art can be looked at as a record of belief- in this case, the write’s yearning for a broad community with the Russian peasantry which Tolstoy shared with the ‘men of 1812’, the liberal noblemen and patriots who dominate the public scenes of War and Peace. xxvi Russia
invites the cultural historian to probe below the surface of artistic
appearance. For the past two hundred
years the arts in Russia have served as an arena for political, philosophical
and religious debate in the absence of a parliament or a free press. As
Tolstoy wrote in ‘A Few Words on War and Peace’ (1868),
the great artistic prose works of the Russian tradition were not novels
in the European sense. They were huge poetic structures for symbolic
contemplation, not unlike icons, laboratories in which to test ideas;
and, like a science or religion, they were animated by the search for
truth. The overarching subject of all these works was Russia - its
character, its history, its customs and conventions, its spiritual
essence and its destiny. In a way that was extraordinary, if not unique
to Russia, the country’s artistic energy was almost wholly given to the
quest to grasp the idea of its nationality. Nowhere has the artist been
more burdened with the task of moral leadership and national prophecy,
nor more feared and persecuted by the state. Alienated from official
Russia by their politics, and from peasant Russia by their education,
Russia’s artists took it upon themselves to create a national community
of values and ideas through literature and art. What did it mean to be
a Russian? What was Russia’s place and mission in the world? And where
was the true Russia? In Europe or in Asia? St Petersburg or Moscow? The
Tsar’s empire or the muddy one-street village where Natasha’s ‘Uncle’
lived? These were the ‘accursed questions’ that occupied the mind of
every serious writer, literary critic and historian, painter and
composer, theologian and philosopher in the golden age of Russian
culture from Pushkin to Pasternak. They are the questions that lie
beneath the surface of the art within this book. The works discussed
here represent a history of ideas and attitudes - concepts of the
nation through which Russia tried to understand itself. If we look
carefully, they may become a window on to a nation’s inner life. Natasha’s dance is one such opening. At its heart is an encounter between two entirely different worlds: the European culture of the upper classes and the Russian culture of the peasantry. The war of 1812 was the first moment when the two moved together in a xxvii national formation. Stirred by the patriotic
spirit of the serfs, the aristocracy of Natasha’s generation began to break
free from the foreign conventions of their society and search for a sense of
nationhood based on ‘Russian’ principles. They switched from speaking
French to their native tongue; they Russified their customs and their dress,
their eating habits and their taste in interior design; they went out to the
countryside to learn folklore, peasant dance and music, with the aim of
fashioning a national style in all their arts to reach out to and educate the
common man; and, like Natasha’s ‘Uncle’ (or indeed her brother at the end of War
and Peace), some of them renounced the court culture of St Petersburg and
tried to live a simpler (more ‘Russian’) way of life alongside the peasantry
on their estates. The complex interaction between these two
worlds had a crucial influence on the national consciousness and on all
the arts in the nineteenth century. That interaction is a major feature of
this book. But the story which it tells is not meant to suggest that a single
‘national’ culture was the consequence. Russia
was too complex, too socially divided, too politically diverse, too ill-defined
geographically, and perhaps too big, for a single culture to be passed off as
the national heritage. It is rather my intention to rejoice in the sheer
diversity of Russia’s cultural forms. What makes the Tolstoy passage so
illuminating is the way in which it brings so many different people to the
dance: Natasha and her brother, to whom this strange but enchanting village
world is suddenly revealed; their ‘Uncle’, who lives in this world but is not
a part of it; Anisya, who is a villager yet who also lives with ‘Uncle’ at
the margins of Natasha’s world; and the hunting servants and the other
household serfs, who watch, no doubt with curious amusement (and perhaps with
other feelings, too), as the beautiful countess performs their dance. My aim
is to explore Russian culture in the same way Tolstoy presents Natasha’s
dance: as a series of encounters or
creative social acts which were performed and understood in many different
ways. To view a culture in this refracted way is to challenge the idea of a pure, organic or essential core. There was no ‘authentic’ Russian peasant dance of the sort imagined by Tolstoy and, like the melody to which Natasha dances, most of Russia’s ‘folk songs’ had in fact come from the towns. Other elements of the village culture Tolstoy pictured may have come to Russia from the Asiatic steppe - elements xxviii that had been imported by the Mongol horsemen
who ruled Russia from the thirteenth century to the fifteenth century and
then mostly settled down in Russia as tradesmen, pastoralists and
agriculturalists. Natasha’s shawl
was almost certainly a Persian
one; and, although Russian peasant shawls were coming into fashion after
1812, their ornamental motifs were probably derived from oriental shawls. The balalaika was descended
from the dombra, a similar guitar of Central Asian origin (it is still widely used in Kazakh music), which came to Russia
in the sixteenth century. The Russian
peasant dance tradition was itself derived from oriental forms, in the
view of some folklorists in the nineteenth century. The Russians danced in
lines or circles rather than in pairs, and the rhythmic movements were
performed by the hands and shoulders as well as by the feet, with great
importance being placed in female dancing
on subtle doll-like gestures and the
stillness of the head. Nothing
could have been more different from
the waltz Natasha danced with Prince Andrei at her first ball, and to
mimic all these movements must have felt as strange to her as it no doubt appeared
to her peasant audience. But if there is no ancient Russian culture to be
excavated from this village scene, if much of any culture is imported from
abroad, then there is a sense in which Natasha’s dance is an emblem of the
view to be taken in this book: there
is no quintessential national culture, only mythic images of it, like Natasha’s version of the peasant
dance. It is not my aim to ‘deconstruct’ these myths; nor do I wish to claim, in the jargon used by academic cultural historians these days, that Russia’s nationhood was no more than an intellectual ‘construction’. There was a Russia that was real enough - a Russia that existed before ‘Russia’ or ‘European Russia’, or any other myths of the national identity. There was the historical Russia of ancient Muscovy, which had been very different from the West, before Peter the Great forced it to conform to European ways in the eighteenth century. During Tolstoy’s lifetime, this old Russia was still animated by the traditions of the Church, by the customs of the merchants and many of the gentry on the land, and by the empire’s 60 million peasants, scattered in half a million remote villages across the forests and the steppe, whose way of life remained little changed for centuries. It is the heartbeat of this Russia which reverberates in Natasha’s dancing xxix scene. And it was surely not so fanciful
for Tolstoy to imagine that there was a common sense which linked the young
countess to every Russian woman and every Russian man. For, as this book will
seek to demonstrate, there is a
Russian temperament, a set of native customs and beliefs, something visceral,
emotional, instinctive, passed on down the generations, which has helped
to shape the personality and bind together the community. This elusive temperament
has proved more lasting and more
meaningful than any Russian state: it gave the people the spirit to
survive the darkest moments of their history, and united those who fled from
Soviet Russia after 1917. It is not my
aim to deny this national consciousness, but rather to suggest that the
apprehension of it was enshrined in myth. Forced to become Europeans, the educated classes had become so
alienated from the old Russia, they had so long forgotten how to speak and
act in a Russian way, that when, in Tolstoy’s age, they struggled to define
themselves as ‘Russians’ once again, they were obliged to reinvent that
nation through historical and artistic myths. They rediscovered their own
‘Russianness’ through literature and art, just as Natasha found her ‘Russianness’
through the rituals of the dance. Hence the purpose of this book is not
simply to debunk these myths. It is rather to explore, and to set out to
explain, the extraordinary power these myths had in shaping the Russian
national consciousness. The major cultural movements of the nineteenth century were all organized around these fictive images of Russia’s nationhood: the Slavophiles, with their attendant myth of the ‘Russian soul’, of a natural Christianity among the peasantry, and their cult of Muscovy as the bearer of a truly ‘Russian’ way of life which they idealized and set out to promote as an alternative to the European culture adopted by the educated elites since the eighteenth century; the Westernizers, with their rival cult of St Petersburg, that ‘window on to the West’, with its classical ensembles built on marshland reclaimed from the sea - a symbol of their own progressive Enlightenment ambition to redraw Russia on a European grid; the Populists, who were not far from Tolstoy, with their notion of the peasant as a natural socialist whose village institutions would provide a model for the new society; and the Scythians, who saw Russia as an ‘elemental’ culture from xxx the Asiatic steppe which, in
the revolution yet to come, would sweep away the dead weight of European
civilization and establish a new culture where man and nature, art and life,
were one. These myths were more than
just ‘constructions’ of a national identity. They all played a crucial role
in shaping the ideas and allegiances of Russia’s politics, as well as in
developing the notion of the self, from the most elevated forms of personal
and national identity to the most quotidian matters of dress or food, or the
type of language one used. The
Slavophiles illustrate the point. Their idea of ‘Russia’ as a patriarchal family of homegrown Christian principles was
the organizing kernel of a new political community in the middle decades of
the nineteenth century which drew its members from the old provincial gentry,
the Moscow merchants and intelligentsia, the priesthood and certain sections
of the state bureaucracy. The mythic notion of Russia’s nationhood which
brought these groups together had a lasting hold on the political
imagination. As a political movement, it influenced the government’s position
on free trade and foreign policy, and gentry attitudes towards the state and
peasantry. As a broad cultural movement the Slavophiles adopted a certain
style of speech and dress, distinct codes of social interaction and
behaviour, a style of architecture and interior design, their own approach to
literature and art. It was all bast
shoes and homespun coats and beards, cabbage soup and kvas, folk-like
wooden houses and brightly coloured churches with onion domes. In the Western imagination these cultural forms have all too often been perceived as ‘authentically Russian’. Yet that perception is a myth as well: the myth of exotic Russia. It is an image first exported by the Ballets Russes, with their own exoticized versions of Natasha’s dance, and then shaped by foreign writers such as Rilke, Thomas Mann and Virginia Woolf, who held up Dostoevsky as the greatest novelist and peddled their own versions of the ‘Russian soul’. If there is one myth which needs to be dispelled, it is this view of Russia as exotic and elsewhere. Russians have long complained that the Western public does not understand their culture, that Westerners see Russia from afar and do not want to know its inner subtleties, as they do with the culture of their own domain. Though based partly on resentment and wounded national pride, the complaint is not unjustified. We are inclined to consign Russia’s artists, xxxi writers and
composers to the cultural ghetto of a ‘national school’ and to judge them,
not as individuals, but by how far they conform to this stereotype. We expect the Russians to be ‘Russian’ -
their art easily distinguished by its use of folk motifs, by onion domes, the
sound of bells, and full of ‘Russian soul’. Nothing has done more to
obscure a proper understanding of Russia and its central place in European
culture between 1812 and 1917. The great cultural figures of the Russian
tradition (Karamzin, Pushkin, Glinka,
Gogol, Tolstoy, Turgenev, Dostoevsky, Chekhov, Repin, Tchaikovsky and
Rimsky-Korsakov, Diaghilev, Stravinsky, Prokofiev, Shostakovich, Chagall and
Kandinsky, Mandelstam, Akhmatova, Nabokov, Pasternak, Meyerhold and
Eisenstein) were not simply ‘Russians’, they were Europeans too, and the two identities were intertwined
and mutually dependent in a variety of ways. However hard they might have
tried, it was impossible for Russians such as these to suppress either part
of their identity. For European Russians, there were two very different modes of personal behaviour. In the salons and the ballrooms of St Petersburg, at court or in the theatre, they were very ‘comme il faut’ (accepted; proper): they performed their European manners almost like actors on a public stage. Yet on another and perhaps unconscious plane and in the less formal spheres of private life, native Russian habits of behaviour prevailed. Natasha’s visit to her ‘Uncle’s‘ house describes one such switch: the way she is expected to behave at home, in the Rostov palace, or at the ball where she is presented to the Emperor, is a world apart from this village scene where her expressive nature is allowed free rein. It is evidently her gregarious enjoyment of such a relaxed social setting that communicates itself in her dance. This same sense of relaxation, of becoming ‘more oneself in a Russian milieu, was shared by many Russians of Natasha’s class, including her own ‘Uncle’, it would seem. The simple recreations of the country house or dacha - hunting in the woods, visiting the bath house or what Nabokov called the ‘very Russian sport of hodit’ po gribi (looking for mushrooms)’ - were more than the retrieval of a rural idyll: they were an expression of one’s Russianness. To interpret habits such as these is one of this book’s aims. Using art and fiction, diaries and letters, memoirs and prescriptive literature, it seeks to apprehend the structures of the Russian national identity. ‘Identity’ these days xxxii
is a fashionable term, but it is not very meaningful unless one can
show how it manifests itself in social interaction and behaviour. A
culture is made up not simply of works of art, or literary discourses,
but of unwritten codes, signs and symbols, rituals and gestures, and
common attitudes that fix the public meaning of these works and
organize the inner life of a society. So the reader will find here that
works of literature, like War and Peace, are intercut with episodes from daily life
(childhood, marriage, religious life, responses to the landscape, food and
drinking habits, attitudes to death) where the outlines of this national
consciousness may be discerned. These are the episodes where we may find, in
life, the unseen threads of a common Russian sensibility, such as Tolstoy had
imagined in his celebrated dancing scene. A few words are in order on the structure of the book. It is an interpretation of a culture, not a comprehensive history, so readers should beware that some great cultural figures will perhaps get less than their full pages’ worth. My approach is thematic. Each chapter explores a separate strand of the Russian cultural identity. The chapters progress from the eighteenth century to the twentieth century, but the rules of strict chronology are broken in the interest of thematic coherence. There are two brief moments (the closing sections of chapters 3 and 4) where the barrier of 1917 is crossed. As on the other few occasions where periods of history, political events or cultural institutions are handled out of sequence, I have provided some explanation for readers who lack detailed knowledge of Russian history. (Those needing more may consult the Table of Chronology.) My story finishes in the Brezhnev era. The cultural tradition which it charts reached the end of a natural cycle then, and what has come afterwards may well be the start of something new. Finally, there are themes and variations that reappear throughout the book, leitmotifs and lineages like the cultural history of St Petersburg and the family narratives of the two great noble dynasties, the Volkonskys and the Sheremetevs. The meaning of these twists and turns will be perceived by the reader only at the end.
1. Founding
of St. Petersburg 7. Impact of the French Revolution
On a misty
spring morning in 1703 a dozen
Russian horsemen rode across the bleak
and barren marshlands where the Neva river runs into the Baltic sea. They
were looking for a site to build a
fort against the Swedes, then at war with Russia, and the owners of these
long-abandoned swamps. But the vision of the
wide and bending river flowing to the sea was full of hope and promise to
the Tsar of landlocked Russia, riding at the head of his scouting troops. As
they approached the coast he dismounted from his horse. With his bayonet he cut two strips of peat and arranged
them in a cross on the marshy ground. Then Peter said: ‘Here shall be a town.’ Few places
could have been less suitable for the metropolis of Europe’s largest state.
The network of small islands in the Neva’s boggy delta were overgrown with
trees. Swept by thick mists from
melting snow in spring and overblown
by winds that often caused the rivers to rise above the land, it was not a place for human habitation, and
even the few fishermen who ventured there in summer did not stay for long. Wolves and bears were its only
residents. A thousand years ago the area was underneath the sea. There was a
channel flowing from the Baltic sea to lake Ladoga, with islands where the
Pulkovo and Pargolovo heights are found today. Even in the reign of Catherine the Great, during the late
eighteenth century, Tsarskoe Selo,
where she built her Summer Palace on
the hills of Pulkovo, was still known by the locals as Sarskoe Selo. The
name came from the Finnish word for an island, saari. When Peter’s soldiers dug into the ground they found water a metre or so below. The northern island, where the land was slightly higher, was the only place to lay firm foundations. In four months of furious activity, in which at least half the workforce died, 20,000 conscripts built the Peter and Paul Fortress, digging out the land with their bare hands, dragging logs and stones or carting them by back, and carrying the earth in the folds of their clothes.3 The sheer scale and tempo of construction was astonishing. Within a few years the estuary became an energetic building site and, once Russia’s control of the coast had been secured with victories over Sweden in 1709-10, the city took on a new shape with every passing day. A quarter of a million serfs 4 and soldiers from as far afield as the Caucasus and Siberia
worked around the clock to clear
forests, dig canals, lay down roads and erect palaces.4
Carpenters and stonemasons (forbidden by decree to work elsewhere)
flooded into the new capital. Hauliers, ice-breakers, sled-drivers,
boatsmen and labourers arrived in search of work, sleeping in the
wooden shacks that crowded into every empty space. To start with,
everything was done in a rough and ready fashion with primitive hand
tools: axes predominated over saws, and simple carts were made from
unstripped trunks with tiny birch-log wheels. Such was the demand for
stone materials that every boat and vehicle arriving in the town was
obliged to bring a set tonnage of rock. But new industries soon sprang
up to manufacture brick, glass, mica and tarpaulin, while the shipyards
added constantly to the busy traffic on the city’s waterways, with
sailing boats and barges loaded down with stone, and millions of logs
floated down the river every year. Like the magic city of a Russian fairy tale,
St Petersburg grew up with such fantastic speed, and everything about it was
so brilliant and new, that it soon became a place enshrined in myth. When Peter declared, ‘Here shall be a
town’, his words echoed the divine command, ‘Let there be light.’ And, as
he said these words, legend has it that an eagle dipped in flight over
Peter’s head and settled on top of two birch trees that were tied together to
form an arch. Eighteenth-century panegyrists elevated Peter to the status of
a god: he was Titan, Neptune and Mars
rolled into one. They compared ‘Petropolis’ to ancient Rome. It was a link that Peter also made by adopting the
title of ‘Imperator’ and by casting his own image on the new rouble coin,
with laurel wreath and armour, in emulation of Caesar. The famous opening
lines of Pushkin’s epic poem The
Bronze Horseman (1833) (which every Russian schoolchild knows by
heart) crystallized the myth of Petersburg’s creation by a providential man: On a shore
by the desolate waves Thanks to
Pushkin’s lines, the legend made its way into folklore. The city that was
named after Peter’s patron saint, and has been renamed three times since as
politics have changed, is still called simply ‘Peter’ by its residents.* * The name in Russian is pronounced ‘Pyotr’ - so ‘Peter’ (from the original Dutch spelling and pronunciation of ‘Sankt Piter Burkh’) suggests a certain foreignness which, as the poet Joseph Brodsky pointed out, somehow sounds correct for such a non-Russian town (see Joseph Brodsky, ‘A Guide to a Renamed City’, in Less Than One: Selected Essays (London, 1986), p. 71). 5 In the
popular imagination the miraculous
emergence of the city from the sea assigned to it a legendary status from
the start. The Russians said that Peter made his city in the sky and then
lowered it, like a giant model, to the ground. It was the only way they could
explain the creation of a city built on sand. The notion of a capital without foundations in the soil
was the basis of the myth of Petersburg which inspired so much Russian
literature and art. In this mythology, Petersburg was an unreal city, a supernatural realm of fantasies and ghosts, an
alien kingdom of the apocalypse. It was home to the lonely haunted
figures who inhabit Gogol’s Tales
of Petersburg (1835); to fantasists and murderers like Raskolnikov in
Dostoevsky’s novel Crime and
Punishment (1866). The vision
of an all-destroying flood became a constant theme in the city’s tales of
doom, from Pushkin’s Bronze Horseman to Bely’s Petersburg (1913-14). But that prophecy was based
on fact: for the city had been built above the ground. Colossal quantities of
rubble had been laid down to lift the streets beyond the water’s reach.
Frequent flooding in the city’s early years necessitated repairs and
reinforcements that raised them higher still. When, in 1754, building work began on the
present Winter Palace, the
fourth upon that site, the ground on which its foundations were laid was
three metres higher than fifty years before.
A city built on water with imported stone, Petersburg defied the natural order. The famous granite of its river banks came from Finland and Karelia; the marble of its palaces from Italy, the Urals and the Middle East; gabbro and porphyry were brought in from Sweden; dolerite and slate from lake Onega; sandstone from Poland and Germany; travertine from Italy; and tiles from the Low Countries and Liibeck. Only limestone was quarried locally.6 The achievement of transporting such quantities of stone has been surpassed only by the building of the pyramids. The huge granite rock for the pedestal of Falconet’s equestrian statue of 6
Petersburg did not grow up like other towns. Neither commerce nor geopolitics can account for its development. Rather it was built as a work of art. As the French writer Madame de Stael said on her visit to the city in 1812, ‘here everything has been created for visual perception’. Sometimes it appeared that the city was assembled as a giant mise-en-scene - its buildings and its 7
people serving as no more than theatrical props. European visitors to
Petersburg, accustomed to the melange of architectural styles in their
own cities, were particularly struck by the strange unnatural beauty of its
ensembles and often compared them to something from the stage. ‘At each step
I was amazed by the combination of architecture
and stage decoration’, wrote the travel writer the Marquis de Custine in the 1830s.
‘Peter the Great and his successors
looked upon their capital as a theatre.’10 In a sense St Petersburg was
just a grander version of that later stage production, the ‘Potemkin villages’: cardboard cut-out
classic structures rigged up overnight along the Dnieper river banks to
delight Catherine the Great as she sailed past. Petersburg was conceived as a composition of natural elements - water, stone and sky. This conception was reflected in the city panoramas of the eighteenth century, which set out to emphasize the artistic harmony of all these elements.11 Having always loved the sea, Peter was attracted by the broad, fast-flowing river Neva and the open sky as a backdrop for his tableau. Amsterdam (which he had visited) and Venice (which he only knew from books and paintings) were early inspirations for the layout of the palace-lined canals and embankments. But Peter was eclectic in his architectural tastes and borrowed what he liked from Europe’s capitals. The austere classical baroque style of Petersburg’s churches, which set them apart from Moscow’s brightly coloured onion domes, was a mixture of St Paul’s cathedral in London, St Peter’s in Rome, and the single-spired churches of Riga, in what is now Latvia. From his European travels in the 1690s Peter brought back architects and engineers, craftsmen and artists, furniture designers and landscape gardeners.* Scots, Germans, French, Italians - they all settled in large numbers in St Petersburg in the eighteenth century. No expense was spared for Peter’s ‘paradise’. Even at the height of the war with Sweden in the 1710s he meddled constantly in details of the plans. To make the Summer Gardens ‘better than Versailles’ he ordered peonies and citrus trees from Persia, ornamental fish from the Middle East, even singing birds from India, although few 8 survived the
Russian frost.12 Peter issued decrees for the palaces to have regular facades
in accordance with his own approved designs, for uniform roof lines and
prescribed iron railings on their balconies and walls on the ‘embankment
side’. To beautify the city Peter even had its abattoir rebuilt in the rococo style.13 * The main
architects of Petersburg in Peter the Great’s reign were Domenico Trezzini
(from Italy), Jean Leblond (from France) and Georg Mattarnovy (from Germany). ‘There reigns in this capital a kind of bastard architecture’, wrote Count Algarotti in the middle of the eighteenth century. ‘It steals from the Italian, the French and the Dutch.’14 By the nineteenth century, the view of Petersburg as an artificial copy of the Western style had become commonplace. Alexander Herzen, the nineteenth-century writer and philosopher, once said that Petersburg ‘differs from all other European towns by being like them all’.15 Yet, despite its obvious borrowings, the city had its own distinctive character, a product of its open setting between sea and sky, the grandeur of its scale, and the unity of its architectural ensembles, which lent the city a unique artistic harmony. The artist Alexander Benois, an influential figure in the Diaghilev circle who made a cult of eighteenth-century Petersburg, captured this harmonious conception. ‘If it is beautiful’, he wrote in 1902, ‘then it is so as a whole, or rather in huge chunks.’16 Whereas older European cities had been built over several centuries, ending up at best as collections of beautiful buildings in diverse period styles, Petersburg was completed within fifty years and according to a single set of principles. Nowhere else, moreover, were these principles afforded so much space. Architects in Amsterdam and Rome were cramped for room in which to slot their buildings. But in Petersburg they were able to expand their classical ideals. The straight line and the square were given space to breathe in expansive panoramas. With water everywhere, architects could build mansions low and wide, using their reflections in the rivers and canals to balance their proportions, producing an effect that is unquestionably beautiful and grandiose. Water added lightness to the heavy baroque style, and movement to the buildings set along its edge. The Winter Palace is a supreme example. Despite its immense size (1,050 rooms, 1,886 doors, 1,945 windows, 117 staircases) it almost feels as if it is floating on the embankment of the river; the syncopated rhythm of the white columns along its blue facade creates a sense of motion as it reflects the Neva flowing by. 9 The key to
this architectural unity was the planning
of the city as a series of ensembles linked by a harmonious network of
avenues and squares, canals and parks, set against the river and the sky.
The first real plan dates from the establishment of a Commission for the Orderly Development of St Petersburg in 1737,
twelve years after Peter’s death. At its centre was the idea of the city fanning out in three radials
from the Admiralty, just as Rome did from the Piazza del Popolo. The golden spire of the Admiralty thus
became the symbolic and topographical centre of the city, visible from the
end of the three long avenues (Nevsky, Gorokhovaia and Voznesensky) that
converge on it. From the 1760s,
with the establishment of a Commission
for the Masonry Construction of St Petersburg, the planning of the city
as a series of ensembles became more pronounced. Strict rules were imposed to ensure the use of stone and uniform
facades for the palaces constructed on the fashionable Nevsky Prospekt.
These rules underlined the artistic conception of the avenue as a straight
unbroken line stretching as far as the eye could see. It was reflected in the harmonious panoramas by the artist
M. I. Makhaev commissioned by the
Empress Elizabeth to mark the fiftieth anniversary of the founding of the
city in 1753. But visual harmony
was not the only purpose of such regimentation: the zonal planning of the
capital was a form of social ordering as well. The aristocratic residential areas around the Winter Palace and the
Summer Gardens were clearly demarcated
by a series of canals and avenues from the zone of clerks and traders near the Haymarket (Dostoevsky’s
Petersburg) or the workers’ suburbs further out. The bridges over the Neva, as readers who have seen Eisenstein’s film
October (1928) know, could be lifted to prevent the workers coming
into the central areas. St Petersburg was more than a city. It was a vast, almost Utopian, project of cultural engineering to reconstruct the Russian as a European man. In Notes from Underground (1864) Dostoevsky called it ‘the most abstract and intentional city in the whole round world’.17 Every aspect of its Petrine culture was intended as a negation of ‘medieval’ (seventeenth-century) Muscovy. As Peter conceived it, to become a citizen of Petersburg was to leave behind the ‘dark’ and ‘backward’ customs of the Russian past in Moscow and to enter, as a European Russian, the modern Western world of progress and enlightenment. 10 Muscovy
was a religious civilization. It was rooted in the spiritual traditions
of the Eastern Church which went back to Byzantium. In some ways it
resembled the medieval culture of central Europe, to which it was
related by religion, language, custom and much else besides. But
historically and culturally it remained isolated from Europe. Its
western territories were no more than a toehold on the European
continent: the Baltic lands were not captured by the Russian empire
until the 1720s, the western Ukraine and the lion’s share of Poland not
until the end of the eighteenth century. Unlike central Europe Muscovy
had little exposure to the influence of the Renaissance or the
Reformation. It took no part in the maritime discoveries or the
scientific revolutions of the early modern era. It had no great cities
in the European sense, no princely or episcopal courts to patronize the
arts, no real burgher or middle class, and no universities or public
schools apart from the monastery academies. The dominance of the Church hindered the development in Muscovy of the secular art forms that had taken shape in Europe since the Renaissance. Instead, the icon was the focal point of Muscovy’s religious way of life. It was an artefact of daily ritual as much as it was a creative work of art. Icons were encountered everywhere - not just in homes and churches but in shops and offices or in wayside shrines. There was next to nothing to connect the icon to the European tradition of secular painting that had its origins in the Renaissance. True, in the late seventeenth century Russian icon-painters such as Simon Ushakov had started to abandon the austere Byzantine style of medieval icon-painting for the classical techniques and sensuality of the Western baroque style. Yet visitors from Europe were invariably shocked by the primitive condition of Russia’s visual arts. ‘Flat and ugly’, observed Samuel Collins, English physician to the Russian court, of the Kremlin’s icons in the 1660s; ‘if you saw their images, you would take them for no better than gilded gingerbread’.18 The first secular portraits (parsuny) date from as late as the 1650s. However, they still retain a flat iconic style. Tsar Alexei, who reigned from 1645 to 1676, is the first Russian ruler for whom we have anything remotely resembling a reliable likeness. Other types of painting (still life, landscape, allegory, genre) were entirely absent from the Russian repertoire until Peter’s reign, or even later still. 11 The development
of other secular forms of art was equally impeded by the Russian Church. Instrumental music (as opposed to sacred
singing) was regarded as a sin and was ruthlessly persecuted by the
ecclesiastical authorities. However, there was a rich folk tradition of minstrels and musicians, or skomorokhi (featured by
Stravinsky in Petrushka), who wandered through the villages with
tambourines and gusli (a
type of zither), avoiding the agents of the Church. Literature as well was held back by the omnipresent Church. There
were no printed news sheets or
journals, no printed plays or poetry, although there was a lively
industry of folk tales and verse
published in the form of illustrated prints (lubki) as cheap printing techniques became available towards
the end of the seventeenth century. When Peter came to the throne in 1682 no
more than three books of a non-religious nature had been published by the
Moscow press since its establishment in the 1560s.19 Peter hated Muscovy. He despised its archaic culture and parochialism, its superstitious fear and resentment of the West. Witch hunts were common and foreign heretics were burned in public on Red Square - the last, a Protestant, in 1689, when Peter was aged seventeen. As a young man, Peter spent a great deal of his time in the special ‘German’ suburb where, under pressure from the Church, Moscow’s foreigners were forced to live. He dressed in Western clothes, shaved his beard and, unlike the Orthodox, he ate meat during Lent. The young Tsar travelled through northern Europe to learn for himself the new technologies which Russia would need to launch itself as a continental military power. In Holland he worked as a shipbuilder. In London he went to the observatory, the arsenal, the Royal Mint and the Royal Society. In Konigsberg he studied artillery. From his travels he picked up what he needed to turn Russia into a modern European state: a navy modelled on the Dutch and the English ones; military schools that were copies of the Swedish and the Prussian; legal systems borrowed from the Germans; and a Table of (civil service) Ranks adapted from the Danes. He commissioned battle scenes and portraits to publicize the prestige of his state; and he purchased sculptures and decorative paintings for his European palaces in Petersburg. 12 Everything in the new capital was
intended to compel the Russians to adopt a more European way of life.
Peter told his nobles where to live, how to build their houses, how to move
around the town, where to stand in church, how many servants to keep, how to
eat at banquets, how to dress and cut their hair, how to conduct themselves
at court, and how to converse in polite society. Nothing in his dragooned
capital was left to chance. This obsessive regulation gave St Petersburg the image of a hostile and oppressive place.
Here were the roots of the nineteenth-century myth of the ‘unreal city’ - alien
and threatening to the Russian way of life - which was to play a central role
in Russian literature and art. ‘In Petersburg’, wrote Benois, ‘there is that same Roman
spirit, a hard and absolute spirit of order, a spirit of formally perfect
life, unbearable for the general Russian slovenliness, but unquestionably
not without charm.’ Benois compared the city to a ‘sergeant with a stick’ -
it had a ‘machine-like character’
- whereas the Russians were like a ‘dishevelled old woman’.20 The nineteenth-century image of the
Imperial city was defined by the notion of its regimentation. De Custine
remarked that Petersburg was more like ‘the general staff of an army than the
capital of a nation’.21 And Herzen
said that its uniformity reminded him of a
‘military barracks’.22 This was a city of inhuman proportions, a city
ordered by the abstract symmetry of its architectural shapes rather than by
the lives of its inhabitants. Indeed, the very purpose of these shapes was to
regiment the Russians, like soldiers, into line. Yet underneath the surface of this European dream world the old Russia still showed through. Badgered by the Tsar to build classical facades, many of the nobles allowed animals to roam in the courtyards of their palaces in Petersburg, just as they did in their Moscow yards, so that Peter had to issue numerous decrees forbidding cows and pigs from wandering on to his fine European avenues.23 But even the Nevsky, the most European of his avenues, was undone by a ‘Russian’ crookedness. Designed as a formal ‘prospekt’ running in a straight line from the Admiralty, at one end, to the Alexander Nevsky monastery, three kilometres away at the other, it was built by separate crews from either end. But they failed to keep the line and when it was completed in 1715 there was a distinct kink where the two teams met.24 13
2. ‘Fountain House’ and the
Sheremetev family The Sheremetev palace on the Fontanka
river is a legendary symbol of the Petersburg tradition. The people of
that city call it ‘Fountain House’. The poet Anna Akhmatova, who lived there, on and off, in an annexe flat
from 1926 to 1952, thought of it
as a precious inner space which she co-inhabited with the spirits of the
great artistic figures of the past. Pushkin, Krylov, Tiutchev and Zhukovsky -
they had all been there. I don’t have special claims The history of the palace is a microcosm
of the Petrine plan to set down Western culture on Russian soil. It was
built on a plot of marshland granted in 1712
by the Tsar to Boris Sheremetev, the
Field Marshal of Peter’s army at the battle of Poltava. At that time the
site was on the edge of Petersburg and its forests gave the palace a rural
character. Peter’s gift was one of several to distinguished servitors. They
were ordered to construct European-style
palaces with regular facades on the Fontanka side as part of the Tsar’s
plan to develop Petersburg. Legend has it that the land was empty in 1712.
But Akhmatova believed that a Swedish farmstead had been there, since she
distinguished oak trees from pre-Petrine times.26 By the beginning of the eighteenth century the Sheremetev family was already well established as a hugely wealthy clan with close connections to the court. Distantly related to the Romanovs, the Sheremetevs had been rewarded with enormous tracts of land for their loyal service to the ruling house as military commanders and diplomats. Boris Sheremetev was a long-standing ally of Peter’s. In 1697 he had travelled with the Tsar on his first trip to Europe, where he remained as Russian ambassador to Poland, Italy and Austria. A veteran of the wars against the Swedes, in 1705 he became Russia’s first appointed count (graf) - a title
14
Peter imported from Europe as part of his
campaign to Westernize the Russian aristocracy. Boris was the last of the old boyars, the leading noblemen of Muscovy
whose wealth and power derived from the favour of the Tsar (they had all but
disappeared by the end of Peter’s reign as newly titled nobles superseded
them). Russia did not have a gentry in
the Western sense - an independent class of landowners that could act as a
counterbalance to the power of the Tsar. From the sixteenth century the state
had swept away the quasi-feudal rights of the local princes and turned all nobles
(dvoriane) into servants of the
court (dvor). Muscovy was
conceived as a patrimonial state,
owned by the Tsar as his personal fiefdom, and the noble was legally defined as the Tsar’s ‘slave’.* For his
services the nobleman was given land and serfs, but not as outright or allodial property, as in the West, and only on
condition that he served the Tsar. The slightest suspicion of disloyalty
could lead to demotion and the loss of his estates.
*Even as late as the nineteenth century noblemen of every rank,
including counts and barons, were required to sign off their letters to the
Tsar with the formulaic phrase ‘Your Humble Slave’. Before the eighteenth century Russia had no grand noble palaces. Most of the Tsar’s servitors lived in wooden houses, not much bigger than peasant huts, with simple furniture and clay or wooden pots. According to Adam Olearius, the Duke of Holstein’s envoy to Muscovy during the 1630s, few Russian noblemen had feather beds; instead, ‘they lie on benches covered with cushions, straw, mats, or clothes; in winter they sleep on flat-topped stoves… [lying] with their servants… the chickens and the pigs’.27 The nobleman seldom visited his various estates. Despatched from one place to another in the Tsar’s vast empire, he had neither the time nor the inclination to put down roots in one locality. He looked upon his estates as a source of revenue, to be readily exchanged or sold. The beautiful estate of Yasnaya Polyana, near Tula, for example, exchanged hands over twenty times during the seventeenth and early eighteenth centuries. It was lost in games of cards and drinking bouts, sold to different people at the same time, loaned and bartered, mortgaged and remortgaged, until after years of legal wrangling to settle all the questions of
15
its ownership, it was
bought by the Volkonsky family in the 1760s and eventually passed down
through his mother to the novelist Tolstoy.28 Because of this constant state
of flux there was little real investment by the nobles in the land, no
general movement to develop estates or erect palaces, and none of what took
place in Western Europe from medieval times: the gradual concentration of a
family domain in one locality, with property passed down from one generation
to the next, and ties built up with the community. The cultural advancement of the Muscovite boyars was well behind that of the European nobles in the seventeenth century. Olearius considered them ‘among the barbarians… [with] crude opinions about the elevated natural sciences and arts’.29 Dr Collins complained that ‘they know not how to eat peas and carrots boiled but, like swine, eat them shells and all’.30 This backwardness was in part the result of the Mongol occupation of Russia from about 1230 to the middle of the fifteenth century. The Tatars left a profound trace on boyar customs and habits. For over three hundred years, the period of the Renaissance in the
16
West, Russia was cut off from European civilization. The country which emerged from the Mongol period was far more inward-looking than it had been at the start of the thirteenth century, when Kievan Rus’, the loose confederation of principalities which constituted the first Russian state, had been intimately linked with Byzantium. The old princely families were undermined and made more servile to the state of Muscovy, whose economic and military power provided the key to Russia’s liberation from the Mongol khans. The Russian nobleman of the Muscovite era (c. 1550-1700) was not a landed lord in the European sense. He was a servant of the Crown. In his material culture there was little to distinguish him from the common folk. He dressed like the merchant in the semi-oriental kaftan and fur coat. He ruled his family, like the merchant and the peasant, via the patriarchal customs of the Domostroi - the sixteenth-century manual that instructed Russians how to discipline their households with the Bible and the birch. The manners of the Russian nobleman were proverbially boorish. Even magnates such as Boris Sheremetev could behave at times like drunken louts. During Tsar Peter’s trip to England his entourage resided at the villa of the diarist John Evelyn at Sayes Court, Kent. The damage which they caused in their three-month stay was so extensive - lawns dug up, curtains torn, furniture destroyed, and family portraits used for target practice by the visitors - that Evelyn was obliged to present the Russian court with a large bill.31 The majority of the nobility could not read and many of them could not even add up simple sums.32 Little travelled or exposed to Europeans, who were forced to settle in a special suburb in Moscow, the nobleman mistrusted new or foreign ways. His life was regulated by the archaic rituals of the Church - its calendar arranged to count the years from the notional creation of the world (with the birth of Adam) in 5509 bc
* With Peter’s reformation of society, the nobleman became
the agency, and his palace the arena, of Russia’s introduction to European
ways. His palace was much more than a noble residence, and his estate was far
more than a noble pleasure ground or economic entity: it became its
locality’s centre of civilization. * Peter the Great introduced the Western (Julian) calendar in 1700. But by 1752 the rest of Europe had changed to the Gregorian calendar - thirteen days ahead of the Julian calendar (which remained in force in Russia until 1918). In terms of time, Imperial Russia always lagged behind the West.
17
2.
Seventeenth-century Muscovite costumes. Engraving, 1669
Peter laid the basis of the modern absolutist (European) state when he turned all the nobles into servants of the Crown. The old boyar class had enjoyed certain rights and privileges that stemmed from its guardianship of the land and serfs - there had been a Boyars’ Council, or Duma, that had approved the Tsar’s decrees, until it was replaced by the Senate in 1711. But Peter’s new aristocracy was defined entirely by its position in the civil and military service, and its rights and privileges were set accordingly. Peter established a Table of Ranks that ordered the nobles according to their office (rather than their birth) and allowed commoners to be given noble status for their service to the state. This almost military ordering of the nobles had a deep and lasting effect on their way of life. As readers of Gogol will know, the Russian nobleman was obsessed by rank. Every rank (and there were fourteen in Peter’s Table) had its own uniform. The progression from white to black trousers, the switch from a red to a blue ribbon, from silver to gold thread, or the simple addition of a stripe, were ritual events of immense significance in the nobleman’s well-ordered life. Every rank had its own noble title and mode of address: ‘Your High Excellency’ for the top two ranks; ‘Your Excellency’ for those in ranks three and four; and so on down the scale. There was a strict and elaborate code of etiquette which set out how nobles of each rank should address the other ranks, or those older or younger than themselves. A senior nobleman writing to a younger nobleman could sign off his letter with simply his surname; but the younger nobleman, in his reply, was expected to add his title and rank to his surname, and failure to do so was considered an offence which could end in scandal and a duel.33 Etiquette further demanded that a nobleman in the civil service should pay his respects at a superior civil servant’s household on the namedays and the birthdays of his family, as well as on all religious holidays. At balls and public functions in St Petersburg it was considered a grave error if a young man remained seated while his elders stood. Hence at the theatre junior officers would remain standing in the slips in case a senior officer entered during the performance. Every officer was said to be on duty at all times. G. A. Rimsky-Korsakov (a distant forebear of the composer) was kicked out of the Guards in 1810 because at
18
a
dinner following a ball he loosened the top button of his uniform.34 Rank also carried considerable material
privileges. Horses at post
stations were allocated strictly according to the status of the
travellers. At banquets food was
served first to the higher-ranking guests, seated with the hosts at the top
end of the Russian P (n)-shaped table, followed by the lower ranking at the
bottom end. If the top end wanted second helpings, the bottom ends would not
be served at all. Prince Potemkin once invited a minor nobleman to a banquet
at his palace, where the guest was seated at the bottom end. Afterwards he
asked him how he had enjoyed the meal. ‘Very much, Your Excellency,’ the
guest replied. ‘I saw everything.’35
The Sheremetevs rose very quickly to the top of this new social
hierarchy. When Boris Sheremetev died
in 1719, the Tsar told his widow that he would be ‘like a father’ to his
children. Pyotr Sheremetev, his
sole surviving son, was brought up at the court, where he became one of the
few selected companions to the heir to the throne (Peter II).36 After a
teenage career in the Guards, Sheremetev became a chamberlain to the Empress
Anna, and then to the Empress Elizabeth. Under Catherine the Great, he became
a senator and was the first elected Marshal of the Nobility. Unlike other
court favourites, who rose and fell with the change of sovereign, Sheremetev remained in office for six
consecutive reigns. His family connections, the protection he enjoyed
from the influential courtier Prince
Trubetskoi, and his links with Catherine’s diplomatic adviser Count Nikitza Panin, prevented him
from being made a victim to the whim of any sovereign. He was one of Russia’s
first noblemen to be independent in the European sense. The fantastic wealth of the Sheremetev clan had a lot to do with this new confidence. With land in excess of 800,000 hectares and more than 200,000 ‘census serfs’ (which meant perhaps a million actual serfs), by the time of Pyotr’s death in 1788, the Sheremetevs were, by some considerable distance, the biggest landowning family in the world. In monetary terms, with an annual income of around 630,000 roubles in the 1790s, they were just as powerful, and considerably richer than, the greatest English lords, the Dukes of Bedford and Devonshire, Earl Shelburne and the Marquess of Rockingham, all of whom had annual incomes
19
of approximately Lb. 50,000.37
Like most noble fortunes, the Sheremetevs’ was derived in the main from
enormous Imperial grants of land and
serfs in reward for their service to the state. The richest dynasties of
the aristocracy had all stood near the summit of the Tsarist state during its
great territorial expansion between the sixteenth and the eighteenth
centuries and had consequently been rewarded with lavish endowments of
fertile land in the south of Russia and Ukraine. These were the Sheremetevs
and the Stroganovs, the Demidovs and Davydovs, the Vorontsovs and Yusupovs.
Like a growing number of magnates in the eighteenth century, the Sheremetevs also made a killing out
of trade. In that century the Russian economy grew at a fantastic rate,
and as the owners of vast tracts of forest
land, paper mills and factories, shops and other urban properties, the
Sheremetevs earned huge profits from this growth. By the end of the
eighteenth century the Sheremetevs were almost twice as rich as any other Russian noble family, excluding the Romanovs. This
extraordinary wealth was in part explained by the fact that, unlike the
majority of Russian dynasties, which divided their inheritance between all
the sons and sometimes even daughters, the Sheremetevs passed the lion’s
share of their wealth to the first
male heir. Marriage, too, was
a crucial factor in the Sheremetevs’ rise to the top of the wealth league -
in particular the brilliant marriage in 1743 between Pyotr Sheremetev and Varvara Cherkasskaya, the heiress of another
hugely wealthy clan, through whom the Sheremetevs acquired the beautiful estate of Ostankino on
the outskirts of Moscow. With the immense fortune that was spent on it in the
second half of the eighteenth century by their son Nikolai Petrovich, the first great impresario of the Russian theatre,
Ostankino became the jewel in the Sheremetev crown. The Sheremetevs spent vast sums of money on their palaces - often much more than they earned, so that by the middle of the nineteenth century they had amassed debts of several million roubles.38 Extravagant spending was a peculiar weakness of the Russian aristocracy. It derived in part from foolishness, and in part from the habits of a class whose riches had arrived through little effort and at fantastic speed. Much of this wealth was in the form of Imperial grants designed to create a superb court that would compare with Versailles or Potsdam.
20
To succeed in this
court-centred culture the nobleman required a fabulous lifestyle. The possession
of an opulent palace, with
imported works of art and furniture,
lavish balls and banquets in the European style, became a vital attribute
of rank and status that was likely to win favour and promotion at court. A
large part of the Sheremetevs’ budget went on their enormous household staffs. The family retained a huge army in
livery. At the Fountain House alone there were 340 servants, enough to place
a chamberlain at every door; and in all their houses combined the Sheremetevs
employed well in excess of a thousand staff.39 Such vast retinues were the
luxury of a country with so many serfs. Even the grandest of the English
households had tiny servant numbers by comparison: the Devonshires at
Chatsworth, in the 1840s, had a live-in staff of just eighteen.40 Foreigners were always struck by the
large number of servants in Russian palaces. Even Count Segur, the French
ambassador, expressed astonishment that a private residence might have 500
staff.41 Owning lots of servants was a peculiar weakness of the Russian
aristocracy - and perhaps a reason for their ultimate demise. Even middling gentry households in the
provinces would retain large staffs beyond their means. Dmitry Sverbeyev,
a minor civil servant from the Moscow region, recalled that in the 1800s his
father kept an English carriage with 6 Danish horses, 4 coachmen, 2
postilions and 2 liveried footmen, solely for the purpose of his short annual
journey to Moscow. On the family estate there were 2 chefs, a valet and an
assistant, a butler and 4 doormen, a personal hairdresser and 2 tailors, half
a dozen maids, 5 laundrywomen, 8 gardeners, 16 kitchen and various other
staff.42 In the Selivanov household, a middling gentry family in Riazan
province, the domestic regime in the 1810s continued to be set by the culture
of the court, where their ancestor had once served in the 1740s. They
retained an enormous staff - with eighty footmen dressed in dark green
uniforms, powdered wigs and special shoes made from plaited horse-tail hair,
who were required to walk backwards out of rooms.43 In the Sheremetev household clothes were another source of huge extravagance. Nikolai Petrovich, like his father, was a dedicated follower of continental fashions and he spent the equivalent of several thousand pounds a year on imported fabrics for his clothes. An inventory of his wardrobe in 1806 reveals that he possessed no less than thirty-seven different types of court
21
uniform, all sewn with gold
thread and all in the dark green or dark brown cashmere or tricot colours
that were fashionable at that time. There were 10 sets of single-breasted
tails and 18 double-breasted; 54 frock coats; 2 white fur coats, one made of
polar bear, the other of white wolf; 6 brown fur coats; 17 woollen jackets;
119 pairs of trousers (53 white, 48 black); 14 silk nightgowns; 2 dominoes
made of pink taffeta for masquerades; two Venetian outfits of black taffeta
lined with blue and black satin; 39 French silk kaftans embroidered in gold
and silver thread; 8 velvet kaftans (one in lilac with yellow spots); 63
waistcoats; 42 neck scarves; 82 pairs of gloves; 23 tricorn hats; 9 pairs of
boots; and over 60 pairs of shoes.44 Entertaining was a costly business, too. The Sheremetev household was itself a minor court. The
two main Moscow houses - Ostankino and the Kuskovo estate - were famous for
their lavish entertainments, with
concerts, operas, fireworks and balls for several thousand guests. There
was no limit to the Sheremetevs’ hospitality. At the Fountain House, where the Russian noble custom of opening one’s
doors at mealtimes was observed with unstinting generosity, there were
often fifty lunch and dinner guests. The writer Ivan Krylov, who dined there
frequently, recalled that there was one guest who had eaten there for years
without anybody ever knowing who he was. The phrase ‘on the Sheremetev
account’ entered into the language meaning ‘free of charge’.45 Nearly everything in the Sheremetev household was imported from Europe. Even basic items found abundantly in Russia (oak wood, paper, grain, mushrooms, cheese and butter) were preferable, though more expensive, if from abroad. Information about Peter Sheremetev’s foreign purchases between 1770 and 1788 has been preserved in the archives. He bought from foreign merchants in St Petersburg, or through agents especially commissioned to import goods for him. Clothes, jewels and fabrics came directly from Paris, usually from the tailor to Versailles; wines came from Bordeaux. Chocolate, tobacco, groceries, coffee, sweets and dairy products came from Amsterdam; beer, dogs and carriages from England. Here is one of Sheremetev’s shopping lists:
23
kaftan of downy material camisole sewn
with gold and pearls kaftan and trousers made of silk in puce plus yellow
camisole kaftan made of red cotton with blue on both sides blue silk
camisole sewn with gold kaftan and trousers in fabric with camisole in raspberry
silk sewn with gold and
silver kaftan and trousers in chocolate colour with green velour camisole
black velvet frock coat tails in black velvet with speckles tails with 24
silver buttons 2 pique camisoles sewn with gold and silver 7 arshins* of
French silk for camisoles 24 pairs of lace cuffs for nightshirts 12 arshins of
black material for trousers and 3 arsbins of black velvet various ribbons 150 pounds of
superior tobacco 60 pounds of ordinary tobacco 36 tins of pomade 6 dozen
bottles of capillary syrup golden snuffbox 2 barrels of lentils 2 pounds of
vanilla 60 pounds of truffles in oil 200 pounds of Italian macaroni 240 pounds
of parmesan 150 bottles of anchovies 12 pounds of coffee from Martinique 24
pounds of black pepper 20 pounds of white pepper 6 pounds of cardamom 80
pounds of raisins 160 pounds of currants 12 bottles of English dry mustard
various kinds of ham and bacon, sausages moulds for blancmange 600 bottles of
white burgundy 600 bottles of
red burgundy 200 bottles of
sparkling champagne 100 bottles of
non-sparkling champagne 100 bottles of
pink champagne.46 * One arshin is 71 centimetres.
23
If Boris Sheremetev was the
last of the old boyars, his son Pyotr was perhaps the first, and certainly
the grandest, of Russia’s European gentlemen. Nothing demonstrated more
clearly that a nobleman had made the
transition from Muscovite boyar to Russian aristocrat than the construction of a palace in the European
style. Under its grand roof the palace brought together all the European
arts. With its salon and its ballroom, it was like a theatre for members of
the aristocracy to play out their airs and graces and European ways. But it
was not just a building or a social space. The palace was conceived as a civilizing force. It was an oasis
of European culture in the desert of the Russian peasant soil, and its
architecture, its paintings and its books, its serf orchestras and operas,
its landscaped parks and model farms, were meant to serve as a means of public enlightenment. In
this sense the palace was a reflection of Petersburg itself. Fountain House, like Russia, was originally made of wood, a single-story dacha hurriedly erected by Boris Sheremetev in his final years. Pyotr rebuilt and enlarged the house in stone during the 1740s - the beginning of the craze for palace building in St Petersburg, after the Empress Elizabeth had ordered the construction of her own great Imperial residences there: the Summer Palace on the Fontanka river (1741-4), the Great Palace at Tsarskoe Selo (1749-52), and the Winter Palace (1754-62) which we know today. All these baroque masterpieces were built by the Italian architect Bartolomeo Rastrelli, who had come to Russia at the age of sixteen. Rastrelli perfected the synthesis of the Italian and Russian baroque styles which is so characteristic of St Petersburg. That essential style - distinguished from its European counterparts by the vastness of its scale, the exuberance of its forms and the boldness of its colours - was stamped on the Fountain House, which may have been designed by Rastrelli himself;
24
certainly the building work was overseen by Rastrelli’s main assistant at Tsarskoe
Selo, Savva Chevakinsky, a minor nobleman from Tver who had graduated
from the Naval School to become Russia’s
first architect of note. The classical facade was ornately decorated with
lion masks and martial emblems trumpeting the glories of the Sheremetev clan,
and this theme was continued on the iron railings and the gates. Behind the
palace were extensive gardens,
reminiscent of those at Tsarskoe Selo, with paths lined by marble statues
from Italy, an English grotto, a Chinese pavilion, and, with a more playful
touch, fountains to reflect the house’s name.47
Inside, the house was a typical collection of European sculpture, bas-relief, furniture and decor, reflecting a
taste for expensive luxury. Wallpaper
(from France) was just coming into fashion and was used, it seems, for the
first time in Russia at the Fountain House.48 Pyotr Sheremetev was a follower
of fashion who had the house redecorated almost every year. On the upper floor was a grand reception
hall, used for balls and concerts, with a parquet floor and a high
painted ceiling, lined on one side by full-length windows that looked on to
the water and, on the other, by enormous mirrors with gold-leaf candelabras
whose wondrous effect was to flood the room with extraordinary light. There
was a chapel with valuable icons in a special wing; a parade gallery on the
upper floor; a museum of curiosities; a library of nearly 20,000 books, most
of them in French; a gallery of family and royal portraits painted by serf
artists; and a collection of European
paintings, which the Sheremetevs purchased by the score. The galleries
contained works by Raphael, Van Dyck, Correggio, Veronese, Vernet and
Rembrandt. Today they are found in the Hermitage of the Winter Palace.49 Not content with one palace, the Sheremetevs built two more, even more expensive ones, at Kuskovo and at Ostankino, on the western outskirts of Moscow. The Kuskovo estate, to the south of Moscow, though it had a relatively simple wooden house which gave the place a rural feel, was extraordinarily ambitious in its conception. In front of the house there was a man-made lake, large enough to stage mock sea battles watched by up to 50,000 guests; a hermitage that housed several hundred paintings; pavilions and grottoes; an open amphitheatre for the summer season; and a larger inside theatre (the most advanced in Russia when it was constructed in the 1780s) with a seating capacity of 150 people and a stage deep enough for the scene changes of
25
French grand opera.50 Nikolai Petrovich, who took the
Sheremetev opera to its highest levels, had the theatre rebuilt at Ostankino
after the auditorium at Kuskovo burnt down in 1789. The Ostankino theatre
was even larger than the Kuskovo one, with a seating capacity of 260 people.
Its technical facilities were much more sophisticated than those at Kuskovo; it had a specially designed contraption
that could transform the theatre into a ballroom by covering the parterre
with a floor. 3. The Sheremetev theatre at
Ostankino. View from the stage. 3.
Praskovya Sheremeteva and the Serf Artist The civilization of the aristocracy was based upon the craftsmanship of millions of serfs. What Russia lacked in technology, it more than made up for in a limitless supply of cheap labour. Many of the things that make the tourist gasp at the splendour and the beauty of the Winter Palace - the endless parquet flooring and abundance of gold leaf, the ornate carpentry and bas-relief, the needlework with thread finer than a human hair, the miniature boxes with their scenes from fairy tales set in precious stones, or the intricate mosaics in malachite - are the fruits of many years of unacknowledged labour by unknown serf artists.
27
Serfs were essential to the
Sheremetev palaces and their arts.
From the 200,000 census serfs the Sheremetevs owned, several hundred were
selected every year and trained as artists, architects and sculptors,
furniture makers, decorative painters, gilders, engravers, horticulturalists,
theatrical technicians, actors, singers and musicians. Many of these
serfs were sent abroad or assigned to the court to learn their craft. But
where skill was lacking, much could be achieved through sheer numbers. At
Kuskovo there was a horn band in which, to save time on the training of
players, each musician was taught to play just one note. The number of
players depended on the number of different notes in a tune; their sole skill
lay in playing their note at the appropriate moment.51
The Argunov family had a vital role in the development of
the Russian arts. All the Argunovs were Sheremetev serfs. The architect and sculptor Fedor Argunov
designed and built the main reception rooms at Fountain House. His brother Ivan Argunov studied painting
with Georg Grot at the Imperial court and quickly established his reputation
as one of the country’s leading portrait painters. In 1759 he painted the
portrait of the future Empress Catherine the Great - a rare honour for a
Russian artist at a time when the court looked to Europe for its portrait
painters. Pavel Argunov, Ivan’s eldest
son, was an architect who worked with Quarenghi at Ostankino and Fountain
House. Yakov Argunov, Ivan’s
youngest son, was well known for his 1812 portrait of the Emperor Alexander.
But the most important of the three Argunov brothers was the second, Nikolai, who was indisputably one of Russia’s finest
painters of the nineteenth century.52 The position of the creative serf was complicated and ambiguous. There were artists who were greatly valued and rewarded by their lords. Prized chefs and singers were the highest paid in the Sheremetev world. In the 1790s Nikolai Petrovich paid his chef an annual salary of 850 roubles (four times the amount paid to the best chefs in English houses), and his best opera singer 1,500 roubles. But other serf artists were extremely poorly paid: Ivan Argunov, who was placed in charge of all artistic matters at the
27
Fountain House, received a mere 40
roubles a year.53 Serf artists had a higher status than the other household
staff. They lived in better housing,
received better food, and they were allowed to work sometimes as
freelance artists on commissions from the court, the Church, or other noble
families. Yet, like any serf, they
were the property of their master and they could be punished just like any
other serf. Such servitude was a dreadful obstacle to those artists who
strived for independence. As the artistic manager of the Fountain House, Ivan Argunov was responsible for
supervising the frequent changes to the palace’s interior design, for
organizing masquerades and costume balls, for painting sets for theatrical
productions, for firework displays, as well as countless menial household
tasks. His own artistic projects were constantly abandoned so that he could
perform some minor duty on his master’s summons and, if he failed in this,
the count would have him fined or even flogged. Ivan died a serf. But his children would be freed. According to
the will of Nikolai Petrovich, twenty-two domestic serfs, including Nikolai
and Yakov Argunov, received their liberty in 1809. Nine years later Nikolai Argunov was elected to the
Imperial Academy of Arts, the first Russian artist of serf origin to be
honoured by the state.54
One of Argunov’s most memorable
portraits represents another former Sheremetev serf: Countess Praskovya Sheremeteva. Argunov painted her in a red
shawl with a sparkling miniature of her husband, Count Nikolai Petrovich Sheremetev, suspended from her neck. At
the time of this portrait (in 1802) the
marriage of the count to his former serf, the prima donna of his opera, was
concealed from the public and the court. It would remain so until her death.
In this prescient and moving portrait Argunov conveyed their tragedy. It is
an extraordinary story that tells us a great deal about the obstacles
confronting the creative serf and about the mores of society. Praskovya was born to a family of serfs on the Sheremetev estate at Yukhotsk in Yaroslav province. Her father and grandfather were both blacksmiths, so the family had been given the name of Kuznetsov (‘blacksmith’), although Ivan, her father, was known by all the serfs as ‘the hunchback’. In the mid-1770s Ivan became the chief blacksmith at Kuskovo, where the family was given its own wooden house with a large allotment at the back. He sent his first two sons to train as tailors, while the third became a
28
musician in the Sheremetev orchestra. Praskovya was already noted for
her beauty and her voice, and Pyotr Sheremetev had her trained for the
opera. Praskovya learned Italian and French, both of which she spoke
and wrote with fluency. She was trained to sing and act and dance by
the finest teachers in the land. In 1779, at the age of eleven, she
first appeared on stage as the servant girl in the Russian premiere of
Andre Gretry’s comic opera L’Amitie a l’epreuve
and, within a year, she had been given her first leading role as Belinda in Antonio Sacchini’s La Colonie.55 From that point on she nearly always sang the leading female role.
Praskovya possessed a fine soprano voice, distinguished by its range and
clarity. The rise of the Sheremetev opera to pre-eminence in Russia in the
last two decades of the eighteenth century was intimately linked with her
popularity. She was Russia’s first real superstar. SERF
ARTISTS. Nikolai Argunov: Portrait of Praskovya Sheremeteva (1802).
The story of Praskovya’s
romance with the count could have come straight out of a comic opera. The
eighteenth-century stage was filled with servant
girls who had fallen for young and dashing noblemen. Praskovya herself
had sung the part of the young serf girl in Anyuta, a hugely popular opera in which the
humble background of the charming heroine prevents her marrying the prince.
Nikolai Petrovich was not handsome or dashing, it is true. Nearly twenty
years Praskovya’s senior, he was rather short and stout and suffered from
poor health, which brought on melancholia and hypochondria.56 But he was a romantic,
with fine artistic sensibilities, and he shared a love of music with
Praskovya. Having watched her grow up as a girl on the estate, then blossom
as a singer in his opera, he recognized her spiritual qualities as much as
her physical beauty. Eventually he
fell in love with her. ‘I felt the most tender and passionate feelings for her,’ he wrote in 1809, ‘but I examined my heart to know whether it was seeking pleasures of the flesh or other pleasures to sweeten the mind and soul apart from beauty. Seeing it sought bodily and spiritual pleasures rather than friendship, I observed the qualities of the subject of my love for a long time, and found a virtuous mind, sincerity, love of mankind, constancy and fidelity. I found an attachment to the holy faith and a sincere respect for God. These qualities charmed me more than her beauty, for they are stronger than all external delights and they are extremely rare.57
29
Not that it started out that way. The
young count was fond of hunting and of chasing girls; and until his father
died in 1788, when he took up the running of the family estates, Nikolai
Petrovich spent most of his time in these sensual pursuits. The young
squire often claimed his ‘rights’ over
the serf girls. During the day, while they were at work, he would go
round the rooms of the girls on the estates and drop a handkerchief through
the window of his chosen one. That night he would visit her and, before he
left, would ask her to return his handkerchief. One summer evening in 1784
Praskovya was driving her father’s two cows down to the stream when some dogs
began to chase her. The count, who was riding home after a day’s hunting,
called the dogs away and approached Praskovya. He had heard that her father
was intending to marry her off to a local forester. She was sixteen years of
age - relatively old for a serf girl to marry. The count asked her if this
was so and, when she replied that it was, he said he would forbid any such
marriage. ‘You weren’t born for this!
Today you are a peasant but tomorrow you will become a lady!’ The count
then turned and rode away.58
It is not exactly clear when the count and Praskovya became de facto ‘man and wife’. To begin
with, she was only one of several
divas given special treatment by her master. He named his favourite
singers and dancers after jewels - ‘The
Emerald’ (Kovaleva), ‘The Garnet’ (Shlykova) and ‘The Pearl’ (Praskovya)
- and showered them with expensive gifts and bonuses. These ‘girls of my house’, as Sheremetev
called them in his letters to his accountant, were in constant attendance on
the count. They accompanied him on trips to St Petersburg during the winter
and returned with him to Kuskovo during the summer.5 Everything suggests that
they were the count’s harem - not least the fact that just before his
marriage to Praskovya he had the rest of them married off and gave them all
dowries.60 Serf harems were extremely fashionable in the eighteenth and the early nineteenth centuries. Among Russian noblemen the possession of a large harem was ironically seen as a mark of European manners and civilization. Some harems, like Sheremetev’s, were sustained by gifts and patronage; but others were maintained by the squire’s total power over his own serfs. Sergei Aksakov, in his Family Chronicle (1856), tells the story of a distant relative who established a harem among his female serfs:
30
anyone who tried to oppose it,
including his own wife, was physically beaten or locked up.61 Examples of
such behaviour abound in the memoir literature of the nineteenth century.62
The most detailed and interesting such memoir was written by Maria Neverova, a former serf from
the harem of an octogenarian nobleman called Pyotr Koshkarov. Twelve to
fifteen of his prettiest young serf girls were strictly segregated in a
special female quarter of his house and placed under the control of the main
housekeeper, a sadistic woman called Natalia Ivanovna, who was fiercely
devoted to Koshkarov. Within the harem was the master’s room. When he went to
bed he was joined by all his girls, who said their prayers with him and
placed their mattresses around his bed. Natalia Ivanovna would undress the
master and help him into bed and tell them all a fairy tale. Then she would
leave them together for the night. In the morning Koshkarov would dress and
say his prayers, drink a cup of tea and smoke his pipe, and then he would begin ‘the punishments’.
Disobedient girls, or the ones it simply pleased him to punish, would be
birched or slapped across the face; others would be made to crawl like dogs
along the floor. Such sadistic violence was partly sexual ‘play’ for
Koshkarov. But it also served to discipline and terrorize. One girl, accused
of secret liaisons with a male servant, was locked for a whole month in the
stocks. Then, before the whole serf community, the girl and her lover were
flogged by several men until each collapsed from exhaustion and the two poor
wretches were left as bloody heaps upon the floor. Yet alongside such
brutality Koshkarov took great care to educate and improve his girls. All of
them could read and write, some of them in French; Neverova even knew by
heart Pushkin’s Fountain of
Bakhchisarai. They were dressed in European clothes, given special places
in church, and when they were replaced in the harem by younger girls they
were married to the master’s hunting serfs, the elite of his male servants,
and given dowries.63
By the beginning of the 1790s
Praskovya had become Sheremetev’s unofficial wife. It was no longer just
the pleasures of the flesh that attracted him to her but, as he said, the
beauty of her mind and soul as well. For the next ten years the count would
remain torn between his love for her and his own high position in society. He felt that it was morally wrong not to
marry Praskovya but his aristocratic pride would not allow him to do so.
31
Marriages to serfs were extremely rare in the status-obsessed culture of the
eighteenth-century Russian aristocracy - although they would become
relatively common in the nineteenth century - and unthinkable for a nobleman
as rich and grand as him. It was not even clear, if he married Praskovya,
whether he would have a legitimate heir. The count’s dilemma was one faced by
noblemen in numerous comic operas.
Nikolai Petrovich was a man susceptible to the cult of sentimentalism that swept over Russia in the last two
decades of the eighteenth century. Many of the works which he produced were
variations on the conflict between social convention and natural sentiment.
One was a production of Voltaire’s Nanine (1749), in which the hero, Count Olban, in love with his poor ward,
is forced to choose between his own romantic feelings and the customs of his
class that rule against marriage to the humble girl. In the end he chooses love. The parallels in his own life were so
obvious that Nikolai Petrovich gave the role of Nanine to Anna Izumudrova,
even though Praskovya was his leading actress at this time.64 In the theatre the public sympathized with the unequal
lovers and applauded the basic Enlightenment ideal that informed such works:
that all people are equal. But it did not take the same view in real life. Praskovya’s secret relationship with the count placed her in an almost impossible position. For the first few years of their liaison she remained his serf and lived among the other serfs at Kuskovo. But the truth could not be concealed from her fellow serfs, who became resentful of her privileged position and called her spiteful names. Her own family tried to take advantage of the situation and cursed her when she failed to make their petty requests to the count. The count, meanwhile, was entertaining thoughts of leaving her. He would tell her of his duties to his family, of how he had to marry someone equal in status, while she would try to conceal her torment, listening silently and bursting into tears only after he had gone. To protect Praskovya and himself from malicious gossip, the count built a special house, a simple wooden dacha, near the main mansion so that he could visit her in privacy. He forbade her to see anyone, or to go anywhere except to the theatre or to church: all she could do to while away the days was play the harpsichord or do needlework. But this could not prevent the gossip of the serfs from spreading to the public in
32
Moscow: visitors would come to snoop around her house and sometimes even
taunt the ‘peasant bride’.65 For the count this was reason good enough to
abandon Kuskovo. Sometime during
1794-5 he moved to the new palace at Ostankino, where he could accommodate
Praskovya in more luxurious and secluded apartments.
Yet even at Ostankino Prasvovya’s situation remained extremely
difficult. Resented by the serfs, she
was also shunned by society. It was only through her strength of
character that she managed to retain her dignity. It is symbolic that her greatest roles were always those
of tragic heroines. Her most celebrated performance was as Eliane in Les Manages Samnites, put
on for the visit by the newly crowned Emperor Paul to Ostankino in April 1797.66 The plot of Gretry’s opera could have been the story of Praskovya’s life. In the
Samnite tribe there is a law forbidding girls to show their feelings for a
man. Eliane breaks the law and declares her love to the warrior Parmenon, who
will not and cannot marry her. The Samnite chief condemns and bans her from
the tribe, whereupon she disguises herself as a soldier and joins his army in
its battle against the Romans. During the battle an unknown soldier saves the
life of the Samnite chief. After the victorious Samnite army returns home,
the chief orders that this unknown man be found. The soldier is revealed as
Eliane. Her heroic virtues finally win over Parmenon, who, in defiance of the
tribe’s conventions, declares his love for her. It turned out to be
Praskovya’s final role. Shortly before Les Manages Nikolai Petrovich had been summoned to the court by the Emperor Paul. The count was an old friend of the Emperor. The Sheremetev household on Millionaia Street, where he had grown up, was a stone’s throw away from the Winter Palace and in his childhood the count used to visit Paul, who was three years his junior and very fond of him. In 1782 he had travelled incognito with the future Emperor and his wife abroad. Sheremetev was one of the few grandees to get along with Paul, whose outbursts of rage and disciplinarian attitudes had alienated most of the nobility. On his assumption of the throne in 1796 Paul appointed Sheremetev Senior Chamberlain, the chief administrator of the court. The count had little inclination towards court service - he was drawn to Moscow and the arts - but he had no choice. He moved back to Petersburg and
33
Fountain House. It was at this stage that the first signs of Praskovya’s
illness became clear. The symptoms were unmistakable: it was tuberculosis.
Her singing career was now at an end and she was confined to the Fountain
House, where a secret set of rooms, entirely segregated from the reception
and official areas, was specially constructed for her use. Praskovya’s confinement to the Fountain House was not just the result of her illness. Rumours of the serf girl living in the palace had caused a scandal in society. Not that people of good taste talked of it - but everybody knew. When he first arrived in Petersburg, it was naturally assumed that the count would take a wife. ‘Judging by the rumours,’ his friend Prince Shcherbatov wrote to him, ‘the city here has married you a dozen times, so I think we will see you with a countess, which I am extremely glad about.’67 So when this most eligible of men was found to have wasted himself on a peasant girl, the disappointment of the aristocracy was compounded by a sense of anger and betrayal. It seemed almost treasonable that the count should be living with a serf as man and wife - especially considering the fact (which had since attained a legendary status) that he had once turned down an offer by the Empress Catherine the Great to arrange a marriage between him and her granddaughter, the Grand Duchess Alexandra Pavlovna. The count was isolated by society. The Sheremetevs disowned him and descended into squabbles about what would happen to the legacy. The vast reception rooms of the Fountain House were devoid of guests - and the only people who remained as friends were loyal childhood comrades such as Prince Shcherbatov or artists, like the poet Derzhavin and the architect Quarenghi, who rose above the snobbish prejudices of society. The Emperor Paul also was in this category. Several times he arrived incognito at the back entrance of Fountain House - either to visit the count when he was sick or to hear Praskovya sing. In February 1797 she gave a recital in the concert hall of Fountain House attended by the Emperor and a few close friends. Paul was enchanted by Praskovya and presented her with his own personal diamond ring, which she wore for her portrait by Argunov.68
34
The moral support of the
Emperor must have been a factor in the count’s decision to flout social
conventions and to take Praskovya as his legal wife. Nikolai Petrovich
had always believed that the Sheremetev family was different from other
aristocratic clans, a little bit above the social norm, and this arrogance
undoubtedly provoked some of the hostile views held about him in society.69 In 1801 the count gave Praskovya her
liberty and then at last, on 6 November, he married her in a secret ceremony
at the small village church of Povarskaya on the outskirts of Moscow. Prince
Shcherbatov and a few close friends and servants were the only witnesses. The
wedding was kept so discreet that the marriage certificate remained buried in
the local parish archives until 1905.70
One year later Praskovya gave
birth to a son, Dmitry, who was christened, like his father, in the
private chapel of the Fountain House. But she was weakened by the birth and, already suffering from advanced
tuberculosis, she died after three weeks of painful suffering. Six years
later, still struck down by grief, the count recalled her death in his
testimony to his son: The easy pregnancy of your mother heralded a happy
resolution; she brought you into the world without pain, and I was overjoyed,
seeing her good health did not falter after giving birth to you. But you must
know, dearest son, that barely did I feel this joy, barely had I covered your
tender infant face with my first father’s kisses when severe illness struck
your mother, and then her death turned the sweet feelings of my heart into
bitter grief. I sent urgent prayers to God about saving her life, summoned
expert doctors to bring back her health, but the first doctor inhumanely
refused to help, despite my repeated requests, and then the illness worsened;
others applied all their efforts, all the knowledge of their art, but could
not help her. My groans and sobbing almost took me to the grave as well.71 At this moment, the most desperate time in his life, the count was abandoned by the whole of Petersburg society. In preparation for the funeral he publicized the news of Praskovya’s death and, in accordance with the Orthodox ritual, gave the times for visitors to pay their last respects before her open coffin at Fountain House.72 Few people came - so few, in fact, that the
35
time for
viewing the coffin was reduced from the customary three days to just five
hours. The same small group of mourners - small enough for them all to be
listed by name - were at the funeral and accompanied the coffin from the
Fountain House to the Alexander Nevsky monastery, where it was buried next to the grave of the count’s
father. Present were close friends of Praskovya, mainly serf performers
from the opera; some domestic servants from the Fountain House who had been
her only form of social contact in the final years; several of the count’s
illegitimate offspring from previous serf lovers; one or two church clerks;
Praskovya’s confessor; the architect Giacomo Quarenghi; and a couple of the
Count’s aristocratic friends. There
was no one from the court (Paul had been murdered in 1801); no one from
the ancient noble families; and perhaps most shockingly of all, no one from
the Sheremetev family.73 Six years later it was still a source of bitterness
and sorrow to the count. I thought I had friends who loved me, respected me and
shared my pleasures, but when my wife’s death put me in an almost desperate state
I found few people to comfort me and share my sorrow. I experienced cruelty.
When her body was taken to be buried, few of those who called themselves my
friends displayed any sensitivity to the sad event or performed the Christian
duty of accompanying her coffin.74
Lost in grief, the count resigned from the court, turned his back on
society and, retreating to the country, devoted his final years to religious
study and charitable works in commemoration of his wife. It is tempting to
conclude that there was an element of remorse and even guilt in this charity
- perhaps an attempt to make amends to the enserfed ranks of people from
which Praskovya came. He liberated
dozens of his favourite domestic serfs, spent vast sums on building village
schools and hospitals, set up trusts for the care of orphans, endowed
monasteries to give the peasants food when the harvest failed, and reduced
the payments levied from the serfs on his estates.75 But by far his most
ambitious project was the alms house which he founded in Praskovya’s memory
on the outskirts of Moscow - the Strannoprimnyi Dom, which at that
time, in 1803, was by some way the largest public hospital in the Empire,
with sixteen male and sixteen female wards. ‘My wife’s death,’ he wrote, ‘has
shocked me to the point that the only way I know to calm my suffering spirit
is to devote myself to fulfilling her behest of caring for the poor man and
the sick.’76
For years the grief-stricken count would leave the Fountain House and
walk incognito through the streets of Petersburg distributing money to the
poor.77 He died in 1809, the richest
nobleman in the whole of Russia, and no doubt the loneliest as well. In
his testimony to his son he came close to rejecting root and branch the
civilization embodied in his own life’s work. ‘My taste and passion for rare
things,’ he wrote, was a form of vanity, like my desire to charm and surprise
people’s feelings with things they had never seen or heard… I came to realize
that the brilliance of such work could only satisfy for a short time and
vanished instantly in the eyes of my contemporaries. It did not leave the
remotest impression on the soul. What is all this splendour for? 78
On Praskovya’s death the count
wrote to the new Emperor, Alexander I, to inform him of his marriage and
appealed to him (successfully) to recognize the rights of Dmitry as his sole legitimate heir.79 He claimed that his wife had only been
the ward of the blacksmith Kuznetsov and that she was really the daughter of
an ancient Polish noble family called the Kovalevskys, from the western
provinces.80 The fiction was in part to distinguish Dmitry’s claim from
that of all the older sons he had begotten with various serf women (there
were six in all, as far as one can tell from the many claims).81 But it was
also uncannily like the denouement of a comic opera - it was in fact the ending of Anyuta
- where the servant girl in love with the nobleman is finally allowed to
marry him, at which point it is revealed that she is, after all, of noble
origins and had only been adopted by her humble parents as an orphaned little
girl. The count, it seems, was attempting to tie up the ends of his own life
as if it was a work of art. Praskovya was blessed with a rare intelligence and strength of character. She was the finest singer in the Russia of her day, literate and conversant with several languages. Yet until a year before her death she remained a serf. What were her feelings? How did she respond to the prejudice she met? How did she reconcile her deep religious faith, her acceptance of the sin of sexual relations outside marriage, with her feelings for the count? It is very seldom that one gets the chance to hear the confession of a serf. But in 1863 a document was found among the papers of the recently deceased Tatyana Shlykova, the opera singer
37
(Sheremetev’s
‘Garnet’) and Praskovya’s lifelong friend, who had raised Dmitry, as if
her own son, at the Fountain House after 1803. The document, in Praskovya’s own neat hand, was written in the
form of a ‘prayer’ to God, clearly
in the knowledge that she was about to die. It was handed by Praskovya to her
friend before her death with instructions not to let the count see it. The
language of the prayer is disjointed and obscure, its mood delirious with guilt
and repentance, but the intense cry for salvation is unmistakable: … O merciful Lord, the source of all goodness and endless
charity, I confess to you my sins and place before your eyes all my sinful
and unlawful deeds. I have sinned, my Lord, and my illness, all these scabs
upon my body, is a heavy punishment. I bear a heavy labour and my naked body
is defiled. My body is defiled by sinful bonds and thoughts. I am bad. I am
proud. I am ugly and lascivious. A devil is inside my body. Cry, my angel, my
soul has died. It is in a coffin, lying unconscious and oppressed by
bitterness, because, my Lord, my base and unlawful deeds have killed my soul.
But compared with my sins the power of my Lord is very great, greater than
the sand in all the seas, and from the depths of my despair I beg you, Lord
Almighty, do not reject me. I am begging for your blessing. I am praying for
your mercy. Punish me, my Lord, but please don’t let me die.82 4.
The Russian Split Personality The musical life of eighteenth-century Russia was dominated by the court and by small private theatres such as Sheremetev’s. Public theatres, which were long-established in the towns of western Europe, did not really feature in the cultural life of Russia until the 1780s. The aristocracy preferred their own society and they rarely attended the public theatres, which catered mainly to the clerks and traders of the towns with vaudevilles and comic operas. ‘In our day,’ one Princess Yankova recalled, ‘it was considered more refined to go [to the theatre] by the personal invitation of the host, and not to one where anyone could go in exchange for money. And who indeed among our intimate friends did not possess his own private theatre?’83
38
There were serf theatres on 173 estates, and serf orchestras on 300
estates, between the late eighteenth and the early nineteenth centuries.84
Besides the Sheremetevs, the Goncharovs, the Saltykovs, the Orlovs and
Shepelevs, the Tolstoys and Nashchokins all had large serf troupes and separate
theatre buildings that could be compared with the court theatres of Catherine the Great (the Hermitage Theatre in the Winter
Palace and the Chinese Theatre at
Tsarskoe Selo)
from which they took their cue. Catherine set the pattern for the
theatre in Russia. She herself wrote plays and comic operas; she began
the fashion for the high French style in the Russian theatre; and it
was she who first advanced the Enlightenment idea of the theatre as a
school of public manners and sensibilities. The serf theatre played a
central role on the noble estate during Catherine’s reign.
In 1762, the Empress liberated
the nobility from compulsory service to the state. She wanted her nobility
to resemble a European one. It was a
turning point in the cultural history of the aristocracy. Relieved of their stately duties, many
noblemen retired to the country and developed their estates. The decades
following the emancipation of the nobility were the golden age of the pleasure palace, with galleries for art, exquisite parks
and gardens, orchestras and
theatres appearing for the first time in the Russian countryside. The
estate became much more than just an economic unit or living space. It became
an island of European culture on
Russian peasant soil. The Sheremetev serf troupe was the most important theatre of its kind, and it played a major role in the development of the Russian opera. It was ranked on a level with the court theatre in Petersburg and was considered far superior to the leading company in Moscow, whose theatre was located on the site of the Bolshoi Theatre today. The Moscow theatre’s English director, Michael Meddox, complained that Kuskovo, which did not charge admission, had deprived his theatre of an audience.85 Pyotr Sheremetev had established the serf troupe at Kuskovo in the 1760s. He was not an artistic man, but the theatre was a fashionable addition to his grand estate and it enabled him to entertain the court. In 1775 the Empress Catherine attended a performance of the French opera in the open-air theatre at Kuskovo. This encouraged Sheremetev to build a proper theatre, large enough to stage the foreign operas so beloved by the Empress, between 1777 and 1787. He left its direction to his son,
39
Count
Nikolai Petrovich, who was well acquainted with the French and Italian
opera from his European travels in the early 1770s. Nikolai trained his serf performers in the disciplined techniques of
the Paris Opera. Peasants were selected at an early age from his various
estates and trained as musicians for the theatre orchestra or as singers for
the troupe. There was also a German who taught the violin, a French singing
teacher, a language instructor in Italian and French, a Russian choir master,
and several foreign ballet masters, most of them from the court. The Sheremetev theatre was the first in
Russia to stage ballets on their own, rather than as part of an opera, as was
common in the eighteenth century. Under the direction of Nikolai
Petrovich it produced over twenty French and Russian ballets, many of them
receiving their first performance in Russia, long before they were put on at
court.86 The Russian ballet was born
at Kuskovo. So, too, was the Russian opera. The Sheremetev theatre began the practice of performing operas in Russian, which stimulated the composition of native works. The earliest, Anyuta (premiered at Tsarskoe Selo in 1772.), was produced at Kuskovo in 1781; and Misfortune from a Carriage by Vasily Pashkevich, with a libretto by Kniazhnin (first put on at the Hermitage Theatre in 1779) was seen at Kuskovo within a year.* Before the final quarter of the eighteenth century, opera was imported from abroad. Italians made the running early on. Giovanni Ristori’s Calandro was performed by a group of Italian singers from the Dresden court in 1731. The Empress Anna, enchanted by this ‘exotic and irrational entertainment’, recruited Francesco Araia’s Venetian company to entertain her court in Petersburg, which staged La Forza dell’amore in the Winter Palace on the Empress’s birthday in 1736. Starting with Araia, Italians occupied the post of maestro di capella at the Imperial court, with just two exceptions, until the nineteenth century. Consequently, the first Russian composers were strongly influenced by the Italian style. Maxim Berezovsky, Dmitry Bortnyansky and Yevstignei Fomin were all taught by the Italians of St Petersburg, and then sent to study in Italy itself. Berezovsky was Mozart’s fellow student in the composition school of Padre Martini. **
* Stepan Degterov, the composer of
Minin and Pozharsky (1811), was a former Sheremetev serf. ** Berezovsky was elected to the Accademia Philharmonica in Bologna. He returned to Russia in 1775 and, two years later, committed suicide. Tarkovsky’s film Nostalgia (1983) is a commentary on exile as told through the story of Berezovsky’s life. It tells of a Russian emigre in Italy engaged in research on his doppelganger and fellow countryman, an ill-fated eighteenth-century Russian composer.
40
The love affair between
Petersburg and Venice was continued by Glinka, Tchaikovsky and Stravinsky. It was ironically a Venetian, Catterino Cavos, who
pioneered the Russian national opera. Cavos came to Petersburg in 1798 and immediately fell in love with the city,
which reminded him of his native town. In 1803 the Emperor Alexander took
control of the public theatres and placed Cavos in charge of the Bolshoi
Kamenny, until then the only public opera house and exclusively reserved for
Italian opera. Cavos built the Bolshoi Kamenny into a stronghold of Russian
opera. He wrote works such as Ilya Bogatyr (1807) on heroic national themes with librettos in Russian, and his music was strongly influenced by
Russian and Ukrainian folk songs. Much
of Glinka’s operatic music, which the nationalists would champion as the
foundation of the Russian tradition, was in fact anticipated by Cavos.
The ‘national character’ of Russian music was thus first developed by a
foreigner.+ + This was not the end of the
Cavos connection with the Russian opera. Catterino’s son, the architect
Alberto Cavos, redesigned the Bolshoi Theatre in Moscow after it was burned
down in 1853. He also built the Marinsky Theatre in St Petersburg. His
daughter, Camille Cavos, married the court
architect and portrait painter Nikolai Benois, whose family had fled to
St Petersburg from the French Revolution in the 1790s, and their son,
Alexander Benois, established the Ballets Russes with Sergei Diaghilev. The French were also instrumental in the development of a distinctive Russian musical style. Catherine the Great had invited a French opera troupe to the Petersburg court as one of her first acts on the assumption of the throne in 1762. During her reign the court opera was among the best in Europe. It staged the premiere of several major works, including Giovanni Paisiello’s Il barbiere di Siviglia (1782). The French comic opera, with its rustic village setting and its reliance on folk dialect and music, was a major influence on early Russian operas and Singspiels like Anyuta (similar to Favart’s Annette et Lubin), St Petersburg
41
Bazaar and The Miller Magician (based on
Rousseau’s Le devin du village).
These operas were the staple of the Sheremetev repertoire: huge numbers of
them were performed at Kuskovo and Ostankino. With their comic peasant
characters and their stylized motifs from folk song, they gave voice to an
emerging Russian national consciousness.
One of the earliest Russian operas was specially commissioned by the
Sheremetevs for the open-air theatre at Kuskovo in 1781. Green with Jealousy, or The Boatman from Kuskovo was a
panegyric to the Sheremetev palace and its park, which served as a backdrop
to the opera on the stage.87 The production was a perfect illustration of the way in which the palace had itself
become a kind of theatre for the acting out of Russian noble life, a huge
stage set for the display of wealth and European ways.
The design and the decor of the
palace and its park contained much theatricality. The high stone archway
into the estate marked the entrance into another world. The landscaped gardens and the manor house were laid out, like the
props upon a stage, to create a certain emotion or theatrical effect.
Features such as sculptured ‘peasants’
or ‘cattle’ in the woods, or temples,
lakes and grottoes in the English park, intensified this sense of being
in a place of make-believe.88 Kuskovo was full of dramatic artifice. The main
house was made of wood that was carved to look like stone. In the park Fedor
Argunov’s extraordinary grotto pavilion was full of playfulness: its internal
walls were lined with artificial shells and sea creatures; and (in a
reference to the house in Petersburg) its baroque cupola was constructed in
the form of a fountain. In its everyday routines and public entertainments the palace was a kind of theatre, too. The daily ceremonies of the nobleman - the rituals connected with his morning prayer, his breakfast, lunch and dinner, his dressing and undressing, his office work and hunting, his washing and his bed - were performed from a detailed script that needed to be learned by the master and a huge supporting cast of domestic serfs. Then there were certain social functions which served as an arena for the ritualized performance of cultivated ways, the salon or the ball where the nobles demonstrated their European manners and good taste. Women put on wigs and beauty spots. They were conscious of the need to take a leading role - dancing, singing at the piano, playing the
42
coquette. Dandies turned their social lives into
performance art: every mannered pose was carefully rehearsed. They prepared
themselves, like Eugene Onegin, as actors going out before an audience. At least three hours he peruses
Etiquette demanded that
they hold themselves and act in the directed form: the way they walked and
stood, the way they entered or left a room, the way they sat and held their
hands, the way they smiled or nodded their heads - every pose and gesture was carefully scripted. Hence in the
ballroom and reception hall the walls were lined with mirrors for the beau monde to observe their
performance.
The aristocracy of
eighteenth-century Russia was aware of acting out its life as if upon a stage.
The Russian nobleman was not born a ‘European’ and European manners were not
natural to him. He had to learn such manners, as he learned a foreign
language, in a ritualized form by conscious imitation of the West. Peter the Great began it all -
reinventing himself and his aristocracy in the European mould. The first
thing he did on his return from Europe, in 1698, was to order all the boyars to give up their kaftans for
Western codes of dress. In a symbolic rupture with the past, he forbade them to wear beards,
traditionally seen as a sign of holiness, and himself took the shears to
reluctant courtiers.* Peter commanded his nobles to entertain after the
European fashion: with his head of police he personally supervised the lists
of guests at balls to be thrown by his selected hosts. The aristocracy was to
learn to speak in French, to converse politely and to dance the minuet.
Women, who had been confined to private quarters in the semi-Asiatic world of
Muscovy, were to squeeze their bodies into corsets and grace society. * In the Orthodox belief the beard was a mark of God and Christ (both were depicted wearing beards) and a mark of manhood (animals had whiskers). Because of Peter’s prohibition, wearing beards became a sign of ‘Russianness’ and of resistance to his reforms.
43
These new social manners were expounded in a manual of etiquette, The Honourable Mirror to Youth,
which Peter had adapted and embellished from the German original. It advised
its readers, among other things, not
to ‘spit their food’, nor to ‘use
a knife to clean their teeth’, nor
‘blow their nose like a trumpet’.90 To perform these manners required a
conscious mode of action very different from the unself-conscious or
‘natural’ behaviour of the Russian; at such moments the Russian was supposed
to be aware of acting differently from the way he would behave as a Russian.
Books of etiquette like The Honourable
Mirror advised the Russian nobleman to imagine himself in the company of
foreigners while, at the same time, remaining conscious of himself as a
Russian. The point was not to become a
European, but rather to act as one. Like an actor with an eye to his own
image on the stage, the nobleman was told to observe his own behaviour from a
Russian point of view. It was the only way to judge its foreignness.91
The diaries and memoirs of the aristocracy are filled with
descriptions of how young nobles were instructed to act in society. ‘The point
was not to be but to appear,’92
recalled one memoirist. In this society, external appearances were everything
and success was dependent on a subtle code of manners displayed only by those
of breeding. Fashionable dress, good
comportment, modesty and mildness, refined conversation and the capacity to
dance with elegance - these were the qualities of being ‘comme il faut’. Tolstoy boiled them down to first-class French; long, well-kept and
polished nails; and ‘a constant expression of elegant and contemptuous ennui’.93
Polished nails and a cultivated air of boredom were also the defining
features of the fop, according to Pushkin
(this was how the poet was depicted in the famous portrait by Orest Kiprensky which appears to have been painted in
the Fountain House). The European Russian had a split identity. His mind was a state divided into two. On one level he was conscious of acting out his life according to prescribed European conventions; yet on another plane his inner life was swayed by Russian customs and sensibilities. The distinction was not absolute, of course: there could be conscious forms of ‘Russianness’, as the Slavophiles would prove, just as it was possible for European habits to be so ingrained that they appeared and felt ‘natural’. But generally speaking, the European Russian was a ‘European’ on the public stage and a ‘Russian’ in those moments of his private life when, without even thinking, he did things in a way that only Russians did. This was the legacy from his ancestors which no European
44
influence could
totally erase. It enabled a countess like Natasha to dance the Russian dance.
In every Russian aristocrat, however European he may have become, there was a
discreet and instinctive empathy with the customs and beliefs, the habits and
the rhythms of Russian peasant life. How, indeed, could it not be so when the
nobleman was born in the countryside, when he spent his childhood in the
company of serfs, and lived most of his life on the estate - a tiny island of
European culture in a vast Russian peasant sea?
The layout of the palace was a
map of this divide in the nobleman’s emotional geography. There were the grand reception rooms, always
cold and draughty, where formal European manners were the norm; and then
there were the private rooms, the
bedrooms and the boudoirs, the
study and the parlour, the chapel and the icon room, and the corridors that
ran through to the servants’ quarters, where a more informal, ‘Russian’ way
of life was to be found. Sometimes this divide was consciously maintained.
Count Sheremetev rearranged the rooms at the Fountain House so that all his
public life was conducted on its left, or embankment, side, while the right
side and the rooms that faced on to the garden at the rear were sealed off
for his secret life. These private rooms were entirely different in their feel and style, with warm-coloured fabrics,
wallpaper, carpets and Russian stoves, compared to the cold and stoveless
public rooms with their parquet floors and marble mirrored walls.94 It was as
if the count was attempting to create an intimate, domestic and more
‘Russian’ space in which to relax with Praskovya. In 1837 the Winter Palace in St Petersburg was gutted by a fire so immense it could be seen from villages some eighty kilometres away. It began in a wooden basement room and soon spread to the upper floors, which all had wooden walls and cavities behind the stone facades. The symbolism of the fire did not go unnoticed in a city built on myths of apocalypse: the old Russia was wreaking its revenge. Every palace had a ‘wooden Russia’ underneath its grand reception rooms. From the brilliant white ballroom in the Fountain House you could exit through a concealed mirror door and descend by a staircase to the servants’ quarters and another world. Here were kitchens where the open fires raged all day, a storehouse in the yard where peasant carts delivered farm produce, a carriage house, a smithy, workshops, stables, cow sheds, an aviary, a large greenhouse, a laundry and a wooden banya or bath house.95
46
4.
Gerard de la Barthe: A Cure Bath in Moscow, 1790
Going to the banya was an old Russian custom. From medieval times it was popularly seen as a national institution, and not to bathe in one at least three times a week was practically taken as a proof of foreign origins. Every noble household had its own steam house. In towns and villages there was invariably a communal bath, where men and women sat steaming themselves, beating one another, according to the custom, with young birch leaf whips, and cooling themselves down by rolling around together in the snow. Because of its reputation as a place for sex and wild behaviour, Peter the Great attempted to stamp out the banya as a relic of medieval Rus’ and encouraged the building of Western bathrooms in the palaces and mansions of St Petersburg. But, despite heavy taxes on it, noblemen continued to prefer the Russian bath and, by the end of the eighteenth century, nearly every palace in St Petersburg had one.96
46
The banya was believed to have special healing powers - it was called the ‘people’s
first doctor’ (vodka was the second, raw garlic the third). There were all
sorts of magical beliefs associated with it in folklore.97 To go to the banya was to give both your body and
your soul a good cleaning, and it was the custom to perform this purge as a
part of important rituals. The banya was a place for giving birth:
it was warm and clean and private, and in a series of bathing rituals that
lasted forty days, it purified the mother from the bleeding of the birth
which, according to the Church and the popular belief that held to the idea of
Christ’s bloodless birth, symbolized the fallen state of womanhood.98 The banya’s role in prenuptial rites was also to ensure the woman’s purity: the bride was washed in the banya by her maids on the eve of her
wedding. It was a custom in some places for the bride and groom to go to
the bath house before their wedding night. These were not just peasant
rituals. They were shared by the provincial nobility and even by the court in
the final decades of the seventeenth century. According to the customs of the
1670s Tsar Alexei’s bride was washed
in the banya on the day before her
wedding, while a choir chanted sacred songs outside, after which she
received the blessing of a priest.99 This intermingling of pagan bathing rites with Christian rituals was
equally pronounced at Epiphany and Shrovetide (‘Clean Monday’), when ablution
and devotion were the order of the day. On these holy days it was customary
for the Russian family, of whatever social class, to clean the house, washing
all the floors, clearing out the cupboards, purging the establishment of any
rotten or unholy foods, and then, when this was done, to visit the bath house
and clean the body, too. In the palace, the salon upstairs belonged to an entirely different, European world. Every major palace had its own salon, which served as the venue for concerts and masked balls, banquets, soirees, and sometimes even readings by the greatest Russian poets of the age. Like all palaces, the Fountain House was designed for the salon’s rituals. There was a wide sweeping driveway for the grand arrival by coach-and-four; a public vestibule for divesting cloaks and furs; a ‘parade’ staircase and large reception rooms for the guests to advertise their tasteful dress and etiquette. Women were the stars of this society. Every salon revolved around the beauty, charm and wit of a particular hostess - such as Anna Scherer in Tolstoy’s War and Peace, or Tatiana in Pushkin’s Eugene Onegin. Having been excluded from the public domain under Muscovy, women took up leading roles in the European
47
culture of the eighteenth century. For the first time in the
history of the Russian state there was even a succession of female
sovereigns. Women became educated and
accomplished in the European arts. By the end of the eighteenth century
the educated noblewoman had become the norm in high society - so much so that
the uneducated noblewoman became a common subject of satire. Recalling his
experience as the French ambassador in Petersburg during the 1780s, Count
Segur believed that Russian noblewomen
‘had outstripped the men in this progressive march towards improvement: you
already saw a number of elegant women and girls, remarkable for their graces,
speaking seven or eight languages with fluency, playing several instruments,
and familiar with the most celebrated romance writers and poets of France,
Italy and England’. The men, by comparison, had nothing much to say.100
Women set the manners of the
salon: the kissing of the hand,
the balletic genuflections and the feminized apparel of the fop were all
reflections of their influence. The art
of salon conversation was distinctly feminine. It meant relaxed and witty
conversation which skipped imperceptibly from one topic to another, making
even the most trivial thing a subject of enchanting fascination. It was also
de rigueur not to talk for long on serious, ‘masculine’ topics such as
politics or philosophy, as Pushkin underlined in Eugene Onegin: The conversation sparkled bright; Pushkin said that the point of salon conversation was to flirt (he once claimed that the point of life was to ‘make oneself attractive to women’). Pushkin’s friends testified that his conversation was just as memorable as his poetry, while his brother Lev maintained that his real genius was for flirting with women.102
48
The readership of literature in
Pushkin’s age was by and large female. In Eugene Onegin we first meet the heroine Tatiana with a French
book in her hands. Russian literary
language, which developed at this time, was consciously designed by poets
such as Pushkin to reflect the female taste and style of the salon.
Russia barely had a national literature until Pushkin appeared on the
literary scene (hence his god-like status in that society). ‘In Russia’,
wrote Madame de Stael in the early 1800s, ‘literature consists of a few
gentlemen.’103 By the 1830s, when Russia had a growing and vibrant
literature, the persistence of attitudes like this had become a source of literary
satire by patriotic writers such as Pushkin. In his story The
Queen of Spades (1834), the old countess, a lady from the reign of
Catherine the Great, is astonished when her grandson, whom she has requested
to bring her a new novel, asks if she would like a Russian one. ‘Are there any Russian novels?’ the
old lady asks.104 Yet at the time when de Stael was writing the absence of a
major literary canon was a source of great embarrassment to literate
Russians. In 1802 the poet and historian Nikolai Karamzin compiled a
‘Pantheon of Russian Writers’, beginning with the ancient bard Bojan and
ending in the present day: it stretched to only twenty names. The literary high points of the eighteenth
century - the satires of Prince Antioch Kantemir, the odes of Vasily
Trediakovsky and Pavel Sumarokov, the tragedies of Yakov Kniazhnin and the
comedies of Denis Fonvizin - hardly amounted to a national literature. All their works were derived from genres
in the neoclassical tradition. Some were little more than translations of
European works with Russian names assigned to the characters and the action
transferred to Russia. Vladimir Lukin, Catherine’s court playwright, russified a large number of French plays.
So did Fonvizin in the 1760s. In the last three-quarters of the eighteenth
century some 500 works of literature were published in Russia. But only seven
were of Russian origin.105 The absence of a national literature was to haunt Russia’s young intelligentsia in the early decades of the nineteenth century. Karamzin explained it by the absence of those institutions (literary societies, journals, newspapers) that helped constitute European society.106 The Russian reading public was extremely small - a minuscule proportion of the total population in the eighteenth century - and publishing was dominated by the Church and the court. It was very difficult, if not impossible, for a writer
49
to survive from his writings. Most Russian writers in the eighteenth
century were obliged, as noblemen, to serve as state officials, and those
like the fabulist Ivan Krylov who turned their backs on the civil service and
tried to make a living from their own writings nearly always ended up
extremely poor. Krylov was obliged to become a children’s tutor in the houses
of the rich. He worked for some time at the Fountain House.107
But the biggest impediment to
the development of a national literature was the undeveloped state of the
literary language. In France or England the writer wrote largely as
people spoke; but in Russia there was a huge divide between the written and
the spoken forms of the language. The
written language of the eighteenth century was a clumsy combination of
archaic Church Slavonic, a bureaucratic jargon known as Chancery, and
Latinisms imported by the Poles. There
was no set grammar or orthography, and no clear definition of many abstract
words. It was a bookish and obscure language, far removed from the spoken
idiom of high society (which was basically French) and the plain speech of
the Russian peasantry.
Such was the challenge that confronted Russia’s poets at the beginning
of the nineteenth century: to create a literary language that was rooted in
the spoken language of society. The essential problem was that there were no terms in Russian for the
sort of thoughts and feelings that constitute the writer’s lexicon. Basic
literary concepts, most of them to do with the private world of the
individual, had never been developed in the Russian tongue: ‘gesture’,
‘sympathy’, ‘privacy’, ‘impulsion’ and ‘imagination’ - none could be
expressed without the use of French.108 Moreover, since virtually the
whole material culture of society had been imported from the West, there
were, as Pushkin commented, no Russian words for basic things: But pantaloons, gilet, and frock
50
Hence Russian writers were obliged to adapt or borrow words from the
French to express the sentiments and represent the world of their readers in
high society. Karamzin and his
literary disciples (including the young Pushkin) aimed to ‘write as people
speak’ - meaning how the people of taste and culture spoke, and in particular
the ‘cultivated woman’ of polite society, who was, they realized, their
‘principal reader’.110 This ‘salon
style’ derived a certain lightness and refinement from its Gallicized
syntax and phraseology. But its excessive use of French loan words and
neologisms also made it clumsy and verbose. And in its way it was just as far
removed from the plain speech of the people as the Church Slavonic of the
eighteenth century. This was the language of social pretension that Tolstoy
satirized in the opening passages of War
and Peace: Anna Pavlovna had had a cough for some days. She was, as
she said, suffering from la grippe; grippe being then a new word in St
Petersburg, used only by the elite.111
Yet this salon style was a necessary stage in the evolution of the
literary language. Until Russia had a wider reading public and more writers
who were willing to use plain speech as their literary idiom, there would be
no alternative. Even in the early nineteenth century, when poets such as
Pushkin tried to break away from the foreign hold on the language by
inventing Russian words, they needed to explain these to their salon
audience. Hence in his story ‘The Peasant Girl’, Pushkin had to clarify the meaning
of the Russian word ‘samobytnost”
by adding in parenthesis its French equivalent, ‘individualite’.112 In November 1779 the Hermitage court theatre in St Petersburg staged the premiere of Kniazhnin’s comic opera Misfortune from a Carriage. It was an ironic venue for this hilarious satire on the slavish imitation of foreign ways. The sumptuous theatre, recently constructed by the Italian Quarenghi in the Winter Palace, was the home of the French Opera, the most prestigious of the foreign companies. Its elite public was impeccably turned out in the latest French clothes and hairstyles. Here was precisely the sort of Gallomania that Kniazhnin’s opera blamed for the moral corruption of society. The opera tells the story of a pair of
51
peasant lovers, Lukian and Anyuta,
who are prevented from getting married by their master’s jealous bailiff,
Klimenty, who desires Anyuta for himself. As serfs, the pair belong to a
foolish noble couple called the Firiulins
(the ‘Ninnies’) whose only aim in life
is to ape the newest fashions in Paris. The Firiulins decide that they
must have a new coach that is all the rage. To raise the cash they instruct
Klimenty to sell some of their serfs into military service. Klimenty picks
Lukian. It is only when the lovers
plead with their owners in the sentimental language of the Gallicized salon
that Lukian is finally released. Until then, the Firiulins had regarded
them as simply Russian serfs, and hence, they assumed, entirely unaffected by
such emotions as love. But everything is put into a different perspective
once Lukian and Anyuta speak in French cliches.113 Kniazhnin’s satire was one of several to equate the foreign pretensions of Petersburg with the moral ruin of society. The Petersburg dandy, with his fashionable clothes, his ostentatious manners and effeminate French speech, had become an anti-model of the ‘Russian man’. He was the butt of comedies, from the character of Medor in Kantemir’s satire A Poor Lesson (1729) to Fonvizin’s Ivan in The Brigadier (1769). These comedies contained the ingredients of a national consciousness based on the antithesis of foreign and native. The decadent and artificial manners of the fop were contrasted with the simple, natural virtues of the peasantry; the material seductions of the European city with the spiritual values of the Russian countryside. Not only did the young dandy speak a foreign language to his Russian elders (whose inability to understand his Gallicisms was a source of comic misunderstanding), he also lived by a foreign moral code that threatened Russia’s patriarchal traditions. In Kheraskov’s comedy The Detester, which ran in Petersburg during the same year as Misfortune from a Carriage, the dandy figure Stovid advises a friend, who is unable to persuade a young girl to go out with him against her parents’ wishes, to ‘convince her that in Paris a child’s love for her parents is considered philistine’. The impressionable girl is won over by this argument, and Stovid then relates how he heard her tell her father: ‘“Stay away! In France fathers do not keep the company of their children, and only merchants let their hands be kissed by their daughters.” And then she spat at him.’ 114
52
At the heart of all these satires was the notion of the West as a negation of Russian principles. The
moral lesson was simple: through their slavish imitation of Western
principles, the aristocrats had lost all sense of their own nationality.
Striving to make themselves at home with foreigners, they had become foreigners at home.
The nobleman who worships
France - and thus despises Russia -was a stock character in all these
comedies. ‘Why was I born a Russian?’ laments Diulezh in Sumarokov’s The Monsters (1750). ‘O Nature! Are you not ashamed to have
given me a Russian father?’ Such was his contempt for his fellow countrymen
that in a sequel to the play, Diulezh even challenges an acquaintance to a
duel because he had dared to call him a ‘fellow Russian and a brother’.115 Fonvizin’s Ivan, in The Brigadier, considers
France his ‘spiritual homeland’ for the simple reason that he was once taught
by a French coachman. Returning from a trip to France, Ivan proclaims
that ‘anyone who has ever been in Paris has the right not to count himself a
Russian any more’.116
This literary type continued as a mainstay of the nineteenth-century
stage. Alexander Griboedov’s Chatsky
in Woe from Wit (1822-4) becomes so immersed in
European culture on his travels that he cannot bear to live in Moscow on his
return. He departs again for Paris, claiming there is no longer any place for
him in Russian life. Chatsky was a
prototype of those ‘superfluous men’ who inhabit nineteenth-century Russian
literature: Pushkin’s Eugene Onegin, Lermontov’s Pechorin (the Hero of Our Times (1840)), Turgenev’s Rudin (1856); the root of all their troubles a sense of
alienation from their native land.
There were many Chatskys in
real life. Dostoevsky encountered some of them in the Russian emigre
communities of Germany and France in the 1870s: [T]here have been all sorts of people [who have emigrated] but the vast majority, if not all of them, have more or less hated Russia, some of them on moral grounds, on the conviction that ‘in Russia there’s nothing to do for such decent and intelligent people as they’, others simply hating her without any convictions - naturally, one might say, physically: for her climate, her fields, her forests, her ways, her liberated peasants, her Russian history: in short, hating her for absolutely everything.117
53 But it was not just the émigrés - or the almost permanent encampment of wealthy Russians in the spa and sea resorts of Germany and France - who became divorced from their native land. The whole idea of a European education was to make the Russian feel as much at home in Paris as in Petersburg. This education made for a certain cosmopolitanism, which was one of Russia’s most enduring cultural strengths. It gave the educated classes a sense that they belonged to a broader European civilization, and this was the key to the supreme achievements of their national culture in the nineteenth century. Pushkin, Tolstoy, Turgenev, Tchaikovsky, Diaghilev and Stravinsky - they all combined their Russianness with a European cultural identity. Writing from the summit of the 1870s, Tolstoy evoked the almost magic charm of this European world as seen through the eyes of Levin as he falls in love with the Shcherbatsky household in Anna Karenina (1873-6):
Strange as it may seem, Levin was in love with the whole family - especially the feminine half of it. He could not remember his mother, and his only sister was older than himself, so that in the Shcherbatskys’ house he encountered for the first time the home life of a cultured, honourable family of the old aristocracy, of which he had been deprived by the death of his own father and mother. All the members of the family, in particular the feminine half, appeared to him as though wrapped in some mysterious, poetic veil, and he not only saw no defects in them but imagined behind that poetic veil the loftiest sentiments and every possible perfection. Why the three young ladies had to speak French one day and English the next; why they had, at definite times and each in her turn, to practise the piano (the sound of which reached their brothers’ room upstairs, where the boys were studying); why those masters of French literature, music, drawing, and dancing came to the house; why at certain hours the three young ladies accompanied by Mademoiselle Linon were driven in a barouche to the Tverskoy boulevard wearing satin pelisses - long for Dolly, shorter for Natalie, and so short for Kitty that her shapely little legs in the tightly pulled-up red stockings were quite exposed; why they had to walk up and down the Tverskoy boulevard accompanied by a footman with a gold cockade in his hat - all this and much more that happened in their mysterious world he did not understand; but he knew that everything was perfect, and he was in love with the mystery of it all.118
54
Yet this sense of being part of Europe also made for divided souls. ‘We Russians have two fatherlands: Russia
and Europe,’ Dostoevsky wrote.
Alexander Herzen was a typical example of this Westernized elite. After
meeting him in Paris Dostoevsky said that he did not emigrate - he was born
an emigrant. The nineteenth-century writer Mikhail Saltykov-Shchedrin explained this condition of internal
exile well. ‘In Russia,’ he recalled
of the 1840s, ‘we existed only in a factual sense, or as it was said then, we
had a “mode of life”. We went to the office, we wrote letters to our
relatives, we dined in restaurants, we conversed with each other and so on.
But spiritually we were all inhabitants of France.’119 For these European
Russians, then, ‘Europe’ was not just
a place. It was a region of the mind which they inhabited through their
education, their language, their religion and their general attitudes. They were so immersed in foreign languages that many found it challenging to speak or write their own. Princess Dashkova, a vocal advocate of Russian culture and the only female president ever of the Russian Academy of Sciences, had the finest European education. ‘We were instructed in four different languages, and spoke French fluently,’ she wrote in her memoirs, ‘but my Russian was extremely poor.’120 Count Karl Nesselrode, a Baltic German and Russia’s foreign minister from 1815 to 1856, could not write or even speak the language of the country he was meant to represent. French was the language of high society, and in high-born families the language of all personal relationships as well. The Volkonskys, for example, a family whose fortunes we shall follow in this book, spoke mainly French among themselves. Mademoiselle Callame, a French governess in the Volkonsky household, recalled that in nearly fifty years of service she never heard the Volkonskys speak a word of Russian, except to give orders to the domestic staff. This was true even of Maria (nee Raevskaya), the wife of Prince Sergei Volkonsky, Tsar Alexander’s favourite aide-de-camp in 1812. Despite the fact that she had been brought up in the Ukrainian provinces, where noble families were more inclined to speak their native Russian tongue, Maria could not write in Russian properly. Her letters to her husband were in French. Her spoken Russian, which she had picked up from the servants, was very primitive and full of peasant slang. It was a common paradox that the most refined and cultured Russians could speak only the peasant form of
55
Russian which they had learnt from the servants as children.121
Here was the European culture of
Tolstoy’s War and Peace - a
culture in which Russians ‘spoke in that refined French in which our
grandfathers not only spoke but thought’.122 They conversed in their native
Russian as if they were Frenchmen who had only been in Russia for a year.
This neglect of the Russian language was most pronounced and
persistent in the highest echelons of the aristocracy, which had always been
the most Europeanized (and in more than a few cases of foreign origin). In some families children were forbidden
to speak Russian except on Sundays and religious holidays. During her
entire education Princess Ekaterina Golitsyn had only seven lessons in her
native tongue. Her mother was contemptuous of Russian literature and thought
Gogol was ‘for the coachmen’. The Golitsyn children had a French governess
and, if she ever caught them speaking Russian, she would punish them by tying
a red cloth in the shape of a devil’s tongue around their necks.123 Anna
Lelong had a similar experience at the Girls’ Gymnasium, the best school for
noble daughters in Moscow. Those girls caught speaking Russian were made to
wear a red tin bell all day and stand like dunces, stripped of their white
aprons, in the corner of the class; they were forced to remain standing even
during meals, and received their food last.124 Other children were even more
severely punished if they spoke Russian - sometimes even locked in a room.125
The attitude seems to have been that Russian,
like the Devil, should be beaten out of noble children from an early age,
and that even the most childish feelings had to be expressed in a foreign tongue.
Hence that tiny yet revealing episode in the Oblonsky drawing-room in Anna Karenina, when Dolly’s little
daughter comes into the room where her mother is in conversation with Levin: ‘You are very,
very absurd!’ Dolly repeated, tenderly looking into his face. ‘Very well,
then, let it be as though we had not spoken a word about it. What is it, Tanya?’ she said in French to the little girl who
had come in. ‘Where’s my spade, Mama?’ ’I am speaking French, and you must answer in French.’ The little girl tried to, but she could not remember the French for spade; her mother prompted her, and then told her in French where to look. All this made a disagreeable impression on Levin. 57
Everything in
Dolly’s house and children struck him now as by no means so charming as
before. ‘Why does she
talk French with the children?’ he thought. ‘It’s so affected and unnatural.
And the children sense it. Learning French and unlearning sincerity,’ he
thought to himself, unaware that Dolly had reasoned over and over again in
the same fashion and yet had decided that, even at the cost of some loss of
sincerity, the children must be taught French in that way.126
Such attitudes continued to be found in high-born families throughout
the nineteenth century, and they shaped the education of some of Russia’s
most creative minds. As a boy in the 1820s, Tolstoy was instructed by the kind of German tutor he portrayed so
memorably in Childhood (1852).
His aunt taught him French. But apart from a few of Pushkin’s poems, Tolstoy
had no contact with Russian literature
before he went to school at the age of nine. Turgenev was taught by French and German tutors, but he only learned
to read and write in Russian thanks to the efforts of his father’s serf
valet. He saw his first Russian book at the age of eight, after breaking
into a locked room that contained his father’s Russian library. Even at the
turn of the twentieth century there were Russian noblemen who barely spoke
the language of their fellow countrymen. Vladimir Nabokov described his
‘Uncle Ruka’, an eccentric diplomat, as talking in a fastidious combination
of French, English and Italian, all of which he spoke with vastly more ease
than he did his native tongue. When he resorted to Russian, it was invariably
to misuse or garble some extremely idiomatic or even folksy expression, as
when he would say at table with a sudden sigh: ‘Je suis triste et seul comme une bylinka v pole (as lonesome as a
“grass blade in the field”).’127 Uncle Ruka died in Paris at the end of 1916,
the last of the old-world Russian aristocracy. The Orthodox religion was equally remote from the consciousness of the Westernized elites. For religion played but a minor role in the upbringing of the aristocracy. Noble families, immersed in the secular culture of the French Enlightenment, thought little of the need to educate their children in the Russian faith, although by force of habit and conformity they continued to baptize them
57
in the state religion and observed its rituals. The Voltairean attitudes that ruled in
many noble households brought a greater sense of religious tolerance - which
was just as well since, with all their foreign tutors and their peasant
serfs, the palace could be home to several different faiths. Orthodoxy, in so far as it was practised
mainly in the servants’ quarters, came at the bottom of the social pile - below the Protestantism of the German
tutors and the Catholicism of the French. This pecking order was
reinforced by the fact that there was
no Russian Bible - only a Psalter and a Book of Hours - until the 1870s.
Herzen read the New Testament in German and went to church in Moscow with his
Lutheran mother. But it was only when he was fifteen (and then only because
it was an entry requirement for Moscow University) that his father hired a
Russian priest to instruct him in the Orthodox religion. Tolstoy received no formal religious education as a child, while
Turgenev’s mother was openly contemptuous of Orthodoxy, which she saw as the
religion of the common people, and instead of the usual prayers at meals
substituted a daily reading from a French translation of Thomas a Kempis.
This tendency to patronize Orthodoxy as a ‘peasant faith’ was commonplace
among the aristocracy. Herzen told the story of a dinner-party host who, when
asked if he was serving Lenten dishes out of personal conviction, replied
that it was ‘simply and solely for the sake of the servants’.128 Set against this domination by Europe, satires such as Kniazhnin’s and Kheraskov’s began to define the Russian character in terms which were distinct from the values of the West. These writers set up the antithesis between foreign artifice and native truth, European reason and the Russian heart or ‘soul’ that would form the basis of the national narrative in the nineteenth century. At the heart of this discourse was the old romantic ideal of the native soil - of a pure ‘organic’ Russia uncorrupted by civilization. St Petersburg was all deceit and vanity, a narcissistic dandy constantly observing its own reflection in the Neva river. The real Russia was in the provinces, a place without pretensions or alien conventions, where simple ‘Russian’ virtues were preserved.
58
For some this was a question of the
contrast between Moscow and St Petersburg. The roots of the Slavophile movement go back to the late
eighteenth century and the defence of the old gentry culture of Moscow and its provinces against the
Europeanizing Petrine state. The landed gentry, it was said, were closer to
the customs and religion of the people than Peter’s courtiers and career
bureaucrats. The writer Mikhail
Shcherbatov was the most vocal spokesman of the old nobility. In his Journey
to the Land of Ophir (1784) he portrays a northern country ruled by
the king Perega from his newly founded city of Peregrab. Like St Petersburg,
the intended object of Shcherbatov’s satire, Peregrab is cosmopolitan and
sophisticated but it is alien to the national traditions of Ophir, whose
people still adhere to the moral virtues of Kvamo (read: Moscow), their
former capital. At last the people of Peregrab rise up, the city falls and
Ophir is returned to Kvamo’s simple way of life. Such idyllic views of the unspoilt past were commonplace in Rousseau’s age.
Even Karamzin, a Westernist who
was certainly not nostalgic for the old nobility, idealized the ‘virtuous and
simple life of our ancestors’, when ‘the Russians were real Russians’, in his
story Natalia (1792). For others, Russia’s virtues were preserved in the traditions of the countryside. Fonvizin found them in the Christian principles of the ‘old thinker’ Starodum, the homespun village mystic in his satire The Minor (1782). ‘Have a heart, have a soul, and you’ll always be a man,’ advises Starodum. ‘Everything else is fashion.’129 The idea of a truly Russian self that had been concealed and suppressed by the alien conventions of Petersburg society became commonplace. It had its origins in the sentimental cult of rural innocence - a cult epitomized by Karamzin’s tearful tale of Poor Liza (1792). Karamzin tells the story of a simple flower girl who is deceived in love by a dandy from St Petersburg and kills herself by drowning in a lake. The tale contained all the elements of this vision of a new community: the myth of the wholesome Russian village from which Liza is ejected by her poverty; the corruption of the city with its foreign ways; the tragic and true-hearted Russian heroine; and the universal ideal of marriage based on love.
59
Poets like Pyotr Viazemsky
idealized the village as a haven of natural simplicity: Here there are
no chains, Here there is no
tyranny of vanity.130
Writers like Nikolai Novikov
pointed to the village as the place where native customs had survived. The
Russian was at home, he behaved more like himself, when he lived close to the
land.131 For Nikolai Lvov, poet,
engineer, architect, folklorist, the
main Russian trait was spontaneity. In foreign lands all goes to a plan,
Lvov contrasted the
convention-ridden life of the European Russians with the spontaneous
behaviour and creativity of the Russian peasantry. He called on Russia’s
poets to liberate themselves from the constraints of the classical canon and
find inspiration from the free rhythms of folk song and verse.
Central to this cult of simple peasant life was the notion of its
moral purity. The radical satirist Alexander
Radishchev was the first to argue that the nation’s highest virtues were
contained in the culture of its humblest folk. His proof for this was teeth.
In his Journey from St Petersburg to Moscow (1790) Radishchev
recalls an encounter with a group of village women dressed up in their
traditional costumes for a holiday - their broad smiles ‘revealing rows of
teeth whiter than the purest ivory’. The ladies of the aristocracy, who all
had rotten teeth, would ‘be driven mad by teeth like these’: Come hither, my dear Moscow and Petersburg ladies, look at their teeth and learn from them how they keep them white. They have no dentists. They do not scrape their teeth with brushes and powders every day. Stand mouth to mouth with any one of them you choose: not one of them will infect your lungs with her breath. While yours, yes yours may infect them with the germ - of a disease… I am afraid to say what disease.133
60 In
eighteenth-century panoramas of St Petersburg the open sky and space connect
the city with a broader universe. Straight lines stretch to the distant
horizon, beyond which, we are asked to imagine, lies the rest of Europe
within easy reach. The projection of
Russia into Europe had always been the raison
d’etre of St Petersburg. It was not simply Peter’s ‘window on to Europe’
- as Pushkin once described the capital - but an open doorway through which
Europe entered Russia and the Russians made their entry to the world.
For
Russia’s educated elites Europe was more than a tourist destination. It
was a cultural ideal, the spiritual source of their civilization, and
to travel to it was to make a pilgrimage. Peter the Great was the model
of the Russian traveller to the West in search of self-improvement and
enlightenment. For the next two hundred years Russians followed Peter’s
journey to the West. The sons of the Petersburg nobility went to
universities in Paris, Gottingen and Leipzig. The ‘Gottingen soul’
assigned by Pushkin to Lensky, the fashionable student in Eugene
Onegin, became a sort of emblem
of the European outlook shared by generations of Russian noblemen: Vladimir Lensky, just returning All the pioneers of Russia’s arts learned their crafts abroad: Trediakovsky, the country’s first real poet, was sent by Peter to study at the University of Paris; Andrei Matveev and Mikhail Avramov, its first secular painters, were sent to France and Holland;
61
and, as we have seen, Berezovsky,
Fomin and Bortnyansky learned their music in Italy. Mikhail Lomonosov, the nation’s first outstanding scholar and
scientist, studied chemistry at Marburg, before returning to help found
Moscow University, which today bears his name. Pushkin once quipped that the
polymath ‘was our first university’.135
The Grand Tour was a vital rite
of passage for the aristocracy. The emancipation
of the nobles from obligatory state service in 1762 had unleashed Russia’s
more ambitious and curious gentry on the world. Gaggles of Golitsyns and
Gagarins went to Paris; Dashkovs and Demidovs arrived in droves in Vienna.
But England was their favourite destination. It was the homeland of a prosperous and independent landed gentry, which the
Russian nobles aspired to become. Their Anglomania was sometimes so extreme
that it bordered on the denial of their own identity. ‘Why was I not born an
Englishwoman?’ lamented Princess
Dashkova, a frequent visitor to and admirer of England, who had sung its
praises in her celebrated Journey of a Russian Noblewoman
(1775).136 Russians
flocked to the sceptred isle to educate themselves in the latest fashions and
the designs of its fine houses, to acquire new techniques of estate
management and landscape gardening, and to buy objets d’art, carriages and wigs and all the other necessary
accoutrements of a civilized lifestyle. The travel literature that accompanied this traffic played a vital role in shaping Russia’s self-perception vis-a-vis the West. Karamzin’s Letters of a Russian Traveller (1791-1801), the most influential of this genre, educated a whole generation in the values and ideas of European life. Karamzin left St Petersburg in May 1789. Then, travelling first through Poland, Germany and Switzerland, he entered revolutionary France in the following spring before returning via London to the Russian capital. Karamzin provided his readers with a panorama of the ideal European world. He described its monuments, its theatres and museums, celebrated writers and philosophers. His ‘Europe’ was a mythic realm which later travellers, whose first encounter with Europe had been through reading his work, would look for but never really find. The historian Mikhail Pogodin took the Letters with him when he went to Paris in 1839. Even the poet Mayakovsky responded to that city, in 1925, through the sentimental prism of Karamzin’s work.137 The Letters taught the Russians how to act and feel as cultivated Europeans. In his letters Karamzin
62
portrayed himself as perfectly at ease, and accepted as
an equal, in Europe’s intellectual circles. He described relaxed
conversations with Kant and Herder. He showed himself approaching Europe’s
cultural monuments, not as some barbaric Scythian, but as an urbane and
cultivated man who was already familiar with them from books and paintings.
The overall effect was to present Europe as something close to Russia, a
civilization of which it was a part.
Yet Karamzin also managed to
express the insecurity which all the Russians felt in their European
self-identity. Everywhere he went he
was constantly reminded of Russia’s backward image in the European mind.
On the road to Konigsberg two Germans were ‘amazed to learn that a Russian
could speak foreign languages’. In Leipzig the professors talked about the
Russians as ‘barbarians’ and could not believe that they had any writers of
their own. The French were even worse, combining a condescension towards the
Russians as students of their culture with contempt for them as ‘monkeys who
know only how to imitate’.138 At times such remarks provoked Karamzin to
exaggerated claims for Russia’s achievements. As he travelled around Europe,
however, he came to the conclusion that its people had a way of thinking that
was different from his own. Even after a century of reform, it seemed to him
that perhaps the Russians had been Europeanized in no more than a superficial
way. They had adopted Western manners
and conventions. But European values and sensibilities had yet to penetrate
their mental world.139
Karamzin’s doubts were shared by many educated Russians as they
struggled to define their ‘Europeanness’. In 1836 the philosopher Chaadaev was declared a lunatic for writing
in despair that, while the Russians
might be able to imitate the West, they were unable to internalize its
essential moral values and ideas. Yet, as Herzen pointed out, Chaadaev
had only said what every thinking Russian had felt for many years. These
complex feelings of insecurity, of envy and resentment, towards Europe, still
define the Russian national consciousness. Five years before Karamzin set off on his travels, the writer and civil servant Denis Fonvizin had travelled with his wife through Germany and Italy. It was not their first trip to Europe. In 1777-8 they had toured the spas of Germany and France looking for a
63
cure for
Fonvizin’s migraines. On this occasion it was a stroke, which paralysed his
arm and made him slur his speech, that compelled the writer to go abroad.
Fonvizin took notes and wrote letters home with his observations on foreign
life and the character of various nationalities. These Travel Letters were the first attempt by a Russian writer to
define Russia’s spiritual traditions as different from, and indeed superior
to, those of the West. Fonvizin did not set out as a nationalist. Fluent in several languages, he cut the figure of a St Petersburg cosmopolitan, with his fashionable dress and powdered wig. He was renowned for the sharpness of his tongue and his clever wit, which he put to good effect in his many satires against Gallomania. But if he was repelled by the trivialities and false conventions of high society, this had less to do with xenophobia than with his own feelings of social alienation and superiority. The truth was that Fonvizin was a bit of a misanthrope. Whether in Paris or St Petersburg, he nursed a contempt for the whole beau monde - a world in which he moved as a senior bureaucrat in the Foreign Ministry. In his early letters from abroad Fonvizin depicted all the nations as the same. ‘I have seen,’ he wrote from France in 1778, ‘that in any land there is much more bad than good, that people are people everywhere, that intelligence is rare and idiots abound in every country, and that, in a word, our country is no worse than any other.’ This stance of cultural relativism rested on the idea of enlightenment as the basis of an international community. ‘Worthwhile people,’ Fonvizin concluded, ‘form a single nation among themselves, regardless of the country they come from.’140 In the course of his second trip, however, Fonvizin developed a more jaundiced view of Europe. He denounced its achievements in no uncertain terms. France, the symbol of ‘the West’, was Fonvizin’s main target, perhaps in part because he was not received in the salons of its capital.141 Paris was ‘a city of moral decadence’, of ‘lies and hypocrisy’, which could only corrupt the young Russian who came to it in search of that crucial ‘comme il faut’. It was a city of material greed, where ‘money is the God’; a city of vanity and external appearances, where ‘superficial manners and conventions count for everything’ and ‘friendship, honesty and spiritual values have no significance’. The French made a great deal of their ‘liberty’ but the actual condition of the ordinary
64
Frenchman was one of slavery - for ‘a poor man cannot feed himself
except by slave labour, so that “liberty” is just an empty name’. The French
philosophers were fraudulent because they did not practise what they
preached. In sum, he concluded, Europe was a long way from the ideal the
Russians imagined it to be, and it was time to acknowledge that ‘life with us
is better’: If any of my youthful countrymen with good sense should
become indignant over the abuses and confusions prevalent in Russia and in
his heart begin to feel estranged from her, then there is no better method of
converting him to the love he should feel for his Fatherland than to send him
to France as quickly as possible.142 The terms Fonvizin used to characterize Europe appeared with extraordinary regularity in subsequent Russian travel writing. ‘Corrupt’ and ‘decadent’, ‘false’ and ‘superficial’, ‘materialist’ and ‘egotistical’ - such was the Russian lexicon for Europe right up to the time of Herzen’s Letters from France and Italy (1847-52) and Dostoevsky’s Winter Notes on Summer Impressions (1862), a travel sketch which echoed Fonvizin’s. In this tradition the journey was merely an excuse for a philosophical discourse on the cultural relationship between Europe and Russia. The constant repetition of these epithets signalled the emergence of an ideology - a distinctive view of Russia in the mirror of the West. The idea that the West was morally corrupt was echoed by virtually every Russian writer from Pushkin to the Slavophiles. Herzen and Dostoevsky placed it at the heart of their messianic visions of Russia’s destiny to save the fallen West. The idea that the French were false and shallow became commonplace. For Karamzin, Paris was a capital of ‘superficial splendour and enchantment’; for Gogol it had ‘only a surface glitter that concealed an abyss of fraud and greed’.143 Viazemsky portrayed France as a ‘land of deception and falsity’. The censor and litterateur Alexander Nikitenko wrote of the French: ‘They seem to have been born with a love of theatre and a bent to create it - they were created for showmanship. Emotions, principles, honour, revolution are all treated as play, as games.’144 Dostoevsky agreed that
65
the French had a unique talent for ‘simulating emotions and
feelings for nature’.145 Even Turgenev,
an ardent Westernizer, described them in A
Nest of Gentlefolk (1859) as
civilized and charming yet without any spiritual depth or intellectual
seriousness. The persistence of these cultural stereotypes illustrates the
mythical proportions of ‘Europe’ in the Russian consciousness. This imaginary ‘Europe’ had more to do
with the needs of defining ‘Russia’ than with the West itself. The idea
of ‘Russia’ could not exist without ‘the West’ (just as ‘the West’ could not
exist without ‘the Orient’). ‘We
needed Europe as an ideal, a reproach, an example,’ Herzen wrote. ‘If she
were not these things we would have to invent her.’146 The Russians were uncertain about their place in Europe (they still are), and that ambivalence is a vital key to their cultural history and identity. Living on the margins of the continent, they have never been quite sure if their destiny is there. Are they of the West or of the East? Peter made his people face the West and imitate its ways. From that moment on the nation’s progress was meant to be measured by a foreign principle; all its moral and aesthetic norms, its tastes and social manners, were defined by it. The educated classes looked at Russia through European eyes, denouncing their own history as ‘barbarous’ and ‘dark’. They sought Europe’s approval and wanted to be recognized as equals by it. For this reason they took a certain pride in Peter’s achievements. His Imperial state, greater and more mighty than any other European empire, promised to lead Russia to modernity. But at the same time they were painfully aware that Russia was not ‘Europe’ - it constantly fell short of that mythical ideal - and perhaps could never become part of it. Within Europe, the Russians lived with an inferiority complex. ‘Our attitude to Europe and the Europeans,’ Herzen wrote in the 1850s, ‘is still that of provincials towards the dwellers in a capital: we are servile and apologetic, take every difference for a defect, blush for our peculiarities and try to hide them.’147 Yet rejection by the West could equally engender feelings of resentment and superiority to it. If Russia could not become a part of ‘Europe’, it should take more pride in being ‘different’. In this nationalist mythology the ‘Russian soul’ was awarded a higher moral value than the material achievements of the West. It had a Christian mission to save the world.
66 7.
Impact of the French Revolution
Russia’s idealization of Europe
was profoundly shaken by the French Revolution of 1789. The Jacobin reign
of terror undermined Russia’s belief in Europe as a force of progress and
enlightenment. ‘The “Age of
Enlightenment”! I do not recognize you in blood and flames,’ Karamzin wrote
with bitterness in 1795.148 It seemed to him, as to many of his outlook,
that a wave of murder and destruction would ‘lay waste to Europe’, destroying
the ‘centre of all art and science and the precious treasures of the human
mind’.149 Perhaps history was a futile cycle, not a path of progress after
all, in which ‘truth and error, virtue and vice, are constantly repeated’?
Was it possible that ‘the human species had advanced so far, only to be
compelled to fall back again into the depths of barbarism, like Sisyphus’
stone’?150 Karamzin’s anguish was widely shared by the European Russians of his age. Brought up to believe that only good things came from France, his compatriots could now see only bad. Their worst fears appeared to be confirmed by the horror stories which they heard from the émigrés who had fled Paris for St Petersburg. The Russian government broke off relations with revolutionary France. Politically the once Francophile nobility became Francophobes, as ‘the French’ became a byword for inconstancy and godlessness, especially in Moscow and the provinces, where Russian political customs and attitudes had always mixed with foreign convention. In Petersburg, where the aristocracy was totally immersed in French culture, the reaction against France was more gradual and complicated - there were many liberal noblemen and patriots (like Pierre Bezukhov in War and Peace) who retained their pro-French and Napoleonic views even after Russia went to war with France in 1805. But even in the capital there was a conscious effort by the aristocracy to liberate themselves from the intellectual empire of the French. The use of Gallicisms became frowned upon in the salons of St Petersburg. Russian noblemen gave up Cliquot and Lafite for kvas and vodka, haute cuisine for cabbage soup.
In this search for a new life on ‘Russian principles’ the Enlightenment ideal of a universal culture was finally abandoned for the national way. ‘Let us Russians be Russians, not copies of the French’, wrote Princess Dashkova; ‘let us remain patriots and retain
67
the character of our ancestors’.151 Karamzin, too,
renounced ‘humanity’ for ‘nationality’. Before the French Revolution he had
held the view that ‘the main thing is to be, not Slavs, but men. What is good
for Man, cannot be bad for the Russians; all that Englishmen or Germans have
invented for the benefit of mankind belongs to me as well, because I am a
man’.152 But by 1802 Karamzin was calling
on his fellow writers to embrace the Russian language and ‘become themselves’: Our language is capable not only of lofty eloquence, of
sonorous descriptive poetry, but also of tender simplicity, of sounds of
feeling and sensibility. It is richer in harmonies than French; it lends
itself better to effusions of the soul… Man
and nation may begin with imitation but in time they must become themselves
to have the right to say: ‘I exist morally’.’153 Here was the rallying cry of a new nationalism that flourished in the era of 1812.
68
Chapter 2: Children of 1812 1. The Decembrists: Birth of the
Intelligentsia/ Liberal Russian Nationalism 1. The Decembrists: Birth of the
Intelligentsia/ Liberal Russian Nationalism At the
height of Napoleon’s invasion of Russia, in August 1812, Prince Sergei
Volkonsky was delivering a report
to the Emperor Alexander in St Petersburg. Alexander asked the young
aide-de-camp about the morale of the troops. ‘Your Majesty!’ the prince
replied. ‘From the Supreme Commander
to the ordinary soldier, every man is prepared to lay down his life in the
patriotic cause.’ The Emperor asked the same about the common people’s
mood, and again Volkonsky was full of confidence. ‘You should be proud of them. For every single peasant is a patriot.’
But when that question turned to the aristocracy, the prince remained
silent. Prompted by the Emperor, Volkonsky at last said: ‘Your Majesty! I am ashamed to belong to that class. There have been
only words.’ It was the defining moment of Volkonsky’s life - a life that
tells the story of his country and his class in an era of national
self-discovery. There were many officers who lost their
pride in class but found their countrymen in the ranks of 1812. For
princes like Volkonsky it must have been a shock to discover that the peasants were the nation’s patriots:
as noblemen they had been brought up to revere the aristocracy as the ‘true
sons of the fatherland’. Yet for some, like Volkonsky, this revelation was a
sign of hope as well - the hope that
in its serfs the nation had its future citizens. These liberal noblemen
would stand up for ‘the nation’ and the ‘people’s cause’ in what would become
known as the Decembrist uprising on 14
December 1825.* Their alliance with the peasant soldiers on the
battlefields of 1812 had shaped their democratic attitudes. As one Decembrist
later wrote, ‘we were the children of 1812’.2 * They shall be referred to here as the Decembrists, even though they did not gain that name until after 1825. Sergei Volkonsky was born in 1788 into one of Russia’s oldest noble families. The Volkonskys were descended from a fourteenth-century prince, Mikhail Chernigovsky, who had attained glory (and was later made a saint) for his part in Moscow’s war of liberation against the Mongol hordes, and had been rewarded with a chunk of land on the Volkona river, to the south of Moscow, from which the dynasty derived its name.3 As Moscow’s empire grew, the Volkonskys rose in status as military commanders and governors 72 in the service of its Grand Dukes and Tsars. By the 1800s the Volkonskys had become, if not the richest of the
ancient noble clans, then certainly the closest to the Emperor Alexander and
his family. Sergei’s mother,
Princess Alexandra, was the Mistress of the Robes to the Dowager Empress,
the widow of the murdered Emperor Paul, and as such the first non-royal lady
of the Empire. She lived for the most part in the private apartments of the
Imperial family at the Winter Palace and, in the summer, at Tsarskoe Selo
(where the schoolboy poet Pushkin once caused a scandal by jumping on this
cold and forbidding woman whom he had mistaken for her pretty French
companion Josephine). Sergei’s uncle,
General Paul Volkonsky, was a close companion of the Emperor Alexander
and, under his successor Nicholas I, was appointed Minister of the Court, in
effect the head of the royal household,
a post he held for over twenty years. His brother Nikita was married to a
woman, Zinaida Volkonsky, who became a maid of honour at Alexander’s court
and (perhaps less honourably) the Emperor’s mistress. His sister Sophia was
on first name terms with all the major European sovereigns. At the Volkonsky house in Petersburg - a
handsome mansion on the Moika river where Pushkin rented rooms on the lower
floor - there was a china service that had been presented to her by the
King of England, George IV. ‘That was not the present of a king,’ Sophia
liked to say, ‘but the gift of a man to a woman.’4 She was married to the
Emperor’s closest friend, Prince Pyotr Mikhailovich Volkonsky, who rose to
become his general chief-of-staff. Sergei himself had practically grown up as an extended member of the Imperial family. He was educated at the Abbot Nicola’s on the Fontanka, an institute established by the émigrés from France and patronized by the most fashionable families of Petersburg. From there he graduated to the Corps des Pages, the most elite of the military schools, from which, naturally, he joined the Guards. At the battle of Eylau in 1807 the young cornet was wounded by a bullet in his side. Thanks to his mother’s lobbying, he was transferred to the Imperial staff in St Petersburg, where he joined a select group of glamorous young men - the aides-de-camp to the Emperor. The Tsar was fond 73 of the serious young man with charming manners and softly
spoken views, even though his idol-worship of Napoleon - a cult shared at
that time by many noblemen (like Pierre
Bezukhov at the start of War and Peace) - was frowned upon
at court. He called him ‘Monsieur Serge’, to distinguish him from his three
brothers (who were also aides-de-camp) and the other Volkonskys in his
entourage.5 The prince dined with the Emperor every day. He was one of the
few who were permitted to enter the Emperor’s private apartments unannounced.
The Grand Duke Nicholas - later to
become Tsar Nicholas I - who was nine years younger than Sergei, would, as a
boy, ask the aide-decamp to position his toy soldiers in the formation of
Napoleon’s armies at Austerlitz.6 Two decades later he sent his playmate to
Siberia. In 1808 Volkonsky returned to the army in
the field and, in the course of the next four years, he took part in over
fifty battles, rising by the age of
twenty-four to the rank of major-general. Napoleon’s invasion shook the
Prince from the pro-French views he had held in common with much of the
Petersburg elite. It stirred in him a
new sense of ‘the nation’ that was based upon the virtues of the common folk.
The patriotic spirit of the ordinary people in 1812 - the heroism of the
soldiers, the burning-down of Moscow to save it from the French, and the
peasant partisans who forced the Grande Armee to hurry back to Europe through
the snow - all these were the signs, it seemed to him, of a national
reawakening. ‘Russia has been honoured
by its peasant soldiers,’ he wrote to his brother from the body-littered
battlefield of Borodino on 26 August 1812. ‘They may be only serfs, but these
men have fought like citizens for their motherland.’7 He was not alone in entertaining democratic thoughts. Volkonsky’s friend (and fellow Decembrist), the poet Fedor Glinka, was equally impressed by the patriotic spirit of the common folk. In his Letters of a Russian Officer (1815) he compared the serfs (who were ‘ready to defend their motherland with scythes’) with the aristocracy (who ‘ran off to their estates’ as the French approached Moscow).8 Many officers came to recognize the peasant’s moral worth. ‘Every day,’ wrote one, ‘I meet peasant soldiers who are just as good and rational as any nobleman. These simple men have not yet been corrupted by the absurd conventions of our society, and they have their 74 own moral ideas which are just as good.’9 Here,
it seemed, was the spiritual potential for a national liberation and
spiritual rebirth. ‘If only we could
find a common language with these men’, wrote one of the future
Decembrists, ‘they would quickly understand the rights and duties of a
citizen.’10 Nothing in
the background of these officers had prepared them for the shock of this
discovery. As noblemen they had been
brought up to regard their fathers’ serfs as little more than human beasts devoid
of higher virtues and sensibilities. But
in the war they were suddenly thrown into the peasants’ world: they lived in
their villages, they shared their food and fears with the common soldiers,
and at times, when they were wounded or lost without supplies, they depended
on those soldiers’ know-how to survive. As their respect for the common
people grew, they adopted a more humanitarian approach to the men under their
command. ‘We rejected the harsh discipline of the old system,’ recalled
Volkonsky, ‘and tried through friendship with our men to win their love and
trust.’11 Some set up field schools
to teach the soldiers how to read. Others brought them into discussion circles where they talked
about the abolition of serfdom and social justice for the peasantry. A number
of future Decembrists drew up ‘army constitutions’ and other proposals to
better the conditions of the soldiers in the ranks. These documents, which
were based on a close study of the soldier’s way of life, may be seen as
embryonic versions of the ethnographic works which so preoccupied the
Slavophile and democratic intelligentsia in the 1830s and 1840s. Volkonsky,
for example, wrote a detailed set of ‘Notes on the Life of the Cossacks in
Our Battalions’, in which he proposed a series of progressive measures (such as
loans from the state bank, communal stores of grain and the establishment of
public schools) to improve the lot of the poorer Cossacks and lessen their
dependence on the richer ones.12 After the war these democratic officers returned to their estates with a new sense of commitment to their serfs. Many, like Volkonsky, paid for the upkeep of the soldiers’ orphaned sons on their estates, or, like him, gave money for the education of those serfs who had shown their potential in the ranks of 1812.13 Between 1818 and 1821 Count Mikhail Orlov and Vladimir Raevsky, both members of the Union of Welfare out of which the Decembrist conspiracy would evolve, established schools for soldiers in which they 75 disseminated radical ideas of political reform. The
benevolence of some of these former officers was extraordinary. Pavel Semenov
dedicated himself to the welfare of his serfs with the fervour of a man who
owed his life to them. At the battle of Borodino, a bullet hit the icon which
he had been given by his soldiers and had worn around his neck. Semenov
organized a clinic for his serfs, and turned his palace into a sanctuary for
war widows and their families. He died from cholera in 1830 - an illness he
contracted from the peasants in his house.14 For some officers it was not enough to
identify themselves with the common people’s cause: they wanted to take on
the identity of common men themselves. They Russified their dress and behaviour in an effort to move closer
to the soldiers in the ranks. They used Russian words in their military
speech. They smoked the same tobacco as their men; and in contravention of
the Petrine ban, they grew beards. To some extent such democratization was
necessary. Denis Davydov, the
celebrated leader of the Cossack
partisans, had found it very hard to raise recruits in the villages: the
peasants saw his glittering Hussar uniform as alien and ‘French’. Davydov was
forced, as he noted in his diary, to ‘conclude a peace with the villagers’
before he could even speak to them. ‘I
learned that in a people’s war it is not enough to speak the common tongue:
one must also step down to the people’s level in one’s manners and one’s
dress. I began to wear a peasant’s kaftan, I grew a beard, and
instead of the Order of St Anne, I wore the image of St Nicholas.’15 But the
adoption of these peasant ways was more than just a strategy of
quick-thinking officers. It was a
declaration of their nationality. Volkonsky took command of a partisan brigade and pursued Napoleon’s troops as far as Paris during 1813-14. The next year, with 20,000 roubles in his chest, a carriage and three servants provided by his mother, he travelled to Vienna for the Peace Congress. He then returned to Paris, where he moved in the circles of the political reformers Chateaubriand and Benjamin Constant, and went on to London, where he saw the principles of constitutional monarchy in operation as he watched the House of Commons discuss the lunacy of George III. Volkonsky had planned to go to the United States - ‘a country that had captured the imagination of all Russian youth because of its independence and democracy’ - but the resumption of the war with Napoleon’s escape from Elba obliged him to return to Petersburg.16 76
None the less, like those of many Decembrists, Volkonsky’s views had
been deeply influenced by his brief encounter with the West. It
confirmed his conviction in the personal dignity of every human being -
an essential credo of the Decembrists which lay at the foundation of
their opposition to the autocratic system and serfdom. It formed his
belief in meritocracy - a view strengthened by his conversations with
Napoleon’s officers, who impressed him with their free thought and
confidence. How many Neys and Davouts had
been stifled by the rigid caste system of the Russian army? Europe made him
think of Russia’s backwardness, of its lack of basic rights or public life,
and helped him focus his attention on the need to follow Europe’s liberal
principles. The young
officers who came back from Europe were virtually unrecognizable to their
parents. The Russia they returned to in 1815 was much the same as the Russia
they had left. But they had greatly changed. Society was shocked by their
‘rude peasant manners’.17 And no doubt there was something of a pose - the
swagger of the veteran - in these army ways. But they differed from their
elders in far more than their manners and dress. They also differed from them
in their artistic tastes and interests, their politics and general attitudes:
they turned their backs on the frivolous diversions of the ballroom (though
not their own revelry) and immersed themselves in serious pursuits. As one
explained: ‘We had taken part in the
greatest events of history, and it was unbearable to return to the vacuous
existence of St Petersburg, to listen to the idle chatter of old men about
the so-called virtues of the past. We had advanced a hundred years.’18 As
Pushkin wrote in his verse ‘To Chaadaev’ in 1821: The
fashionable circle is no longer in fashion. 77 Dancing,
in particular, was regarded as a waste of time. The men of 1812 wore their
swords at formal balls to signal their refusal to take part. The salon was
rejected as a form of artifice. Young
men retreated to their studies and, like Pierre in War and Peace, went
in search of the intellectual key to a simpler and more truthful existence.
Together, the Decembrists formed a veritable ‘university’. Between them they
had an encyclopaedic range of expertise, from folklore, history and
archaeology to mathematics and the natural sciences, and they published many
learned works, as well as poetry and literature, in the leading journals of
their day. The alienation felt by these young men
from their parents’ generation and society was common to all ‘children of
1812’, poets and philosophers as well as officers. It left a profound
imprint on the cultural life of Russia in the nineteenth century. The ‘men of the last century’ were
defined by the service ethic of the
Petrine state. They set great store by rank and hierarchy, order
and conformity to rational rules. Alexander Herzen - who was actually
born in 1812 - recalled how his father disapproved of all emotional display.
‘My father disliked every sort of abandon, every sort of frankness;
all this he called familiarity, just as he called every feeling
sentimentality.’20 But the children who grew up in Herzen’s age were all
impulsiveness and familiarity. They
rebelled against the old disciplinarianism, blaming it for ‘Russia’s slave
mentality’, and they looked instead to advance their principles through
literature and art.21 Many withdrew from the military or civil service
with the aim of leading a more honest life. As Chatsky put it, in Griboedov’s drama Woe from Wit, ‘I’d love to serve, but I am sickened by
servility.’ It is hard to overstate the extent to which the Russian cultural renaissance of the nineteenth century entailed a revolt against the service ethic of the eighteenth century. In the established view, rank quite literally defined the nobleman: unlike all other languages, the word in Russian for an official (chinovnik) derived from that for rank (chin). To be a nobleman was to take one’s place in the service of the state, either as a civil servant or as an officer; and to leave that service, even to become a poet or an artist, was regarded as a fall from grace. ‘Service now in Russia is the same as life’, wrote one official in the 1810s: ‘we leave our offices as if we are going to our graves.’22 It was inconceivable for a nobleman to be an artist or a poet, except in his spare time after office work, or as a gentleman enthusiast on his estate. Even the great eighteenth-century poet Gavril Derzhavin combined his writing with a military career, followed by appointments as a senator and provincial governor, before ending up as Minister of Justice in 1802-3. 78 During the
early nineteenth century, as the market for books and painting grew, it
became possible, if not easy, for the independent writer or artist to
survive. Pushkin was one of the first
noblemen to shun the service and take up writing as a ‘trade’; his
decision was seen as derogation or
breaking of ranks. The writer N. I. Grech was accused of bringing shame
upon his noble family when he left the civil service to become a literary
critic in the 1810s.23 Music too was thought unsuitable as a profession for
the nobleman. Rimsky-Korsakov was pushed into the naval service by his
parents, who looked upon his music ‘as a prank’.24 Musorgsky was sent to the
Cadet School in Petersburg and was then enrolled in the Preobrazhensky
Guards. Tchaikovsky went to the School of Jurisprudence where his family
expected him to graduate to the civil service and not forget but put away his
childish passion for music. For the
nobleman to become an artist, then, was to reject the traditions of his
class. He had, in effect, to reinvent himself as an ‘intelligent’ - a
member of the intelligentsia - whose duty was defined as service to ‘the
nation’ rather than to the state. Only two of the great nineteenth-century Russian writers (Goncharov and Saltykov-Shchedrin) ever held high rank in the government service, although nearly all of them were noblemen. Goncharov was a censor. But Saltykov-Shchedrin was a tireless critic of the government, and as a vice-governor and a writer he always took the side of the ‘little man’. It was axiomatic to this literary tradition that the writer should stand up for human values against the service ethic based on rank. Thus in Gogol’s ‘The Diary of a Madman’ (1835), the literary lunatic, a humble councillor, ridicules a senior official: ‘And what if he is a gentleman of the court? It’s only a kind of distinction conferred on you, not something that you can see, or touch with your hands. A court chamberlain doesn’t have a third eye in the middle of his forehead.’ Similarly, in Chekhov’s story ‘Abolished!’ (1891) we are meant to laugh at the retired major (Izhits) who is thrown into confusion by the abolition of his former rank: ‘God knows who I am,’ the old major says. ‘They abolished all the majors a year ago!’25 79 Unwilling
to conform to their fathers’ rules and bored by the routines of the civil
service, the young men of Pushkin’s generation sought release in poetry, philosophy and drunken revelry. As Silvio remarks in
Pushkin’s Tales of Belkin (1831), wild behaviour ‘was the fashion in
our day’.26 Carousing was perceived as
a sign of freedom, an assertion of the individual spirit against the
regimentation of the army and bureaucracy. Volkonsky and his fellow officers
demonstrated their independence from the deferential customs of high society
by mocking those who followed the Emperor and his family on their Sunday
promenades around St Petersburg.27 Another officer, the Decembrist Mikhail
Lunin, was well known for his displays of free will. On one occasion he
turned his brilliant wit against a general who had forbidden his officers to
‘offend propriety’ by bathing in the sea at Peterhof, a fashionable resort on
the Gulf of Finland near St Petersburg where there was a garrison. One hot
afternoon Lunin waited for the general to approach. He leapt into the water
fully clothed, and stood at attention and saluted him. The bewildered general
asked what this was all about. ‘I am swimming,’ Lunin said, ‘and so as not to
disobey Your Excellency’s order, I am swimming in a manner not to offend
propriety.’28 The young
men of the Decembrist circles spent much time in revelry. Some, like the
serious Volkonsky, disapproved. But others, like Pushkin and his friends of the Green Lamp, a loose symposium of
libertines and poets, saw the fight for freedom as a carnival. They found
liberty in a mode of life and art that dispensed with the stifling
conventions of society.29 When they
were playing cards or drinking and debating with their friends, they were
able to relax and express themselves, ‘as Russians’, in the easy language of
the street. This was the idiom of
much of Pushkin’s verse - a style that fused the language of politics and
philosophical thought with the vocabulary of intimate emotion and the crude
colloquialisms of the whorehouse and the inn. Friendship
was the saving grace of these wild orgies, according to Pushkin: For one
can live in friendship 80 Volkonsky
said the same of his fellow officers. They happily transgressed the public
code of decency, but in their dealings with each other they kept themselves
in moral check through the ‘bonds of
comradeship’.31 There was a cult
of brotherhood in the Decembrist camp. It evolved into the cult of the collective which
would become so important to the political life of the Russian
intelligentsia. The spirit was first forged in the regiment - a natural ‘family’ of patriots. Nikolai
Rostov in War and Peace discovers this community on his return from
leave. Suddenly he felt for the first time how close was the bond
that united him to Denisov and the whole regiment. On approaching [the camp]
Rostov felt as he had done when approaching his home in Moscow. When he saw
the first hussar with the unbuttoned uniform of his regiment, when he
recognized red-haired Dementyev and saw the picket ropes of the roan horses,
when Lavrushka gleefully shouted to his master, ‘The Count has come!’ and
Denisov, who had been asleep on his bed, ran all dishevelled out of the mud
hut to embrace him, and the officers collected round to greet the new
arrival, Rostov experienced the same feeling as when his mother, his father,
and his sister had embraced him, and tears of joy choked him so that he could
not speak. The regiment was also a home, and as unalterably dear and precious
as his parents’ house.32 Through
such bonds young officers began to break away from the rigid hierarchies of
the service state. They felt themselves to belong to a new community - a ‘nation’, if you will - of patriotic virtue and
fraternity where the noble and the peasant lived in harmony. The
nineteenth-century quest for Russian nationhood began in the ranks of 1812. This outlook was shared by all the cultural figures in the orbit of the Decembrists: not just by those in its leading ranks, but by those, more numerous, who sympathized with the Decembrists without actively engaging in plans for a rebellion (‘Decembrists without December’). Most of the poets among them (Gnedich, Vostokov, Merzliakov, Odoevsky and Ryleev, though less so Pushkin) were preoccupied with civic themes. Renouncing the aesthetics and the frivolous concerns of Karamzin’s salon style, they wrote epic verses in a suitably spartan style. Many of them compared the soldiers’ bravery in the recent wars to the heroic deeds of ancient Greece and Rome. 81 Some monumentalized the peasants’ daily
toil; they raised it to the status of patriotic sacrifice. The duty of
the poet, as they saw it, was to be a citizen, to dedicate himself to the national
cause. Like all the men of 1812, they saw their work as part of a democratic
mission to learn about and educate the common people so as to unite society
on Russian principles. They rejected the Enlightenment idea that ‘all the
nations should become the same’ and, in the words of one critic, called on ‘all our writers to reflect the character
of the Russian folk’.33 Pushkin holds a special place in that
enterprise. He was too young - just thirteen in 1812 - to fight against the
French, but as a schoolboy at the lycee he watched the Guards from the
garrison at Tsarskoe Selo march off to war. The memory remained with him
throughout his life: You’ll recollect: the wars soon swept us by, Though
Pushkin, unlike them, had never been to Europe, he breathed the European air.
As a boy he had immersed himself in the French books of his father’s library.
His first verse (written at the age of eight) was composed in French. Later
he discovered Byron’s poetry. This European heritage was strengthened by the
years he spent between 1812 and 1817
at the lycee at Tsarskoe Selo -
a school modelled on the Napoleonic lycees that drew heavily on the
curriculum of the English public schools, stressing the humanities: classical
and modern languages, literature, philosophy and history. The cult of
friendship was strong at the lycee. The friendships he formed there
strengthened Pushkin’s sense of European Russia as a spiritual sphere: My friends, our union is wondrous! 82 Yet, for all his Western inclinations,
Pushkin was a poet with a Russian voice. Neglected by his parents, he was
practically brought up by his peasant nurse, whose tales and songs became a lifelong inspiration for his verse. He
loved folk tales and he often went
to country fairs to pick up
peasant stories and turns of phrase which he then incorporated in his poetry. Like the officers of 1812, he felt that
the landowner’s obligation as the guardian of his serfs was more important
than his duty to the state.36 He felt this obligation as a writer, too, and looked to shape a written language that could speak to everyone. The Decembrists made this a central part of their philosophy. They called for laws to be written in a language ‘that every citizen can understand’.37 They attempted to create a Russian lexicon of politics to replace imported words. Glinka called for a history of the war of 1812 to be written in a language that was ‘plain and clear and comprehensible by people of all classes, because people of all classes took part in the liberation of our motherland’.38 The creation of a national language seemed to the veterans of 1812 a means of fostering the spirit of the battlefield and of forging a new nation with the common man. ‘To know our people’, wrote the Decembrist poet Alexander Bestuzhev, ‘one has to live with them and talk with them in their language, one has to eat with them and celebrate with them on their feast days, go bear-hunting with them in the woods, or travel to the market on a peasant cart.’39 Pushkin’s verse was the first to make this link. It spoke to the widest readership, to the literate peasant and the prince, in a common Russian tongue. It was Pushkin’s towering achievement to create this national language through his verse. 83
Volkonsky returned to Russia in 1815 and took up the command of the Azov regiment in the
Ukraine. Like all the Decembrists, he
was deeply disillusioned by the reactionary turn taken by the Emperor
Alexander, on whom he had pinned his liberal hopes. In the first years of his reign (1801-12) Alexander had passed a
series of political reforms: censorship was immediately relaxed; the Senate
was promoted to the supreme judicial and administrative institution in the
Empire -an important counterbalance to the personal power of the sovereign; a
more modern system of government began to take shape with the establishment
of eight new ministries and an upper legislative chamber (the State Council)
modelled on Napoleon’s Conseil d’Etat.
There were even some preliminary measures to encourage noblemen to emancipate
their serfs. To the liberal officers, Alexander seemed like one of them: a
man of progressive and enlightened views. The Emperor appointed his adviser Mikhail Speransky to draw up plans for a constitution that was largely based on the Code Napoleon. Had Speransky got his way, Russia would have moved toward becoming a constitutional monarchy governed by a law-based bureaucratic state. But Alexander hesitated to implement his minister’s proposals and, once Russia went to war with France, they were condemned by the conservative nobility, which mistrusted them because they were ‘French’. Speransky fell from power - to be replaced by General Arakcheev, the Minister of War, as the outstanding influence on Alexander’s reign in its second half, from 1812 to 1825. The harsh regime of Arakcheev’s military settlements, where serf soldiers were dragooned into farming and other labour duties for the state, enraged the men of 1812, whose liberal sympathies had been born of respect for the soldiers in the ranks. When the Emperor, against their opposition, persevered with the military camps and put down the peasants’ resistance with a brutal massacre, the Decembrists were enraged. ‘The forcible imposition of the so-called military colonies was received with amazement and hostility’, recalled Baron Vladimir Steigel. ‘Does history show anything similar to this sudden seizure of entire villages, this taking over of the houses of peaceful cultivators, this expropriation of everything which they and their forefathers earned and their involuntary transformation into soldiers?’40 These officers had marched to Paris in the hope that Russia would become a modern European state. They had dreamed of a constitution where every Russian peasant would enjoy the rights of a citizen. But they came back disappointed men - to a Russia where the peasant was still treated as a slave. As Volkonsky wrote, to return to Russia after Paris and London ‘felt like going back to a prehistoric past’.41 84 The
prince fell into the circle of Mikhail Orlov, an old school friend and
fellow officer from 1812, who was well connected to the main Decembrist
leaders in the south. At this stage the Decembrist movement was a small
and secret circle of conspirators. It began in 1816, when six young
Guards officers formed what they initially called the Union of
Salvation, a clandestine organization committed to the establishment of
a constitutional monarchy and a national parliament. From the start the
officers were divided over how to bring this end about: some wanted to
wait for the Tsar to die, whereupon they would refuse to swear their
oath of allegiance to the next Tsar unless he put his name to their
reforms (they would not break the oath they had already sworn to the
present Tsar); but Alexander was not even forty years of age and some
hotheads like Mikhail Lunin favoured the idea of regicide. In 1818 the
society broke up - its more moderate members immediately regrouping as
the Union of Welfare, with a rather vague programme of educational and
philanthropic activities but no clear plan of action for revolt,
although Count Orlov, a leading member of the Union, organized a brave
petition to the Tsar calling for the abolition of serfdom. Pushkin, who
had friends in the Decembrist camp, characterized their conspiracy as
no more than a game in these immortal (but, in Tsarist times,
unpublishable) lines intended for his novel Eugene Onegin, whose
action was set in 1819: ‘Twas all mere idle chatter Without a plan for insurrection, the Union concentrated on developing its loose network of cells in Petersburg and Moscow, Kiev, Kishinev and other provincial garrison towns like Tulchin, the headquarters of the Second Army, where Volkonsky was an active 85 member. Volkonsky
had entered Orlov’s conspiracy through the Masonic Lodge in Kiev - a
common means of entry into the Decembrist movement - where he also met the
young Decembrist leader, Colonel Pavel
Ivanovich Pestel. Like
Volkonsky, Pestel was the son of a provincial governor in western Siberia
(their fathers were good friends).43 He had fought with distinction at Borodino,
had marched to Paris, and had returned to Russia with his head full of
European learning and ideals. Pushkin, who met Pestel in 1821, said that he
was ‘one of the most original minds I have ever met’.44 Pestel was the most radical of the Decembrist leaders.
Charismatic and domineering, he was
clearly influenced by the Jacobins. In his manifesto Russian
Truth he called for the
Tsar’s overthrow, the establishment of a revolutionary republic (by means of
a temporary dictatorship if necessary), and the abolition of serfdom. He
envisaged a nation state ruling in the interests of the Great Russians. The
other national groups - the Finns, the Georgians, the Ukrainians, and so on -
would be forced to dissolve their differences and ‘become Russian’. Only the Jews were beyond assimilation
and, Pestel thought, should be expelled from Russia. Such attitudes were
commonplace among the Decembrists as they struggled in their minds to reform
the Russian Empire on the model of the European nation states. Even
Volkonsky, a man of relatively enlightened views, referred to the Jews as
‘little yids’.45 By 1825 Pestel had emerged as the chief organizer of an insurrection against the Tsar. He had a small but committed band of followers in the Southern Society, which had replaced the Union of Salvation in the south, and an ill-conceived plan to arrest the Tsar during his inspection of the troops near Kiev in 1826, and then march on Moscow and, with the help of his allies in the Northern Society in St Petersburg, seize power. Pestel brought Volkonsky into his conspiracy, placing him in charge of coordinating links with the Northern Society and with the Polish nationalists, who agreed to join the movement in exchange for independence should they succeed. The Northern Society was dominated by two men: Nikita Muraviev, a young Guards officer in 1812, who had built up good connections at the court; and the poet Ryleev, who attracted officers and liberal bureaucrats to his ‘Russian lunches’, where cabbage soup and rye bread were served up in preference to European dishes, vodka toasts were drunk to Russia’s liberation from the foreign-dominated 86 court, and revolutionary songs were sung. The Northern Society’s political demands
were more moderate than those of Pestel’s group - a constitutional monarchy
with a parliament and civil liberties. Volkonsky shuttled between
Petersburg and Kiev, mustering support for Pestel’s planned revolt. ‘I have
never been so happy as I was at that time’, he later wrote. ‘I took pride in
the knowledge that I was doing something for the people - I was liberating
them from tyranny.’46 Although he was in love with, and then married to, Maria Raevsky, he saw very little of
his beautiful young bride. Maria was
the daughter of General Raevsky, a famous hero of 1812 who had even been
praised by Napoleon. Born in 1805, Maria met Volkonsky when she was
seventeen; she had extraordinary grace and beauty for her years. Pushkin called her the ‘daughter of the
Ganges’ on account of her dark hair and colouring. The poet was a friend
of the Raevskys and had travelled with the general and his family to the
Crimea and the Caucasus. As one might expect, Pushkin fell in love with Maria. He often fell in love with
beautiful young girls - but this time it was serious, judging by the
frequency with which Maria appeared in his poetry. At least two of Pushkin’s
heroines - Princess Maria in The
Fountain of Bakhchisarai (1822) and the young Circassian girl in The Prisoner of the Caucasus (1820-21)
- had been inspired by her. It is perhaps significant that both are tales of
unrequited love. The memory of Maria playing in the waves in the Crimea
inspired him to write in Eugene Onegin: How
I envied the waves - Volkonsky was given the task of recruiting Pushkin to the conspiracy. Pushkin belonged to the broad cultural circles of the Decembrists and had many friends in the conspiracy (he later claimed that, had it not been for a hare that crossed his path and made him superstitious about travelling, he might well have gone to Petersburg to join his friends on Senate Square). As it was, he had been banished to his estate at Mikhailovskoe, near Pskov, because his poetry had inspired them: 87
There
will rise, believe me, comrade It seems,
however, that Volkonsky was afraid of exposing the great poet to the risks
involved - so he did not carry out this promise to Pestel. In any case, as
Volkonsky no doubt knew, Pushkin was so famous for his indiscretion, and so
well connected at court, that he would have been a liability.49 Rumours of an uprising were already
circulating around St Petersburg, so, in all likelihood, the Emperor
Alexander knew about the Decembrists’ plans. Volkonsky certainly thought
so. During an inspection of his regiment, the Emperor gently warned him: ‘Pay
more attention to your troops and a little less to my government, which, I am
sorry to say, my dear prince, is none of your business.’50 The insurrection had been scheduled for the late summer of 1826. But these plans were hastily brought forward by the Emperor’s sudden death and the succession crisis caused by the refusal of the Grand Duke Constantine to accept the throne in December 1825. Pestel resolved to seize the moment for revolt, and with Volkonsky he travelled up from Kiev to St Petersburg for noisy arguments with the Northern society about the means and timing of the uprising. The problem was how to muster the support of the ordinary troops, who showed no inclination towards either regicide or armed revolt. The conspirators had only the vaguest notion of how to go about this task. They thought of the uprising as a military putsch, carried out by order from above; as its commanding officers, they based their strategy on the idea that they could somehow call upon their old alliance with the soldiers. They rejected the initiatives of some fifty junior officers, sons of humble clerks and small landowners, whose organization, the United Slavs, had called upon the senior leaders to agitate for an uprising among the soldiers and the peasantry. ‘Our soldiers are good and simple’, explained one of the Decembrist leaders. ‘They don’t think much and should serve merely as instruments in attaining our goals.’51 Volkonsky shared this attitude. ‘I am convinced that I will carry my brigade’, he wrote to a friend on the eve of the revolt, ‘for the simple reason that I have my soldiers’ trust and love. Once the uprising commences they will follow my command.’52 88 In the end, the Decembrist leaders
carried with them only some 3,000 troops in Petersburg - far less than
the hoped-for 20,000 men, but still enough perhaps to bring about a change of
government if well organized and resolute. But that they were not. On 14 December, in garrisons throughout
the capital, soldiers were assembled for the ceremony of swearing an oath of
allegiance to the new Tsar, Nicholas I. The 3,000 mutineers refused to swear
their oath and, with flags unfurled and drums beating, marched to Senate
Square, where they thronged in front of the Bronze Horseman and called
for ‘Constantine and a Constitution’. Two days earlier, Nicholas had
decided to take the crown when Constantine had made it clear that he would
not. Constantine had a large following among the soldiers, and when the
Decembrist leaders heard the news, they sent out leaflets misinforming them
that Nicholas had usurped the throne, and calling on them to ‘fight for their
liberty and human dignity’. Most of
the soldiers who appeared on Senate Square had no idea what a ‘constitution’
was (some thought it was the wife of Constantine). They displayed no inclination to capture the Senate or the Winter
Palace, as envisaged in the hasty plans of the conspirators. For five
hours the soldiers stood in freezing temperatures, until Nicholas, assuming the command of his loyal troops, ordered them to
commence firing against the mutineers. Sixty soldiers were shot down; the rest ran away. Within hours the ringleaders of the insurrection had all been arrested and imprisoned in the Peter and Paul Fortress (the police had known who they were all along). The conspirators might still have had some chance of success in the south, where it was possible to combine with the Poles in a march on Kiev, and where the main revolutionary forces (something in the region of 60,000 troops) were massed in garrisons. But the officers who had previously declared their support for an uprising were now so shocked by the events in Petersburg that they dared not act. Volkonsky found only one officer who was prepared to join him in the call for a revolt, and in the end, the few hundred troops who marched on Kiev on 3 January were easily dispersed by the government’s artillery.53 Volkonsky was arrested two days later, while on his way to Petersburg to see Maria one last time. The police had an arrest warrant signed in person by the Tsar. 89 Five
hundred Decembrists were arrested and interrogated, but most of them were
released in the next few weeks, once they had provided evidence for the
prosecution of the main leaders. At
their trial, the first show trial in Russian history, 121 conspirators were
found guilty of treason, stripped of their noble titles and sent as convict
labourers to Siberia. Pestel and
Ryleev were hanged with three others in a grotesque scene in the
courtyard of the Fortress, even though officially the death penalty had been
abolished in Russia. When the five were strung up on the gallows and the
floor traps were released, three of the condemned proved too heavy for their
ropes and, still alive, fell down into the ditch. ‘What a wretched country!’ cried out one of them. ‘They don’t even
know how to hang properly.’54 Of all the Decembrists, none was closer
to the court than Volkonsky.
His mother, the Princess Alexandra, could be found in the Winter Palace,
smiling in attendance on the Dowager Empress, at the same time as he sat,
just across the Neva river in the Peter and Paul Fortress, a prisoner
detained at His Majesty’s pleasure. Nicholas
was harsh on Volkonsky. Perhaps he felt betrayed by the man he had once
played with as a boy. Thanks to the intervention of his mother, Volkonsky was spared the death sentence
handed down to the other leaders. But twenty years of penal labour followed
by a lifetime of compulsory settlement in Siberia was a draconian enough
punishment. The prince was stripped of his noble title and all his medals
from the battlefields of the wars against France. He lost control of all his lands and serfs. Henceforth his
children would officially belong to the category of ‘state peasants’.55 Count
Alexander Benckendorff, the Chief of Police who sent him into exile, was an
old school friend of Volkonsky. The two men had been fellow officers in 1812.
Nothing better illustrates the nature of the Petersburg nobility, a small society
of clans in which everybody knew each other, and most families were related
in some way.* Hence the shame the
Volkonskys felt on Sergei’s disgrace. None the less, it is hard to
comprehend their attempt to erase his memory. * In 1859 Volkonsky’s son Misha would marry the granddaughter of Count Benckendorff. One of his cousins would marry Benckendorff’s daughter (S. M. Volkonskii, O dekabristakh: po semeinum vospominaniiam, p. 114). 90 Sergei’s
elder brother, Nikolai Repnin, disowned him altogether, and in the long years
Volkonsky spent in Siberia he never sent him a single letter. A typical
courtier, Nikolai was worried that the Tsar might not forgive him if he wrote
to an exile (as if the Tsar was incapable of understanding the feelings of a
brother). Such small-minded attitudes were symptomatic of an aristocracy
which had been brought up to defer all values to the court. Sergei’s mother,
too, put her loyalty to the Tsar before her own feelings for her son. She
attended the coronation of Nicholas I and received the diamond brooch of the
Order of St Catherine on the same day as Sergei, with heavy chains around his
feet, began the long journey to Siberia. An old-fashioned lady of the court, Princess Alexandra had always been a
stickler for ‘correct behaviour’. The next day she retired to her bed and
stayed there, crying inconsolably. ‘I
only hope,’ she would tell her visitors, ‘that there will be no other
monsters in the family.’56 She did not write to her son for several
years. Sergei was profoundly wounded by his mother’s rejection: it
contributed to his own rejection of the mores and the values of the
aristocracy. In his mother’s view,
Sergei’s civil death was a literal death as well. ‘Il n’ya plus de
Serge,’ the old princess would tell her courtly friends. ‘These words’,
Sergei wrote in one of his last letters in 1865, ‘haunted me throughout my
life in exile. They were not just meant to satisfy her conscience but to
justify her own betrayal of me.’57 Maria’s family was just as unforgiving.
They blamed her for her marriage and attempted to persuade her to use her
right to petition for its annulment. They had reason to suppose that she
might do so. Maria had a newborn son to think about and it was far from clear
whether she would be allowed to take him with her if she followed Sergei to
Siberia. Besides, she did not appear to be entirely happy in the marriage.
During the past year - only the first year of their marriage - she had hardly
seen her husband, who was absent in the south and preoccupied with the
conspiracy, and she had complained to her family that she found the situation
‘quite unbearable’.58 Yet Maria chose
to share her husband’s fate. She gave up everything and followed Sergei to
Siberia. Warned by the Tsar that she would have to leave her son behind,
Maria wrote to him: ‘My son is happy but my husband is unhappy and he needs
me more.' 91 It is hard
to say exactly what was in Maria’s mind. When she made her choice she did not
realize that she would be stripped of the right to return to Russia if she
followed Sergei - she was told only when she reached Irkutsk, on the border
between Russia and the penal region of Siberia - so it is possible that she
was expecting to return to Petersburg. That indeed was what her father
thought. But would she have turned back if she had known? Maria acted out of her sense of duty as a
wife. Sergei appealed to this when he wrote to her from the Peter and
Paul Fortress on the eve of his departure for Siberia. ‘You yourself must
decide what to do. I am placing you in a cruel situation, but chere amie, I
cannot bear the sentence of eternal separation from my lawful wife.’60 Such a
sense of duty was ingrained in Maria by her noble upbringing. Romantic love, though by no means
uncommon, was not a high priority in the conjugal relations of the early
nineteenth-century Russian aristocracy. And nor does it seem to have played a
major role in Maria’s decision. In this sense she was very different from
Alexandra Muraviev, the wife of the Decembrist Nikita Muraviev, who came from
a rather less aristocratic background than Maria Volkonsky. It was romantic love
that compelled Alexandra to give up everything for a life of penal exile in
Siberia - she even claimed that it was her ‘sin’ to ‘love my Nikitishchina
more than I love God’.61 Maria’s conduct, by contrast, was conditioned by the cultural norms of a society in which
it was not unusual for a noblewoman to
follow her husband to Siberia. Convoys of prisoners were frequently
accompanied by carts carrying their wives and children into voluntary
exile.62 There was a custom, moreover,
for the families of officers to go along with them on military campaigns.
Wives would speak about ‘our regiment’ or ‘our brigade’ and, in the words of
one contemporary, ‘they were always ready to share in all the dangers of
their husbands, and lay down their lives’.63 Maria’s father, General Raevsky,
took his wife and children on his main campaigns - until his young son was
injured when a bullet pierced his breeches as he gathered berries near the
battlefield.64 It
has also been suggested that Maria was responding to the literary cult
of heroic sacrifice.65 She had read Ryleev’s poem ‘Natalia Dolgorukaya’
(1821-3), which may indeed have served as the moral inspiration for her
own behaviour. The poem was based on the true story of a young
princess, the favourite daughter of Field Marshal Boris Sheremetev, who
had followed her husband, Prince Ivan Dolgoruky, to Siberia when he was
banished there by the Empress Anna in 1730.* *Allowed to return to St Petersburg in the 1730s, Natalia Dolgorukaya became the first woman in Russian history to write her memoirs. 92 I have forgotten my native city, Maria’s
doting father was convinced that the reason she followed Sergei to Siberia
was not because she was ‘a wife in love’ but because she was ‘in love with
the idea of herself as a heroine’.67 The old general never stopped suffering
over his beloved daughter’s voluntary exile - he blamed Sergei for it- and this led to a tragic break in their
relationship. Maria felt her father’s disapproval in his infrequent letters
to Siberia. No longer able to suppress her anguish, she wrote to him (in the
last letter he received before his death) in 1829: I know that you have ceased to love me for some time,
though I know not what I have done to merit your displeasure. To suffer is my
lot in this world - but to make others suffer is more than I can bear… How
can I be happy for a moment if the blessing which you give me in your letters
is not given also to Sergei? 68 On Christmas Eve Maria said farewell to her son and family and left for Moscow on the first leg of her journey to Siberia. In the old capital she stopped at the house of her sister-in-law Princess Zinaida Volkonsky, a famous beauty and close friend of the late Emperor Alexander, called by Pushkin the ‘Tsarina of the arts’. Zinaida was the hostess of a dazzling literary salon where, unusually for that time, no French verses were declaimed. Pushkin and Zhukovsky, Viazemsky and Delvig, Baratynsky, Tiutchev, the Kireevsky brothers and the Polish poet Mickiewicz were all habitues. On the eve of Maria’s departure there was a special evening where Pushkin read his ‘Message to Siberia’ (1827): 93 In
deep Siberian mines retain One year after Maria had arrived in
Siberia, her baby boy Nikolenka died. Maria never ceased to grieve for
him. At the end of her long life, after thirty years of penal exile, when
someone asked her how she felt about Russia, she gave this reply: ‘The only
homeland that I know is the patch of grass where my son lies in the
ground.’70 3. Exile to Siberia: Gestation of
the Slavophile Ideal Maria took eight weeks to travel to Nerchinsk, the penal colony on the Russian-Chinese border where her exiled husband, Sergei Volkonsky, was a convict labourer in the silver mines. It was about 6,000 kilometres across the snow-bound steppe by open carriage from Moscow to Irkutsk, at that time the last outpost of Russian civilization in Asia, and from there a hazardous adventure by cart and sledge around the icy mountain paths of Lake Baikal. At Irkutsk the governor had tried to dissuade Maria from continuing with her journey, warning her that, if she did so, she would be deprived of all her rights by a special order of the Tsar for all the wives of the 94 Decembrists. By entering the penal zone beyond
Irkutsk, the Princess would herself become a prisoner. She would lose direct
control of her property, her right to keep a maid or any other serfs, and
even on the death of her husband, she would never be allowed to return to the
Russia she had left. This was the import of the document she had signed
to join her husband in Nerchinsk.
But any doubts she might have had about her sacrifice were immediately
dispelled on her first visit to his prison
cell. At first I could not make out anything, it was so dark.
They opened a small door on the left and I entered my husband’s tiny cell.
Sergei rushed towards me: I was frightened by the clanking of his chains. I
had not known that he was manacled. No words can ever describe what I felt
when I saw the immensity of his suffering. The vision of his shackles so
enraged and overwhelmed my soul that at once I fell down to the floor and
kissed his chains and feet.71 Nerchinsk was a bleak, ramshackle
settlement of wooden huts built around the stockades of the prison camp.
Maria rented a small hut from one of the local
Mongolian settlers. ‘It was so narrow,’ she recalled, ‘that when I lay
down on my mattress on the floor my head touched the wall and my feet were
squashed against the door.’72 She shared this residence with Katya Trubetskoi, another young
princess who had followed her Decembrist husband to Siberia. They survived on
the small income the authorities allowed them from their dispossessed
estates. For the first time in their
lives they were forced to do the chores that had always been performed for
them by the huge domestic staff in their palaces. They learned to clean
clothes, bake bread, grow vegetables and to cook their food on the wood
stove. They soon forgot their
taste for French cuisine and began to live ‘like Russians, eating pickled
cabbage and black bread’.73 Maria’s strength of character - reinforced by
the routines of the culture she had left behind - was the key to her survival
in Siberia. She scrupulously observed all the saints’ days and the birthdays
of the relatives in Russia who had long forgotten hers. She always made a
point of dressing properly, in a fur hat and a veil, even on her journeys to
the peasant market in Nerchinsk. She played the French 95 kept up her English by translating books
and journals sent out in the post; and every day she took dictation from the
prisoners, who as ‘politicals’ were strictly barred from writing letters in
the camp. They called Maria their ‘window on to the world’.74 Siberia
brought the exiles together. It showed them how to live truly by the principles of communality and
self-sufficiency which they had so admired in the peasantry. In Chita, where they moved in 1828, the dozen prisoners and their
families formed themselves into an artel,
a collective team of labourers,
and divided up the tasks between themselves. Some built the log huts in
which their wives and children were to live, later to be joined by the
prisoners themselves. Others took up trades like carpentry, or making shoes
and clothes. Volkonsky was the gardener-in-chief. They called this community
their ‘prison family’ and in their
imaginations it came close to re-creating the egalitarian simplicity of the
peasant commune.75 Here was that spirit of togetherness which the men of
1812 had first encountered in the regiment. Family
relations became closer, too. Gone
were the servants who had taken over child care for the noble family of the
eighteenth century. The Siberian exiles brought up their own children and
taught them all they knew. ‘I was your wet nurse,’ Maria told her
children, ‘your nanny and, in part, your tutor, too.’76 Misha, a new son, was born in 1832; Elena
(‘Nellinka’), a daughter, in 1834.
The following year the Volkonskys were
resettled in the village of Urik, thirty kilometres outside Irkutsk,
where they had a wooden house and a plot of land, just like all the other
villagers. Misha and Elena grew up with the local peasant children. They
learned to play their games - hunting for birds’ nests, fishing for brown
trout, setting rabbit traps and catching butterflies. ‘Nellinka is growing up
a true Siberian’, Maria wrote to her friend Katya Trubetskoi. She talks only in the local dialect and there is no way of
stopping her doing so. As for Misha, I have to allow him to go camping in the
woods with the wild boys from the village. He loves adventure; he wept
uncontrollably the other day because he had slept through an alarm caused by
the appearance of a wolf on our doorstep. My children are growing up a la
Rousseau, like two little savages, and there is very little I can do
about it except to insist that they talk French with us when at home… But I
must say that this existence suits their health.77 96
The boy’s
father took a different view. Full of pride, he told a friend that Misha had
grown up a ‘true Russian in feeling’.78 For the
adults, too, exile meant a simpler and
more ‘Russian’ way of life. Some of the Decembrist exiles settled in the
countryside and married local girls. Others took up Russian customs and
pastimes, in particular hunting in
the game-rich forests of Siberia.79 And
all of them were forced, for the first time in their lives, to become fluent
in their native tongue. For Maria and Sergei, accustomed as they were to
speak and think in French, this was one of the hardest aspects of their new
existence. On their first encounter in that Nerchinsk prison cell they were
forced to speak in Russian (so that the guards could understand), but they
did not know the words for all the complex emotions they were feeling at that
moment, so their conversation was somewhat artificial and extremely limited.
Maria set about the study of her native language from a copy of the
Scriptures in the camp. Sergei’s Russian, which he had written as an officer,
became more vernacular. His letters from Urik are littered with Siberian
colloquialisms and misspellings of elementary words (‘if, ‘doubt’, ‘May’ and
‘January’).80 Sergei, like his son, was ‘going native’. With every passing year he became more peasant-like. He dressed like a peasant, grew his beard, rarely washed, and began to spend most of his time working in the fields or talking with the peasants at the local market town. In 1844 the Volkonskys were allowed to settle in Irkutsk. Maria was immediately accepted into the official circles of the new governor, Muraviev-Amursky, who made no secret of his sympathy for the Decembrist exiles and looked upon them as an intellectual force for the development of Siberia. Maria welcomed this opportunity to become integrated in society again. She set up several schools, a foundling hospital and a theatre. She hosted the town’s main salon in their house, where the governor himself was a frequent visitor. Sergei was seldom there. He found the ‘aristocratic atmosphere’ of Maria’s household disagreeable and preferred to remain at his farm in Urik, coming into Irkutsk just for market days. But after twenty years of seeing his wife suffer in Siberia, he was not about to stand in her way. 97 The ‘peasant prince’, for his part, was widely viewed as an eccentric. N. A. Belogolovy, who grew up in Irkutsk in the 1840s, recalls how people were shocked ‘to see the prince on market days sitting on the seat of a peasant cart piled high with flour bags and engaged in a lively conversation with a crowd of peasants whilst they shared a grey bread roll’.81 The couple had constant petty arguments. Maria’s brother, A. N. Raevsky, who had been entrusted with the management of her estates, used the rents to pay his gambling debts. Sergei 98 accused Maria of siding with
her brother, who had the support of the Raevskys, and in the end he made legal
provisions to separate his own estates from hers so as to secure his
children’s legacy.82 From the annual income which they received from their
land back in Russia (approximately 4,300 roubles) Sergei assigned 3,300
roubles to Maria (enough for her to live comfortably in Irkutsk), leaving
just 1,000 roubles for himself to manage on his little farm.83 Increasingly
estranged, Sergei and Maria began to live separately (in his letters to his
son, Sergei later called it a ‘divorce’)84 - although at the time only the
‘prison family’ was aware of their arrangements.* Maria had a love affair
with the handsome and charismatic Decembrist exile Alessandro Poggio, the son
of an Italian nobleman who had come to Russia in the 1770s. In Irkutsk Poggio
was a daily visitor to Maria’s house, and, although he was a friend of
Sergei, he was seen there much too often in her husband’s absence for the
gossip not to spread. It was rumoured that Poggio was the father of Misha and
Elena - a suggestion which still bothered Sergei in 1864, the year before his
death, when he wrote his final letter to his ‘dear friend’ Poggio.85
Eventually, to keep up the appearance
of a married life, Sergei built a wooden cabin in the courtyard of Maria’s
house, where he slept and cooked his meals and received his peasant friends.
Belogolovy recalls a rare appearance in Maria’s drawing room. ‘His face was
smeared with tar, his long unkempt beard had bits of straw, and he smelled of
the cattle yard… Yet he still spoke perfect French, pronouncing all his “r’s”
like a true Frenchman.’86 * Their marital problems were later covered up by the Raevsky and Volkonsky families by excising whole chunks of their correspondence from their family archives, and this was continued in the publications of the Soviet period, when the Decembrists were heroized. None the less, traces of their separation are still to be found in the archives.
The urge to lead a simple peasant life was shared by many noblemen (Volkonsky’s distant cousin, Leo Tolstoy, comes to mind). This very ‘Russian’ quest for a ‘Life of Truth’ was more profound than the romantic search for a ‘spontaneous’ or ‘organic’ existence which motivated cultural movements elsewhere in Europe. At its heart was a religious vision of the ‘Russian soul’ that encouraged national prophets - from the Slavophiles in the 1830s to the Populists in the 1870s – to worship at the altar of the peasantry. The Slavophiles 99 believed in the
moral superiority of the Russian peasant commune over modern Western ways and
argued for a return to these principles. The Populists were convinced that
the egalitarian customs of the commune could serve as a model for the
socialist and democratic reorganization of society; they turned to the
peasants in the hope of finding allies for their revolutionary cause. For all
these intellectuals, Russia was revealed, as a messianic truth, in the
customs and beliefs of its peasantry. To enter into Russia, and to be redeemed by it, entailed a
renunciation of the sinful world into which these children of the gentry had
been born. Volkonsky, in this sense, was the first in a long line of
Russian noblemen who found their nation, and their salvation, in the
peasantry, and his moral quest was rooted
in the lessons he had drawn from 1812. He turned his back on what he saw as
the false relations of the old class-based society and looked with idealistic
expectations towards a new society of equal men. ‘I trust no one with society
connections’, he wrote to Ivan Pushchin, his old Decembrist friend, in 1841.
‘There is more honesty and integrity of feeling in the peasants of
Siberia.’87 Like
all the Decembrist exiles, Volkonsky saw Siberia as a land of
democratic hope. Here, it seemed to them, was a young and childlike
Russia, primordial and raw, rich in natural resources. It was a
frontier land (an ‘America’) whose pioneering farmers were not crushed
by serfdom or the state (for there were few serf owners in Siberia), so
that they had retained an independent spirit and resourcefulness, a
natural sense of justice and equality, from which the old Russia might
renew itself. The youthful energy of its unbridled peasants contained
Russia’s democratic potential. Hence the Decembrists immersed
themselves in the study of Siberian folklore and history; they set up
village schools or, like Maria, taught the peasants in their homes;
and, like Sergei, they took up peasant crafts or worked the land
themselves. The Prince found comfort and a sense of purpose in his
peasant toil. It was a release from the endlessness of captive time.
‘Manual labour is such a healthy thing’, Volkonsky wrote to Pushkin.
‘And it is a joy when it feeds one’s family and is of benefit to other
people too.’88 But Volkonsky was more than a farmer; he was an agricultural institute. He imported textbooks and new types of seed from European Russia (Maria’s letters home were filled with lists of gardening needs) and he spread the fruits of his science to the peasants, who came 100 to him for advice from miles around.89 The peasants, it would seem, had
a genuine respect for ‘our prince’, as they called Volkonsky. They liked his
frankness and his openness with them, the ease with which he spoke in their
local idiom. It made them less inhibited than they normally were with
noblemen. 90 This extraordinary ability to enter into
the world of the common people requires comment. Tolstoy, after all, never
really managed it, even though he tried for nearly fifty years. Perhaps
Volkonsky’s success is explained by his long experience of addressing the
peasant soldiers in his regiments. Or perhaps, once the conventions of his
European culture were stripped away, he could draw on the Russian customs he
had grown up with. His transformation was not unlike the one that takes place
in Natasha in the scene in War
and Peace when she suddenly discovers in her ‘Uncle’s‘ forest cabin that
the spirit of the peasant dance is
in her blood. 4.
The Vogue for Russian Identity As readers of War and Peace will know, the war of 1812 was a vital watershed in the culture of the Russian aristocracy. It was a war of national liberation from the intellectual empire of the French - a moment when noblemen like the Rostovs and the Bolkonskys struggled to break free from the foreign conventions of their society and began new lives on Russian principles. This was no straightforward metamorphosis (and it happened much more slowly than in Tolstoy’s novel, where the nobles rediscover their forgotten national ways almost overnight). Though anti-French voices had grown to quite a chorus in the first decade of the nineteenth century, the aristocracy was still immersed in the culture of the country against which they were at war. The salons of St Petersburg were filled with young admirers of Bonaparte, such as Pierre Bezukhov in War and Peace. The most fashionable set was that of Counts Rumiantsev and Caulaincourt, the French ambassador in Petersburg, the circle in which Tolstoy’s Helene moved. ‘How can we fight the French?’ 101 asks Count
Rostopchin, the Governor of Moscow, in War and Peace. ‘Can we arm
ourselves against our teachers and divinities? Look at our youths! Look at
our ladies! The French are our Gods. Paris is our Kingdom of Heaven.’ 91
Yet even in these circles there was horror at Napoleon’s invasion, and their
reaction against all things French formed the basis of a Russian renaissance
in life and art. In the patriotic climate of 1812 the
use of French was frowned upon in the salons of St Petersburg - and in the
streets it was even dangerous. Tolstoy’s novel captures perfectly the spirit
of that time when nobles, who had been
brought up to speak and think in French, struggled to converse in their
native tongue. In one set it was agreed to ban the use of French and
impose a forfeit on those who made a slip. The only trouble was that no one
knew the Russian word for ‘forfeit’ - there was none - so people had to call
out ‘forfaiture’. This linguistic nationalism was by no means new. Admiral Shishkov, sometime Minister of
Public Education, had placed the defence of the Russian language at the heart
of his campaign against the French as early as 1803. He was involved in a
long dispute with the Karamzinians, in which he attacked the French
expressions of their salon style and wanted literary Russian to return to its
archaic Church Slavonic roots.* For Shishkov the influence of French was to blame for the decline of the Orthodox
religion and the old patriarchal moral code: the Russian way of life was
being undermined by a cultural invasion from the West. * These disputes over language involved a broader conflict about ‘Russia’ and what it should be - a follower of Europe or a unique culture of its own. They looked forward to the arguments between the Slavophiles and the Westerners. The Slavophiles did not emerge as a distinct grouping for another thirty years, but the term ‘Slavophile’ was first used in the 1800s to describe those, like Shishkov, who favoured Church Slavonic as the ‘national’ idiom (see Iu. Lotman and B. Uspenskii, ‘Spory o iazyke v nachale XIX v. kak fakt russkoi kul’tury’, in Trudy po russkoi i slavianskoi filologii, 24, Uchenye zapiski tartuskogo gosudarstvennogo universiteta, vyp. 39 (Tartu, 1975), pp. 210-1 1). 102 Shishkov’s stock began to rocket after
1812. Renowned as a card player, he was a frequent guest in the
fashionable houses of St Petersburg, and between rounds of vingt-et-un he
would preach the virtues of the Russian tongue. Among his hosts, he
took on the status of a ‘national sage’ and (perhaps in part because
they owed him gambling debts) they paid him to tutor their sons.92 It
became a fashion for the sons of noblemen to learn to read and write
their native tongue. Dmitry Sheremetev, the orphaned son of Nikolai
Petrovich and Praskovya, spent three years on Russian grammar and even
rhetoric as a teenager in the 1810s - as much time as he spent on
learning French.93 For lack of Russian texts, children learned to read
from the Scriptures - indeed, like Pushkin, they were often taught to
read by the church clerk or a local priest.94 Girls were less likely to
be taught the Russian script than boys. Unlike their brothers, who were
destined to become army officers or landowners, they would not have
much business with the merchants or the serfs and hence little need to
read or write their native tongue. But in the provinces there was a
growing trend for women as well as men to learn Russian. Tolstoy’s
mother, Maria Volkonsky, had a fine command of literary Russian, even
writing poems in her native tongue.95 Without this growing Russian
readership the literary renaissance of the nineteenth century would
have been inconceivable. Previously the educated classes in Russia had
read mainly foreign literature. In the eighteenth century the use of French and Russian had demarcated two entirely separate spheres: French the sphere of thought and sentiment, Russian the sphere of daily life. There was one form of language (French or Gallicized ‘salon’ Russian) for literature and another (the plain speech of the peasantry, which was not that far apart from the spoken idiom of the merchants and the clergy) for daily life. There were strict conventions on the use of languages. For example, a nobleman was supposed to write to the Tsar in Russian, and it would have seemed audacious if he wrote to him in French; but he always spoke to the Tsar in French, as he spoke to other noblemen. On the other hand, a woman was supposed to write in French, not just in her correspondence with the sovereign but with all officials, because this was the language of polite society; it would have been deemed a gross indecency if she had used Russian expressions.96 In private correspondence, however, there were few set rules, and by the end of the eighteenth century the aristocracy had become so bilingual that they slipped quite easily and imperceptibly from Russian into French and back again. Letters of a page or so could switch a dozen times, sometimes even in the middle of a sentence, without prompting by a theme. 103 Tolstoy played on these differences in War
and Peace to highlight the social and cultural nuances
involved in Russian French. For example, the fact that Andrei Bolkonsky speaks Russian with a French accent places him in
the elite pro-French section of the Petersburg aristocracy. Or that
Andrei’s friend, the diplomat Bilibin, speaks by preference in French and
says ‘only those words in Russian on which he wished to put a contemptuous
emphasis’ indicates that Bilibin
was a well-known cultural stereotype that readers would easily recognize: the Russian who would rather he were
French. But perhaps the best example is Helene - the princess who
prefers to speak in French about her extramarital affairs because ‘in Russian
she always felt that her case did not sound clear, and French suited it
better’.97 In this passage Tolstoy is deliberately echoing the old
distinction between French as the
language of deceit and Russian as the language of sincerity. His use of
dialogue has a similarly nationalist dimension. It is no coincidence that the novel’s most idealized characters
speak exclusively in Russian (Princess Maria and the peasant Karataev) or
(like Natasha) speak French only with mistakes. Of course, no novel is a direct window on to life and, however much it might approach that realist ideal in War and Peace, we cannot take these observations as an accurate reflection of reality. To read the correspondence of the Volkonskys - of course not forgetting that they became the Bolkonskys of War and Peace - is to find a far more complex situation than that presented by Tolstoy. Sergei Volkonsky wrote in French but inserted Russian phrases when he mentioned daily life on the estate; or he wrote in Russian when he aimed to underline a vital point and emphasize his own sincerity. By inclination, particularly after 1812, he wrote mostly in Russian; and he was obliged to in his letters from Siberia after 1825 (for his censors only read Russian). But there were occasions when he wrote in French (even after 1825): for example, when he wrote in the subjunctive mode or used formal phrases and politesses; or in passages where, in contravention of the rules, he wanted to express his views on politics in a language the censors would not understand. Sometimes he used French to explain a concept for which there was no Russian word - ‘diligence’, ‘duplicite’ and ‘discretion’.98 104 In its customs and its daily habits the
aristocracy was struggling to become more ‘Russian’, too. The men of 1812
gave up feasts of haute cuisine for spartan Russian lunches, as they strived to simplify and
Russianize their opulent lifestyle. Noblemen took peasant ‘wives’ with growing frequency and openness (what was
good for a Sheremetev was also good for them) and there were even cases of
noblewomen living with or marrying serfs.” Even Arakcheev, the Minister of
War who became so detested for his brutal regime in the army, kept an
unofficial peasant wife by whom he had two sons who were educated in the
Corps des Pages.100 Native crafts were
suddenly in vogue. Russian china
with scenes from rural life was increasingly preferred to the classical
designs of imported eighteenth-century porcelain. Karelian birch and other
Russian woods, especially in the more rustic stylings of serf craftsmen,
began to compete with the fine imported furniture of the classical palace,
and even to displace it in those private living spaces where the nobleman
relaxed. Count Alexander Osterman-Tolstoy, a military hero of 1812, was the
owner of a magnificent mansion on the English Embankment in St Petersburg.
The reception rooms had marble walls and mirrors with sumptuous decorations
in the French Empire style, but after 1812 he had his bedroom lined with
rough wooden logs to give it the appearance of a peasant hut.101 Recreations
were going Russian, too. At balls in
Petersburg, where European dances had always reigned supreme, it became
the fashion to perform the pliaska and
other Russian dances after 1812. Countess Orlova was renowned for these
peasant dances, which she studied and performed at Moscow balls.102 But there
were other noblewomen who, like Natasha Rostov, had somehow taken in the
spirit of the dance, as if they had breathed it ‘from the Russian air’.
Princess Elena Golitsyn danced her first pliaska at a New Year’s Ball
in Petersburg in 1817. ‘Nobody had taught me how to dance the pliaska. It was
simply that I was a “Russian girl”. I had grown up in the country, and when I
heard the refrain of our village song, “The Maid Went to Fetch the Water”, I
could not stop myself from the opening hand movements of the dance.’103 Rural recreations were another indication of this newfound Russian-ness. It was at this time that the dacha first emerged as a national institution, although the country or suburban summer house did not become a mass phenomenon until the final decades of the nineteenth 105 century
(Chekhov’s Cherry Orchard was
famously cut down for dacha building land). The high aristocracy
of Petersburg was renting dachas in the eighteenth century. Pavlovsk
and Peterhof were their preferred resorts, where they could escape the city’s
heat and take in the fresh air of the pinewood forests or the sea. The Tsars
had elaborate summer palaces with immense pleasure gardens in both of these
resorts. During the early nineteenth century the dacha fashion spread
to the minor gentry, who built more modest houses in the countryside. In
contrast to the formal classicism of the urban palace, the dacha was
constructed in a simple Russian style. It was usually a double-storeyed wooden building with a
mezzanine verandah that ran all round the house with ornate window and door-frame carvings seen more commonly on
peasant huts, although some of the grander dachas might incongruously
add a Roman arch and columns to the front.
The dacha was a place for Russian relaxations and pursuits: picking
mushrooms in the woods, making jams, drinking tea from the samovar, fishing,
hunting, visiting the bath house, or spending the whole day, like Goncharov’s
Oblomov, in an oriental khalat. A month in the country
allowed the nobleman to throw off the pressures of the court and official
life, to become more himself in a Russian milieu. It was common to dispense
with formal uniforms and to dress in casual
Russian clothes. Simple Russian food took the place of haute cuisine, and
some dishes, such as summer soup with kvas
(okroshka), fish in aspic and pickled mushrooms, tea with jam, or cherry
brandy, became practically synonymous with the dacha way of
life.104 Of all the
countryside pursuits, hunting was
the one that came the closest to a national institution, in the sense that it
united nobleman and serf as fellow sportsmen and fellow countrymen. The early
nineteenth century was the heyday of the hunt - a fact that was connected to
the gentry’s rediscovery of ‘the good life on the estate’ after 1812. There
were noblemen who gave up their careers in the civil service and retired to
the country for a life of sport. The Rostovs’
‘Uncle’ in War and Peace was typical: ‘Why don’t you
enter the service, Uncle?’ 106 There were two kinds of hunting in
Russia - the formal chase with hounds, which was very grand, and the simple type of hunting by a man on
foot with a solitary hound and a serf companion, as immortalized in Turgenev’s Sketches from a Hunter’s
Album (1852). The formal chase was conducted in the manner of a
military campaign, sometimes lasting several weeks, with hundreds of riders,
huge packs of dogs and a vast retinue of hunting serfs camping out on the
estates of the nobility. Lev Izmailov, Marshal of the Riazan Nobility, took
3,000 hunters and 2,000 hounds on his ‘campaigns’.106 Baron Mengden kept an
elite caste of hunting serfs with their own scarlet livery and special Arab
horses for the hunt. When they left, with the baron at their head, they took
several hundred carts with hay and oats, a hospital on wheels for wounded
dogs, a mobile kitchen and so many servants that the baron’s house was
emptied, leaving his wife and daughters with only a bartender and a boy.107
This type of hunting was dependent on the gentry’s ownership of vast serf
armies and virtually all the land - conditions which persisted until the
emancipation of the serfs in 1861. Like the English hunt, it was serious and
stuffy, rigidly observing the social hierarchy, with the hunting serfs, if
not running with the hounds, then clearly in a subservient role. By contrast, Turgenev’s type of hunting was relatively egalitarian -and it was so in a distinctly Russian way. When the nobleman went hunting with his serf companion he left behind the civilization of his palace and entered the world of the peasantry. Squire and serf were brought together by this type of sport. They dressed much the same; they shared their food and drink when they stopped along the way; they slept side by side in peasant huts and barns; and, as described in Turgenev’s Sketches, they talked about their lives in a spirit of companionship that often made them close and lasting friends.108 There was much more to this than the usual ‘male bonding’ around sport. As far as the squire was concerned, the hunt on foot was a rural odyssey, an encounter with an undiscovered peasant land; it was almost incidental how many birds or beasts were shot. In the final lyrical episode of the Sketches, where the narrator sums up all the joys of hunting, there is barely mention of the sport itself. What emerges from this perfect piece of writing is the hunter’s intense love of the Russian countryside and its changing beauty through the different seasons of the year: 107 And a summer morning in July! Has anyone save a hunter
ever experienced the delight of wandering through bushes at dawn? Your feet
leave green imprints in grass that is heavy and white with dew. You push
aside wet bushes - the warm scent accumulated in the night almost smothers
you; the air is impregnated with the fresh bitter-sweet fragrance of
wormwood, the honeyed scent of buckwheat and clover; far off an oak forest
rises like a wall, shining purple in the sunshine; the air is still fresh,
but the coming heat can already be felt. Your head becomes slightly dizzy
from such an excess of sweet scents. And there’s no end to the bushes. Away
in the distance ripening rye glows yellow and there are narrow strips of
rust-red buckwheat. Then there’s the sound of a cart; a peasant drives by at
walking pace, leaving his horse in the shade before the sun gets hot. You
greet him, pass on, and after a while the metallic rasping of a scythe can be
heard behind you. The sun is rising higher and higher, and the grass quickly
dries out. It’s already hot. First one hour, then another passes. The sky
darkens at the edges and the motionless air is aflame with the prickly
heat.109
Russian forms of dress became the height of fashion after 1812. At balls and receptions in St Petersburg, and from the 1830s at the court as well, society ladies began to appear in national costume, complete with the sarafan tunic and kokoshnik head-dress of old Muscovy. The Russian peasant shawl was hugely popular with noblewomen in the 1810s. There had been a fashion for oriental shawls in Europe during the last decades of the eighteenth century which the Russians had copied by importing their own shawls from India. But after 1812 it was Russian peasant shawls that became the rage, and serf workshops emerged as major centres of the fashion industry.110 The Russian gown (kapot), traditionally worn by peasant and provincial merchant wives, entered haute couture slightly earlier, in the 1780s, when Catherine the Great took to wearing one, but it too was widely worn from about 1812. The kaftan and khalat (a splendid sort of housecoat or dressing gown in which one could lounge about at home and receive guests) came back into fashion among noblemen. The podyovka, a short kaftan traditionally worn by the peasantry, was added to the wardrobe of the nobleman as well. To wear such clothes was not just to relax and be oneself at home; it was, in the words of one memoirist, ‘to make a conscious 108 statement of one’s
Russianness’.111 When, in 1827, Tropinin painted Pushkin wearing a khalat (plate
22), he was portraying him as a gentleman who was perfectly at ease with the
customs of his land.
A fashion
for the ‘natural’ look took hold of noblewomen in the 1820s. The new ideal of
beauty focused on a vision of the purity of the female figures of antiquity
and the Russian peasantry. Fidel
Bruni’s portrait of Zinaida Volkonsky (1810) illustrates this style.
Indeed, according to society rumour, it was precisely her simplicity of dress
that had attracted the amorous attentions of the Emperor,112 who was himself
susceptible to all of Nature’s charms. * Women took to wearing cotton
clothes. They dressed their hair in a simple style and rejected heavy make-up
for the pale complexion favoured by this cult of unadorned Nature.113 The turn toward Nature and simplicity was
widespread throughout Europe from the final decades of the eighteenth
century. Women had been throwing out their powdered wigs and renouncing
heavy scents like musk for light rose waters that allowed the natural
fragrance of clean flesh to filter through. There it had developed under the
influence of Rousseau and Romantic ideas about the virtues of Nature. But in Russia the fashion for the natural
had an extra, national dimension. It was linked to the idea that one had to
strip away the external layers of cultural convention to reveal the Russian
personality. Pushkin’s Tatiana in Eugene Onegin was the literary incarnation of this natural
Russianness - so much so that the simple style of dress worn by
noblewomen became known as the ‘Onegin’.114 Readers saw Tatiana as a ‘Russian
heroine’ whose true self was revealed in the memories of her simple childhood
in the countryside: ‘To
me, Onegin, all these splendours, * The Emperor Alexander began taking a daily promenade along the Palace Embankment and the Nevsky Prospekt as far as the Anichkov bridge. It was, in the words of the memoirist Vigel, a ‘conscious striving by the Tsar for simplicity in daily life’ (F. F. Vigel’, Zapiski, chast’ 2 (Moscow, 1892.), p. 32.). Before 1800, no self-respecting nobleman would go anywhere in Petersburg except by carriage, and (as Kniazhnin’s comic opera testified) vast personal fortunes would be spent on the largest carriages imported from Europe. But, under Alexander’s influence, it became the fashion in St Petersburg to ‘faire le tour imperial‘. 109 Pushkin’s masterpiece is, among many other things, a subtle exploration of the complex Russian-European consciousness that typified the aristocracy in the age of 1812. The literary critic Vissarion Belinsky said that Eugene Onegin was an encyclopaedia of Russian life, and Pushkin himself, in its final stanzas, developed the idea of the novel as life’s book. In no other work can one see so clearly the visceral influence of cultural convention on the Russian sense of self. In many ways, indeed, the novel’s central subject is the complex interplay between life and art. The syncretic nature of Tatiana’s character is an emblem of the cultural world in which she lives. At one moment she is reading a romantic novel; at another listening to her nanny’s superstitions and folk tales. She is torn between the gravitational fields of Europe and Russia. Her very name, Tatiana, as Pushkin underlines in a footnote, comes from the ancient Greek, yet in Russia it is ‘used only among the common people’.116 In the affairs of the heart, as well, Tatiana is subject to the different cultural norms of European Russia and the peasant countryside. As a rather young and impressionable girl from the provinces, she inhabits the imaginary world of the romantic novel and understands her feelings in these terms. She duly falls in love with the Byronic figure of Eugene and, like one of her fictional heroines, she writes to declare her love to him. Yet when the lovesick Tatiana asks her nanny if she has ever been in love, she becomes exposed to the influence of a very different culture where romantic love is a foreign luxury and obedience is a woman’s main virtue. The peasant nurse tells Tatiana how she was married off at the age of just thirteen to an even younger boy whom she had never seen before: 110 I
got so scared… my tears kept falling; This
encounter between the two cultures represents Tatiana’s own predicament: whether to pursue her own romantic dreams
or sacrifice herself in the traditional ‘Russian’ way (the way chosen by
Maria Volkonsky when she gave up everything to follow her Decembrist husband
to Siberia). Onegin rejects Tatiana - he sees her as a naive country girl -
and then, after killing his friend Lensky in a duel, he disappears for
several years. Meanwhile Tatiana is married to a man she does not really
love, as far as one can tell, a military hero from the wars of 1812 who is
‘well received’ at court. Tatiana rises to become a celebrated hostess in St
Petersburg. Onegin now returns and falls in love with her. Years of wandering
through his native land have somehow changed the former dandy of St
Petersburg, and finally he sees her natural beauty, her ‘lack of mannerisms
or any borrowed tricks’. But Tatiana remains faithful to her marriage vows.
She has come, it seems, to embrace her ‘Russian principles’ - to see through
the illusions of romantic love. Looking through the books in Onegin’s
library, she understands at last the fictive dimension of his personality: A
Muscovite in Harold’s cloak, Yet even
here, when Tatiana tells Onegin, I
love you (why should I dissemble?); 111 we see in her the dense weave of
cultural influences. These lines are
adapted from a song well known among the Russian folk. Thought in
Pushkin’s time to have been written by Peter the Great, it was translated
into French by Pushkin’s own uncle. Tatiana could have read it in an old
issue of Mercure de France. But she could also have heard it from her
peasant nurse.120 It is a perfect illustration of the complex intersections
between European and native Russian culture during Pushkin’s age. Pushkin
himself was a connoisseur of Russian songs and tales. Chulkov’s ABC of Russian Superstitions (1780-83) and Levshin’s
Russian Tales (1788) were well-thumbed texts on Pushkin’s shelves.
He had been brought up on the peasant tales and superstitions of his beloved nanny, Arina Rodionova,
who became the model for Tatiana’s nurse. ‘Mama’ Rodionova was a talented
narrator, elaborating and enriching many standard tales, judging by the
transcripts of her stories that Pushkin later made.121 During his years of
exile in the south in 1820-24 he became a serious explorer of the folk
traditions, those of the Cossacks in particular, and then, when exiled to his
family estate at Mikhailovskoe in 1824-6, he carried on collecting songs and
tales. Pushkin used these as the basis of Ruslan and Liudmila (1820), his first major poem, which
some critics panned as mere ‘peasant verse’, and for his stylized ‘fairy tales’ like Tsar Sultan which he
composed in his final years. Yet he had no hesitation in mixing Russian
stories with European sources, such as the fables of La Fontaine or the fairy
tales of the Grimm brothers. For The
Golden Cockerel (1834) he even borrowed from the Legend of the
Arabian Astrologer which he had come across in the 1832 French
translation of The Legends of the Alhambra by Washington Irving. As far as Pushkin was concerned, Russia
was a part of Western and world culture, and it did not make his ‘folk tales’
any less authentic if he combined all these sources in literary re-creations
of the Russian style. How ironic, then, that Soviet nationalists regarded
Pushkin’s stories as direct expressions of the Russian folk.* * Akhmatova was denounced by the Soviet literary authorities for suggesting, quite correctly, that some of Pushkin’s sources for his ‘Russian tales’ were taken from The Thousand and One Nights. 112 By
Pushkin’s death, in 1837, the literary use of folk tales had become
commonplace, almost a condition of literary success. More than any other Western canon, Russian literature was rooted in
the oral narrative traditions, to which it owed much of its extraordinary
strength and originality. Pushkin, Lermontov, Ostrovsky, Nekrasov,
Tolstoy, Leskov and Saltykov-Shchedrin - all to some degree could be thought
of as folklorists, all certainly used folklore in many of their works. But
none captured the essential spirit of the folk tale better than Nikolai Gogol. Gogol was in fact a Ukrainian, and, were it not for Pushkin, who was his mentor and gave him the true plots of his major works, The Government Inspector (1836) and Dead Souls (1835-52), he might have written in the peasant dialect of his native Mirgorod, where Gogol’s father was well known (though unpublishable under Tsarist laws) as a writer in Ukrainian. During his childhood Gogol fell in love with the earthy idiom of the local peasantry. He loved their songs and dances, their terrifying tales and comic stories, from which his own fantastic tales of Petersburg would later take their cue. He first rose to fame as ‘Rudy [i.e. redhead] Panko, Beekeeper’, the pseudonymous author of a bestselling collection of stories, Evenings on a Farm near Dikanka (1831-2), which fed the growing craze for Ukrainian folk tales. Aladin’s Kochubei, Somov’s Haidamaki and Kulzhinsky’s Cossack Hat had all been great successes in the Russian capital. But Gogol was nothing if not ambitious and, in 1828, when barely out of school, he came to Petersburg in the hope of making his own literary name. Working during the day as a humble clerk (of the sort that filled his stories), he wrote at night in his lonely attic room. He badgered his mother and sister to send him details of Ukrainian songs and proverbs, and even bits of costume which he wanted them to buy from the local peasants and send to him in a trunk. Readers were delighted with the ‘authenticity’ of Evenings on a Farm. Some critics thought that the stories had been spoilt by a ‘coarse’ and ‘improper’ folk language. But the language of the stories was their principal success. It echoed perfectly the musical sonorities of peasant speech - one of the reasons why the stories were adapted by Musorgsky for the unfinished Sorochintsy Fair (1874-) and for St John’s Night on Bald Mountain (1867), and by 113 Rimsky-Korsakov
for May Night (1879) - and
it could be understood by Everyman. During the proof stage of Evenings on
a Farm Gogol paid a visit to the typesetters. ‘The strangest thing
occurred’, he explained to Pushkin. ‘As soon as I opened the door and the
printers noticed me, they began to laugh and turned away from me. I was
somewhat taken aback and asked for an explanation. The printer explained:
“The items that you sent are very amusing and they have greatly amused the
typesetters.”’122 More and more, common speech entered
literature, as writers like Gogol began to assimilate the spoken idiom to
their written form. Literary language thus broke free from the confines of
the salon and flew out, as it were, into the street, taking on the sounds of
colloquial Russian and ceasing in the process to depend on French loan words
for ordinary things. Lermontov’s
civic poetry was filled with the rhythms and expressions of the folk, as
recorded by himself from peasant speech. His epic Song of the Merchant Kalashnikov (1837) imitates the style
of the bylina; while
his brilliantly patriotic Borodino (1837)
(written to commemorate the twenty-fifth anniversary of the defeat of
Napoleon’s army) re-creates the spirit of the battlefield by having it described from the peasant soldiers’
point of view: For
three long days we fired at random, Russian music also found its national voice through the assimilation of folk song. The first Collection of Russian Folk Songs was assembled by Nikolai Lvov and annotated by Ivan Prach in 1790. The distinctive features of the peasant chant - the shifting tones and uneven rhythms that would become such a feature of the Russian musical style from Musorgsky to Stravinsky - were altered to conform to Western musical formulas so that the songs could be performed with conventional keyboard accompaniment (Russia’s piano-owning classes needed their folk music to be ‘pleasing to the ear’).124 The Lvov-Prach collection was an instant hit, and it quickly went through 114 several editions. Throughout the nineteenth century it was
plundered by composers in search of ‘authentic’ folk material, so that
nearly all the folk tunes in the Russian repertory, from Glinka to
Rimsky-Korsakov, were derived from Lvov-Prach. Western composers also turned
to it for exotic Russian colour and themes russes. Beethoven used two songs from the
Lvov collection in the ‘Razumovsky’
string quartets (opus 59), commissioned in 1805 by the Russian ambassador in Vienna, Count Razumovsky, at
the height of the Russo-Austrian alliance against Napoleon. One of the songs
was the famous ‘Slava’ (‘Glory’)
chorus -later used by Musorgsky in the coronation scene of Boris Godunov
- which Beethoven used as the
subject for a fugue in the scherzo of the opus 59 number 2 quartet. It
was originally a sviatochnaya,
a folk song sung by Russian girls to accompany their divination games at
the New Year. Trinkets would be dropped into a dish of water and drawn out
one by one as the maidens sang their song. The simple tune became a great
national chorus in the war of 1812 - the Tsar’s name being substituted for
the divine powers in the ‘Glory’ choruses; in later versions, the names of
officers were added, too.125 The
Imperial recruitment of this peasant theme was equally pronounced in Glinka’s opera A Life for the Tsar (1836).
Its climactic version of the same ‘Glory’
chorus practically became a second national anthem in the nineteenth century.*
Mikhail Glinka was exposed to Russian music from an early age. His
grandfather had been in charge of music at the local church of Novospasskoe -
in a region of Smolensk that was famous for the strident sound of its church
bells - and his uncle had a serf orchestra that was renowned for performing
Russian songs. In 1812 the Glinka home was overrun and pillaged by French
troops as they advanced towards Moscow. Though he was only eight at the time,
it must have stirred the patriotic feelings of the future composer of A
Life, whose plot was suggested by the peasant partisans. The opera tells the story of Ivan
Susanin, a peasant from the estate of Mikhail Romanov, the founder of the
Romanov dynasty, in Kostroma. According to legend, in the winter of 1612 Susanin had saved Mikhail’s life by
misdirecting the Polish troops who had invaded Russia in its ‘Time of
Troubles’ (1605-13) and had come to Kostroma to murder Mikhail on the eve
of his assumption of the throne. Susanin lost his life, but a dynasty was
saved. The obvious parallels between Susanin’s sacrifice and the peasant
soldiers’ in 1812 stimulated a romantic interest in the Susanin myth. Ryleev
wrote a famous ballad about him and Mikhail Zagoskin two bestselling novels,
set respectively in 1612 and 1812. *After 1917 there were suggestions that the ‘Glory’ chorus should become the national anthem. 115 Glinka said that his opera was conceived
as a battle between Polish and Russian music. The Poles were heard in the
polonaise and the mazurka, the Russians in his own adaptations of folk and
urban songs. Glinka’s supposed debt to folklore made him Russia’s first
canonical ‘national composer’; while A Life took on the status of the
quintessential ‘Russian opera’, its ritual performance on all national
occasions practically enforced by Imperial decree. Yet in fact there were
relatively few folk melodies (in a noticeable form) in the opera. Glinka had
assimilated the folk style and expressed its basic spirit, but the music he
wrote was entirely his own. He had
fused the qualities of Russian peasant music with the European form. He
had shown, in the words of the poet Odoevsky, that ‘Russian melody may be
elevated to a tragic style’.126 In painting, too, there was a new approach to the Russian peasantry. The canons of good taste in the eighteenth century had demanded that the peasant be excluded, as a subject, from all serious forms of art. Classical norms dictated that the artist should present universal themes: scenes from antiquity or the Bible, set in a timeless Greek or Italian landscape. Russian genre painting developed very late, in the final decades of the eighteenth century, and its image of the common man was sentimentalized: plump peasant cherubs in a pastoral scene or sympathetic ‘rustic types’ with stock expressions to display that they had human feelings, too. It was a visual version of the sentimental novel or the comic opera which had highlighted the serfs’ humanity by telling of their love lives and romantic suffering. Yet, in the wake of 1812, a different picture of the peasantry emerged - one that emphasized their heroic strength and human dignity. 116 This can be seen in the work of Alexei Venetsianov, a quintessential child of 1812. The son of a Moscow merchant (from a family that came originally from Greece), Venetsianov was a draughtsman and a land surveyor for the government before setting up as a painter and engraver in the 1800s. Like many of the pioneers of Russian culture (Musorgsky comes to mind), he received no formal education and remained outside the Academy throughout his life. In 1812 he came to the attention of the public for a series of engravings of the peasant partisans. Selling in huge numbers, they glorified the image of the partisans, drawing them in the form of warriors of ancient Greece and Rome, and from that point on the public called the partisans the ‘Russian Hercules’.127 The war of 1812 formed Venetsianov’s views. Although not a political man, he moved in the same circles as the Decembrists and shared their ideals. In 1815 he acquired through his wife a small estate in Tver and, four years later, he retired there, setting up a school for the village children and supporting several peasant artists from his meagre income off the land. One of them was Grigory Soroka, whose tender portrait of his teacher, painted in the 1840s, is a moving testimony to Venetsianov’s character. 117 Venetsianov knew the peasants of his
village individually - and in his best portraits, that is how
he painted them. He conveyed their personal qualities, just as other
portrait painters set out to convey the individual character of noblemen.
This psychological aspect was
revolutionary for its day, when, with few exceptions, portraitists turned
out generic ‘peasant types’. Venetsianov focused on the close-up face,
forcing viewers to confront the peasant and look him in the eyes, inviting
them to enter his inner world
Venetsianov also pioneered the naturalist school of landscape
painting in Russia. The character of the Tver countryside - its subdued
greens and quiet earth colours - can be seen in all his work. He conveyed the
vastness of the Russian land by lowering the horizon to enhance the immensity
of the sky over its flat open spaces - a technique derived from icon painting
and later copied by epic landscape painters such as Vrubel and Vasnetsov.
Unlike the artists of the Academy, who treated landscape as mere background
and copied it from European works, Venetsianov
painted directly from nature. For On the
Threshing Floor (1821) he
had his serfs saw out the end wall of a barn so that he could paint them at work
inside it. No other painter brought such realism to his depictions of
agricultural life. In Cleaning
Beetroot
(1820) he makes the viewer look at the
dirty callused hands and exhausted expressions of the three young female
labourers who dominate the scene. It was the first time that such ugly female
forms - so foreign to the classical tradition - had appeared in Russian art.
Yet these sad figures win our sympathy for their human dignity in the face of
suffering. Venetsianov’s elevated vision of human toil was most apparent in
his many images of peasant women. In perhaps his finest painting, a symbolic
study of a peasant with her child, In the
Ploughed Field
(1827) (plate 4), he combines the distinctive Russian features of
his female labourer with the sculptural proportions of an antique heroine.
The woman in the field is a peasant goddess. She is the mother of the Russian land.
118
Compared to their parents, the Russian
nobles who grew up after 1812 put a higher valuation on childhood. It
took a long time for such attitudes to change, but already by the middle
decades of the nineteenth century one can discern a new veneration of childhood
on the part of those memoirists and writers who recalled their upbringing
after 1812. This nostalgia for the age
of childhood merged with a new reverence for the Russian customs which they
had known as children through their fathers’ household serfs. In the eighteenth century the aristocracy had seen childhood as a preparation for the adult world. It was a stage to be overcome as soon as possible, and children who delayed this transition, like Mitrofan in Fonvizin’s The Minor, were regarded as simpletons. High-born children were expected to behave like ‘little adults’ and they were prepared to enter into society from an early age. Girls were taught to dance from eight years old. By the age of ten or twelve they were already going to the ‘children’s balls’ that were run by dancing masters in the fashionable houses, from which, at the age of thirteen or fourteen, they would graduate to their first grown-up ball. Natasha Rostov was relatively old, at eighteen years, when she attended her first ball and danced with Prince Andrei in War and Peace. Boys, meanwhile, were signed up for the Guards and dressed in their regimental uniforms long before they were old enough to hold a sword. Volkonsky joined his father’s regiment (a sergeant in absentia) at the tender age of six. By eight he was a sergeant in the Kherson Grenadiers; by nine, an adjutant to General Suvorov; although, of course, it was only later, at the age of sixteen, that he began active service on the battlefield. Boys destined for the civil service were sent to boarding school at the age of eight or nine, where they were indoctrinated in the service ethic and, like adult State officials, they wore a civil (rather than a school) uniform. School was seen as little more than an apprenticeship for the civil service and, since the student was allowed to join the service on his fifteenth birthday, few noble families thought it necessary to educate their sons beyond that age. Indeed, in so far as the Table of Ranks reinforced the principle of promotion by seniority, any further education was considered disadvantageous: the sooner one got on to the promotion ladder the better. 119 The memoirist Vasily Selivanov grew up in a household where the seven sons were all prepared for military service from an early age. His father ran the family like a regiment, the sons all ranked by age and under strict instructions to stand up in his presence and call him ‘sir’. When Selivanov joined the Dragoons in 1830, at the age of seventeen, the transition from palace to barracks must have felt like going from one home to another.128 Not all noble families were quite as regimented as the Selivanovs, of course, but in many the relations between parents and their children were conducted on the same basic principles of discipline that ruled the institutions of the army and the state. Such rigour had not always been the case: the domestic life of the noble family in the seventeenth century might have been extremely patriarchal but it was also intimate. Rather, it was copied by the Russians from the West, especially England - although, like much that was brought to Russia in the eighteenth century, it became so ingrained in the nobility that it practically defined that class in the nineteenth century. Noble parents kept their children at arm’s length, which often meant the length of the longest corridor or down the longest staircase to a separate basement floor in the servants’ quarters of their house. V. A. Sollogub grew up in a mansion on the Palace Embankment in St Petersburg. The adults lived in the main house while the children were consigned with their nanny and a wet nurse to an annexed wing, and only saw their parents briefly once or twice a day - for example, to thank them for their dinner (but not to eat with them) or to kiss them goodbye when they went away. ‘Our lives were entirely separate,’ Sollogub recalled, ‘and there was never any sign of emotion. We children were allowed to kiss our parents on the hand, but there was no fondling, and we had to address them in French with the formal “vous“. Children were subjected to a strict domestic code of servility, almost like the laws for serfs’.129 Nikolai Shatilov, who grew up in a wealthy landowning family of Tula province in the 1860s, was confined as a young boy to a separate apartment in the house, where he lived with his tutor and took all his meals: he did not see his parents ‘for months on end’.130 120 Distant fathers were, of course, the norm
in nineteenth-century Europe, but there were few cultures where the mother
was as remote as she tended to be in the Russian noble family. It was the
custom for a noble child to be put into the care of a wet nurse almost from
the day they were born. Even as the child grew up there were many noble
mothers who were just too busy with their social life, or with other babies,
to give them the attention that they must have surely craved. ‘Mother was
extremely kind, but we hardly ever saw her’ is a phrase that crops up often
in nineteenth-century memoirs about gentry life.131 Anna Karenina, although not a model parent, was not exceptional in
her ignorance of the routines of her children’s nursery (‘I’m so useless
here’).132 It
was not unusual, then, for the noble child to grow up without any
direct parental discipline. Parents often left their children to the
care of relatives (typically a spinster aunt or grandmother) or to the
supervision of their nannies and the maids and the rest of the domestic
staff. Yet the servants were naturally afraid to discipline their
master’s children (the ‘little masters’ and the ‘little mistresses’),
so they tended to indulge them and let them have their way. Boys, in
particular, were prone to misbehave (‘little monsters’), knowing very
well that their parents would defend them if their nanny, a mere serf,
dared to complain. Critics of the social system, like the writer
Saltykov-Shchedrin, argued that this latitude encouraged noble children
to be cruel to serfs; in their adult lives they carried on in the
belief that they could lord it over all their serfs and treat them as
they liked. It is certainly conceivable that the selfishness and
cruelty towards the serfs that ran right through the governing elites
of Tsarist Russia went back in some cases to the formative experiences
of childhood. For example, if a noble child was sent to the local
parish school (a practice that was common in the provinces), he would
go with a serf boy, whose sole purpose was to take the whipping for his
master’s misdemeanours in the class. How could this develop any sense
of justice in the noble child? Yet there
were bonds of affection and respect
between many noble children and their serfs. Herzen argued that children
liked to be with the servants ‘because they were bored in the drawing-room
and happy in the pantry’ and because they shared a common temperament. This resemblance between servants and children accounts for their mutual attraction. Children hate the aristocratic ideas of the grown-ups and their benevolently condescending manners, because they are clever and understand that in the eyes of grown-up people they are children, while in the eyes of servants they are people. Consequently they are much fonder of playing cards or lotto with the maids than with visitors. Visitors play for the children’s benefit with condescension. They give way to them, tease them, and stop playing whenever they feel like it; the maids, as a rule, play as much for their own sakes as for the children’s, and that gives the game interest. Servants are extremely devoted to children, and this is not the devotion of a slave, but the mutual affection of the weak and the simple.133 121 Writing as
a socialist, Herzen put down his
‘hatred of oppression’ to the ‘mutual alliance’ he had formed with the
servants as a child against the senior members of the house. He recalled:
‘At times, when I was a child, Vera Artamonovna [his nanny] would say by way
of the greatest rebuke for some naughtiness: “Wait a bit, you will grow up and turn into just such another master
as the rest.” I felt this a horrible insult. The old woman need not have
worried herself - just such another as the rest, anyway, I have not
become.’134 Much of this, of course, was written for effect; it made for a
good story. Yet other writers similarly claimed that their populist
convictions had been formed by their childhood contacts with the serfs.135 The high-born Russian boy spent his
childhood in the downstairs servants’ world. He was cared for by his serf
nanny, who slept by his side in the nursery, held him when he cried, and in
many cases became like a mother to him. Everywhere he went he was accompanied
by his serf ‘uncle’. Even when he went to school or enrolled in the army this
trusted servant would act as his guardian. Young girls, too, were chaperoned
by a ‘shaggy footman’ - so-called on account of the fur coat he wore over the
top of his livery - like the one imagined as ‘a huge and matted bear’ in
Tatiana’s dream in Eugene Onegin: She
dare not look to see behind her, 122 By
necessity the children of the servants
were the playmates of the high-born child - for in the countryside there
would not be other children of a similar social class for miles around. Like
many nineteenth-century memoirists, Anna
Lelong had fond memories of the
games she played with the village girls and boys: throwing games with blocks
of wood (gorodki); bat-and-ball games played with bones and bits of
scrap metal (babki and its many variants); clapping-singing-dancing
games; and divination games. In the summer she would go swimming with the village children in the
river, or she would be taken by her nanny to the villages to play with
the younger children as their mothers threshed the rye. Later, in the autumn,
she would join the village girls to
pick whortleberries and make jam. She loved these moments when she was
allowed to enter the peasant world. The fact that it was forbidden by her
parents, and that her nanny made her promise not to tell, made it even more
exciting for the girl. In the pantry was an atmosphere of warmth and intimacy
that was missing in her parents’ drawing room. ‘I would get up very early and
go into the maids’ room where they were already at their spinning wheels, and
nanny would be knitting socks. I would
listen to the stories about peasants being sold, about young boys sent to
Moscow or girls married off. There was nothing like this in my parents’
house.’ Listening to such stories, she ‘began to understand what serfdom meant
and it made me wish that life was different’.137 Herzen wrote that there existed ‘a feudal bond of affection’ between the noble family and its household serfs.138 We have lost sight of this bond in the histories of oppression that have shaped our views of serfdom since 1917. But it can be found in the childhood memoirs of the aristocracy; it lives on in every page of nineteenth-century literature; and its spirit can be felt in Russian paintings - none more lyrical than Venetsianov’s Morning of the Lady of the Manor (1823) (plate 3). Venetsianov, Morning of the Landlady (1823) 7. A wet nurse in traditional
Russian dress. Of all the
household servants, those associated with childcare (the maid, the wet nurse and the nanny) were the closest to the
family. They formed a special
caste that died out suddenly after the emancipation of the serfs in 1861.
They were set apart from the other serfs by their fierce devotion and, hard
though it may be to understand today, many of them derived all their joy from
serving the family. Given special rooms in the main house and treated, on the
whole, with kindness and respect, such women became part of the family and
many were kept on and provided for long after they had ceased to work. The
nostalgia of the nobleman for his childhood was associated with the warmth
and tenderness of his relationship with these people. 123 The wet nurse was a particularly important figure in the Russian noble family. Russians continued to employ a peasant wet nurse long after it had become the conventional wisdom in the rest of Europe for mothers to breastfeed their own infants. Child-rearing handbooks of the early nineteenth century were overtly nationalist in their defence of this habit, claiming that the ‘milk of a peasant girl can give
124
lifelong health and moral purity to the noble child’.139 It was common for the wet nurse to be dressed, and sometimes even painted, in traditional Russian dress - a custom that continued in many families until the revolution of 1917. * Ivan Argunov, the Sheremetevs’ artist, depicted several ‘unknown peasant girls’ who were most probably wet nurses. The fact that a girl like this should become the subject of a portrait painting, commissioned for display in her owner’s house, in itself speaks volumes about her position in the culture of the Russian aristocracy. Pavel Sumarokov, recalling daily life among the nobility in the eighteenth century, said that the wet nurse was given pride of place among all the domestic staff. The family would call her by her name and patronymic rather than by the nickname that was given to most serfs. She was also the only servant who was allowed to remain seated in the presence of the mistress or the master of the house.140 Noble memoirs from the nineteenth century are filled with descriptions of the family’s affection for their old wet nurse, who was likely to be treated as a much-loved member of the family and provided with living quarters until she died. Anna Lelong loved her nurse Vasilisia ‘more than anyone’, and parting from her, as she had to do when she left home to get married, caused her ‘dreadful grief. The intimacy of their relationship, which was ‘like that of a mother and a daughter’, stemmed from the death of the nurse’s infant son. Because of her duties to nurse Anna, she had been obliged to abandon him. Guilt and surrogacy became intertwined, for both Anna and her nurse. Later on, when Anna’s husband died, she took it upon herself to care for her old nurse, who came to live with her at the family estate.141
* The artist Dobuzhinsky described the spectacular appearance of the traditional wet nurse on the streets of Petersburg before 1917: ‘She had a kind of “parade uniform”, a pseudo-peasant costume, theatrically designed, which was worn right up to the outbreak of the war in 1914. One often saw a fat, red-cheeked wet nurse walking beside her fashionably dressed mistress. She would be dressed in a brocade blouse and cape, and a pink head-dress if the baby was a girl, or a blue one if it was a boy. In the summer the wet nurses used to wear coloured sarafans with lots of small gold or glass buttons and muslin balloon sleeves’. (M. V. Dobuzhinskii vospominaniia (New York, 1976, p. 34.) 125 But it was
the nanny who was closest to the
heart of the noble child. The
stereotype of the old-fashioned nanny - the sort that appears in
countless works of art from Eugene Onegin to Boris Godunov - was
a simple and kind-hearted Russian
peasant woman who got the children up, supervised their play, took them out
for walks, fed them, washed them, told them fairy tales, sang them songs and
comforted them at night when they woke up with nightmares. More than a surrogate mother, the nanny
was the child’s main source of love and emotional security. ‘Simply and
unthinkingly,’ reminisced one woman of her noble childhood, ‘I imbibed the
life-giving fluids of love from my nanny, and they keep me going even now.
How many loyal and loving Russian nannies have guarded and inspired the lives
of their children, leaving an indelible impression upon them.’142 Such indeed was the lasting influence of the nanny’s tender care that many nineteenth-century memoirists became obsessed with the nostalgic topic of their nursery years. This was not some arrested development. Rather it was a reflection of the fact that their primary emotions were locked up in that distant chamber of their past. Time and time again these memoirists stress that it was their nanny who taught them how to love and how to live. For some, the key was their nanny’s innate kindness, which awoke their moral sensibilities; for others, it was her religious faith, which brought them into contact with the spiritual world. ‘How wonderful was our nanny!’ Lelong recalled. ‘She was intelligent and always serious, and she was very devout; I would often wake up in the nursery at night and see nanny praying by the door of our room, from where she could see the votive lamp. What fantastic fairy tales she told us when we went for a walk in the woods. They made me see the forest world anew, to love nature from a poetic point of view.’143 The lost idyll of ‘a Russian childhood’, if ever it existed, was contained in these emotions, which remained associated with the image of the nanny in the adult memory. ‘It may seem strange’, wrote A. K. Chertkova (the wife of Tolstoy’s secretary), ‘but forty years have passed since our childhood, and our nanny still remains alive in my memory. The older I become, the clearer is the memory of childhood in my mind, and these recollections are so vivid that the past becomes the present and everything connected in my heart to the memory of my dear good little nanny becomes all the more precious.’144 126 At the age of six or seven the noble
child was transferred from the care of a nanny to the supervision of a French
or German tutor and then sent off to school. To be separated from one’s
nanny was to undergo a painful rite of
passage from the world of childhood to that of youth and adulthood, as
Guards officer Anatoly Vereshchagin
recalled. When at the age of six he was told that he would be sent to school,
he was ‘frightened most of all by the thought of being separated from my
nanny. I was so scared that I woke up crying in the night; I would call out
for my nanny, and would plead with her not to leave me’.145 The trauma was
compounded by the fact that it entailed a transition from the female-regulated sphere of childhood play to the
strict male domain of the tutor and the boarding school; from the Russian-speaking nursery to a
house of discipline where the child was forced to speak French. The young
and innocent would no longer be protected from the harsh rules of the adult
world; he would suddenly be forced to
put aside the language that had expressed his childhood feelings and adopt an
alien one. To lose nanny was, in short, to be wrenched from one’s own
emotions as a child. But the separation could be just as difficult on the
nanny’s side: Because Fevronia Stepanovna had always spoiled me endlessly, I became a cry-baby, and a proper coward, which I came to regret later when I joined the army. My nanny’s influence paralysed the attempts of all my tutors to harden me and so I had to be sent away to boarding school. She found it difficult when I started to grow up and entered into the world of adult men. After cosseting me my whole childhood, she cried when I went swimming in the river with my elder brother and our tutor, or when I went riding, or when I first shot my father’s gun. When, years later, as a young officer, I returned home, she got ready two rooms in the house for my return, but they looked like a nursery. Every day she would place two apples by my bed. It hurt her feelings that I had brought my batman home, since she thought it was her duty to serve me. She was shocked to discover that I smoked, and I did not have the heart to tell her that I drank as well. But the greatest shock was when I went to war to fight the Serbs. She tried to dissuade me from going and then, one evening, she said that she would come with me. We would live together in a little cottage and while I went to war she would clean the house and prepare the supper for the evening. Then on holidays we would spend the day together baking pies, as we had always done, and when the war was over we would come back home with medals on 127 my chest. I
went to sleep peacefully that night, imagining that war was just as idyllic
as she thought it was… Yet I needed nanny more than I had thought. When I was
nine and our Swiss tutor first arrived, my father said that I had to share a
room with my elder brother and this Mr Kaderli, moving out of the room I had
shared with my nanny. It turned out that I was completely unable to undress or
wash myself or even go to bed without my nanny’s help. I did not know how to
go to sleep without calling out for her, at least six times, to check that
she was there. Getting dressed was just as hard. I had never put my own socks
on.146 It was not at all unusual for grown men
and women to remain in frequent contact with their former nannies; indeed,
for them to provide for them in their old age. Pushkin remained close to
his old nanny, and he put her image into many of his works. In some ways
she was his muse - a fact
recognized by many of his friends, so that Prince Viazemsky, for example,
signed off his letters to the poet with ‘a deep bow of respect and gratitude
to Rodionova!’147 Pushkin loved his nanny more than anyone. Estranged from
his own parents, he always called her ‘Mama’ and when she died, his was the
grief of a son: My friend in days devoid of good, Diaghilev, as well, was famously attached to his nanny. He had never known his mother, who had died when he was born. Nanny Dunia had been born a serf on the Yevreinov estate of his mother’s family. She had nursed Diaghilev’s mother before coming as part of the dowry to his father’s family in Perm. When Diaghilev moved as a student to St Petersburg, his nanny went with him and lived as a 128 housekeeper in his flat.
The famous Monday meetings of the ‘World of Art’ (Mir iskusstva) - the
circle formed around the journal of that name from which the ideas of the
Ballets Russes emerged - were all held in Diaghilev’s apartment, where Nanny
Dunia presided like a hostess near the samovar.149 The painter Leon Bakst, a regular attender of these
meetings, immortalized her image in his famous 1906 portrait of Diaghilev
(plate 13).
Diaghilev had never known his mother, who had died when he was born. The nanny was an almost sacred figure in
that cult of childhood which the Russian gentry made its own. No other culture has been so sentimental
or quite so obsessed about childhood. Where else can one find so many
memoirs where the first few years of the writer’s life were given so much
space? Herzen’s, Nabokov’s and Prokofiev’s - all of them inclined to linger
far too long in the nursery of their memory. The essence of this cult was a hypertrophied sense of loss -
loss of the ancestral home, loss of the mother or the nanny’s tender care,
loss of the peasant, child-like Russia contained in fairy tales. Little
wonder, then, that the cultural elites
became so fixated on folklore - for it took them back to their happy
childhoods, to the days when they had listened to their nannies’ tales on
woodland walks and the nights when they had been sung off to sleep with
lullabies. Tolstoy’s Childhood, Boyhood, Youth (1852-7), Aksakov’s Childhood
Years (1856), Herzen’s Past and Thoughts (1852-68), Nabokov’s Speak,
Memory (1947) - this is the canon of a literary cult that reinvented
childhood as a blissful and enchanted realm: Happy, happy, irrecoverable days of childhood! How can one
fail to love and cherish its memories? Those memories refresh and elevate my
soul and are the source of my greatest delight.150 The way these Russians wrote about their childhood was extraordinary, too. They all summoned up a legendary world (Aksakov’s memoirs were deliberately structured as a fairy tale), mixing myth and memory, as if they were not content to recollect their childhood, but felt a deeper need to retrieve it, even if that meant reinventing it. This same yearning to recover what Nabokov termed ‘the legendary Russia of my boyhood’ can be felt in Benois and Stravinsky’s Petrusbka (1911). This ballet expressed their shared nostalgia for the 129 sounds and colours which they both recalled from the
fairgrounds of their St Petersburg childhoods. And it can be felt in the
musical childhood fantasies of
Prokofiev, from The Ugly
Duckling for voice and piano (1914) to the ‘symphonic fairy
tale’ Peter and the Wolf (1936),
which were inspired by the bedtime tales he had heard as a small boy. 6. Competing Myths of Russian
History ’Oh please, Nurse, tell me again how the French came to Moscow.’ Thus Herzen starts his sublime memoir My Past and Thoughts, one of the greatest works of Russian literature. Born in 1812, Herzen had a special fondness for his nanny’s stories of that year. His family had been forced to flee the flames that engulfed Moscow, the young Herzen carried out in his mother’s arms, and it was only through a safe conduct from Napoleon himself that they managed to escape to their Yaroslav estate. Herzen felt great ‘pride and pleasure at [having] taken part in the Great War’. The story of his childhood merged with the national drama he so loved to hear: ‘Tales of the fire of Moscow, of the battle of Borodino, of the Berezina, of the taking of Paris were my cradle songs, my nursery stories, my Iliad and my Odyssey.’151 For Herzen’s generation, the myths of 1812 were intimately linked with their childhood memories. Even in the 1850s children were still brought up on the legends of that year.152 History, myth and memory were intertwined. For the historian Nikolai Karamzin, 1812 was a tragic year. While his Moscow neighbours moved to their estates, he refused to ‘believe that the ancient holy city could be lost’ and, as he wrote on 20 August, he chose instead to ‘die on Moscow’s walls’.153 Karamzin’s house burned down in the fires and, since he had not thought to evacuate his library, he lost his precious books to the flames as well. But Karamzin saved one book - a bulging notebook that contained the draft of his celebrated History of the Russian State (1818-26). Karamzin’s masterpiece was the first truly national history - not just in the sense that it was the first by a Russian, but also in the sense that it rendered Russia’s past as a 130 national narrative.
Previous histories of Russia had been arcane chronicles of monasteries and
saints, patriotic propaganda, or heavy tomes of documents compiled by German
scholars, unread and unreadable. But Karamzin’s
History had a literary quality that made its twelve large volumes a
nationwide success. It combined careful scholarship with the narrative techniques
of a novelist. Karamzin stressed the psychological motivations of his
historical protagonists - even to the point of inventing them - so that
his account became more compelling to a readership brought up on the literary
conventions of Romantic texts. Medieval
Tsars like Ivan the Terrible or Boris Godunov became tragic figures in
Karamzin’s History - subjects
for a modern psychological drama; and from its pages they walked on to the
stage in operas by Musorgsky and Rimsky-Korsakov. The first eight volumes of Karamzin’s History
were
published in 1818. ‘Three thousand copies were sold within a month -
something unprecedented in our country. Everyone, even high-born
ladies, began to read the history of their country,’ wrote Pushkin. ‘It
was a revelation. You could say that Karamzin discovered ancient Russia
as Columbus discovered America.’154 The
victory of 1812 had encouraged a new interest and pride in Russia’s
past. People who had been raised on the old conviction that there was
no history before the reign of Peter the Great began to look back to
the distant past for the sources of their country’s unexpected
strengths. After 1812 history books appeared at a furious pace. Chairs
were established in the universities (Gogol applied unsuccessfully for
one at St Petersburg). Historical associations were set up, many in the
provinces, and huge efforts were suddenly devoted to the rescuing of
Russia’s past. History became the arena for all those troubling
questions about Russia’s nature and its destiny. As Belinsky wrote in
1846, ‘we interrogate our past for an explanation of our present and a
hint of our future.’155 This historical obsession was reinforced by the
failure of the Decembrists. If Russia was no longer to pursue the
Western path of history toward a modern constitutional stare, as the
Decembrists and their supporters had hoped, what then was its proper
destiny? This was the question posed by Pyotr Chaadaev, the Guards officer and foppish friend of Pushkin, in his sensational First Philosophical Letter (1826). Chaadaev was another ‘child of 1812’. He had fought at Borodino, before resigning from the army, at the 131
height of his career in 1821, to spend the next five years in Europe. An
extreme Westernist - to the extent that he converted to the Roman Church - he
was thrown into despair by Russia’s failure to take the Western path in 1825.
This was the context in which he wrote his Letter - ‘at a time of
madness’ (by his own admission) when he tried to take his life. ‘What have we Russians ever invented or
created?’ Chaadaev wrote in 1826. ‘The time has come to stop running after
others; we must take a fresh and frank look at ourselves; we must understand
ourselves as we really are; we must stop lying and find the truth.’156 The First Letter was an attempt to
reveal this bleak and unpalatable truth. It was more a work of history than
of philosophy. Russia, it concluded, stood ‘outside of time, without a past
or a future’, having played no part in the history of the world. The Roman legacy, the civilization of
the Western Church and the Renaissance - these had all passed Russia by - and
now, after 1825, the country was reduced to a ‘cultural void’, an ‘orphan cut
off from the human family’ which could imitate the nations of the West
but never become one of them. The
Russians were like nomads in their land, strangers to themselves, without
a sense of their own national heritage or identity.157 To the reader in the modern world - where self-lacerating national declarations are made in the media almost every month - the cataclysmic shock of the First Letter may be hard to understand. It took away the ground from under the feet of every person who had been brought up to believe in ‘European Russia’ as their native land. The outcry was immense. Patriots demanded the public prosecution of the ‘lunatic’ for ‘the cruellest insult to our national honour’, and, on the orders of the Tsar, Chaadaev was declared insane, placed under house arrest and visited by doctors every day.158 Yet what he wrote had been felt by every thinking Russian for many years: the overwhelming sense of living in a wasteland or ‘phantom country’, as Belinsky put it, a country which they feared they might never really know; and the acute fear that, contrary to the raison d’etre of their civilization, they might never in fact catch up with the West. There were many similar expressions of this cultural pessimism after 1825. The triumph of reaction had engendered a deep loathing of 132 the ‘Russian way’.
‘Real patriotism’, wrote Prince Viazemsky in 1828, ‘should consist of hatred
for Russia as she manifests herself at the present time.’159 The literary critic Nadezhdin (who
published the First Letter in his journal Telescope) himself wrote in 1834: ‘We [the
Russians] have created nothing. There is no branch of learning in which we
can show something of our own. There is not a single person who could stand
for Russia in the civilization of the world.’160 The
Slavophiles had an opposite response to the crisis posed by Chaadaev.
They first emerged as a distinct grouping in the 1830s, when they
launched their public disputes with the Westernists, but they too had
their roots in 1812. The horrors of the French Revolution had led the
Slavophiles to reject the universal culture of the Enlightenment and to
emphasize instead those indigenous traditions that distinguished Russia
from the West. This search for a more ‘Russian’ way of life was a
common response to the debacle of 1825. Once it became clear that
Russia would diverge from the Western path, European Russians, like
Lavretsky in Turgenev’s Nest of Gentlefolk (1859), began to explore - and find virtue in -
those parts of Russian culture that were different from the West: The free-thinker began to go to church and to order
prayers to be said for him; the European began to steam himself in the
Russian bath, to dine at two o’clock, to go to bed at nine, and to be talked
to sleep by the gossip of an old butler…161 The Slavophiles looked first to the virtues they discerned in the patriarchal customs of the countryside - hardly surprising, given that they were born, for the most, to landed families that had lived in the same region for several hundred years. Konstantin Aksakov, the most famous and the most extremist of the Slavophiles, spent practically his entire life in one house, clinging to it, in the words of one contemporary, ‘like an oyster to his shell’.162 They idealized the common folk (narod) as the true bearer of the national character (narodnost). Slavophile folklorists such as Pyotr Kireevsky went out to the villages to transcribe the peasant songs, which they thought could be interpreted as historical expressions of the ‘Russian soul’. As devout upholders of the Orthodox ideal, they maintained that the Russian was defined by Christian sacrifice and humility. This was the foundation of the spiritual community (sobornost’) in which, they 133 imagined, the squire and his serfs were bound together by
their patriarchal customs and Orthodox beliefs. Aksakov argued that this
‘Russian type’ was incarnated in the
legendary folk hero Ilia Muromets, who appears in epic tales as protector
of the Russian land against invaders and infidels, brigands and monsters,
with his ‘gentle strength and lack of aggression, yet his readiness to fight
in a just defensive war for the people’s cause’.* The peasant soldiers of
1812 had shown these very qualities. Myth entering history. *
Dostoevsky shared this view. The Russians, he wrote in 1876, were ‘a people
devoted to sacrifice, seeking truth and knowing where truth can be found, as
honest and pure in heart as one of their high ideals, the epic hero Ilia
Muromets, whom they cherish as a saint’ (F. Dostoevsky, A Writer’s Diary, trans.
K. Lantz, 2 vols. (London, 1993), vol. 1, p. 660). Karamzin’s History was the opening statement in a long debate on Russia’s past and future that would run right through its culture in the nineteenth century. Karamzin’s own work was squarely situated in the monarchist tradition, which portrayed the Tsarist state and its noble servitors as a force for progress and enlightenment. The overarching theme of the History was Russia’s steady advance towards the ideal of a unitary Imperial state whose greatness lay in the inherited wisdom of its Tsar and the innate obedience of its citizens. The Tsar and his nobles initiated change, while ‘the people remain silent’ (‘narod bezmolvstvuet’), as Pushkin put it in the final stage direction of Boris Godunov. Pushkin shared Karamzin’s statist view of Russian history - at least in his later years, after the collapse of his republican convictions (which were in any case extremely dubious) in 1825. In The History of Pugachev (1833) Pushkin emphasized the need for enlightened monarchy to protect the nation from the elemental violence (‘cruel and merciless’) of the Cossack rebel leader Pugachev and his peasant followers. By highlighting the role of paternal noblemen such as General Bibikov and Count Panin, who put down Pugachev yet pleaded with the Empress to soften her regime, Pushkin underscored the national leadership of the old landed gentry from which he was so proud to descend. 134 In
contrast to these views was the
democratic trend of Russian history advanced by the Decembrists and their
followers. They stressed the
rebellious and freedom-loving spirit of the Russian people and idealized the
medieval republics of Novgorod and Pskov, and the Cossack revolts of the
seventeenth and eighteenth centuries, including Pugachev’s. They believed
that the common people had always been the (hidden) moving force of history -
a theory largely shaped by their observation of the peasant soldiers in the
war of 1812. In response to Karamzin’s famous motto ‘The history of the
nation belongs to the Tsar’, the
Decembrist historian Nikita Muraviev began his study with the fighting words:
‘History belongs to the people.’163 The origins of Russia was a major battlefield in this war between historians. Monarchists subscribed to the so-called Norman theory, originally devised by German historians in the eighteenth century, which maintained that the first ruling princes had arrived in Russia from Scandinavia (in the ninth century) by invitation from the warring Slavic tribes. The only real evidence for this argument was the Primary Chronicle - an eleventh-century account of the founding of the Kievan state in 862 - which had probably been written to justify what actually amounted to the Scandinavian conquest of Russia. The theory became increasingly untenable as nineteenth-century archaeologists drew attention to the advanced culture of the Slavic tribes in southern Russia. A picture emerged of a civilization stretching back to the ancient Scythians, the Goths, the Romans and the Greeks. Yet the Norman theory was a good foundation myth for the defenders of autocracy - supposing, as it did, that without a monarchy the Russians were incapable of governance. In Karamzin’s words, before the establishment of princely rule, Russia had been nothing but an ‘empty space’ with ‘wild and warring tribes, living on a level with the beasts and birds’.164 Against that the democrats maintained that the Russian state had evolved spontaneously from the native customs of the Slavic tribes. According to this view, long before the Varangians arrived the Slavs had set up their own government, whose republican liberties were gradually destroyed by the imposition of princely rule. Versions of the argument were made by all those groups who believed in the natural predilection of the Slavic people for democracy: not just the Decembrists but left-wing Slavophiles, Polish historians (who used it to denounce the Tsarist system in Poland), and Populist historians in the Ukraine and (later on) in Russia, too. 135 Another
battlefield was medieval Novgorod -
the greatest monument to Russian liberty and, in the Decembrist view,
historic proof of the people’s right to rule themselves. Along with
nearby Pskov, Novgorod was a flourishing civilization connected to the
Hanseatic League of German trading towns prior to its conquest by Tsar Ivan
III and its subjugation to Muscovy during the late fifteenth century. The Decembrists made a cult of the city
republic. As a symbol of the people’s long-lost freedoms, they saw its veche,
or assembly, as a sacred legacy connecting Russia to the democratic
traditions of ancient Greece and Rome. The teenage members of the ‘holy artel’ (1814-17) -
among them several of the future Decembrists - opened all their meetings with
the ceremonial ringing of the veche
bell. In their manifestos the Decembrists used the terminology of
medieval Novgorod, calling the future parliament the ‘national veche‘.165
The myth of Novgorod took on a new meaning and subversive power after the
suppression of their uprising. In 1830 Lermontov
wrote a poem entitled Novgorod (‘Brave sons of the Slavs, for what did
you die?’), in which it was left deliberately unclear whether it was the
fallen heroes of medieval Novgorod or the freedom fighters of 1825 whose loss
was to be mourned. The same nostalgic note was struck by Dimtry Venevitanov in his pro-Decembrist
poem Novgorod (1826):
Answer great city: The monarchist perception of medieval Novgorod formed a stark contrast. According to Karamzin, Moscow’s conquest of the city was a necessary step towards the creation of a unitary state, and was recognized as such by its citizens. This submission was a sign of the Russian people’s wisdom, in Karamzin’s view: they recognized that freedom was worth nothing without order and security. The Novgorodians were thus the original consenting members in the leviathan of autocracy. They chose the protection of the Tsar in order to 136 save themselves from their own internal
squabbles, which had played into the hands of the city’s boyars, who
became despotic and corrupt and who threatened to sell out to the
neighbouring state of Lithuania. Karamzin’s version was almost certainly
closer to the historical truth than the Decembrists’ vision of an egalitarian
and harmonious republican democracy. Yet it too was a justifying myth. For
Karamzin the lesson to be learned from his History was clear: that
republics were more likely to become despotic than autocracies - and a lesson
well worth underlining after the collapse of the French republic into the
Napoleonic dictatorship. The War of 1812 was itself a battlefield
for these competing myths of Russian history. This was shown by its
commemoration in the nineteenth century. For
the Decembrists, 1812 was a people’s war. It was the point at which the
Russians came of age, the moment when they passed from childhood into adult
citizens, and with their triumphant entry into Europe, they should have
joined the family of European states. But for the defenders of the status quo, the war symbolized the holy
triumph of the Russian autocratic principle, which alone saved Europe
from Napoleon. It was a time when the Tsarist state emerged as God’s chosen
agent in a new historical dispensation. The regime’s image of itself was set
in stone with the Alexandrine Column,
built, ironically, by the French architect Auguste de Montferrand on Palace Square in Petersburg, and opened
on the twentieth anniversary of the battle of Borodino. The angel on the top of the column was given the Tsar Alexander’s
face.167 Five years later, work began in Moscow on a larger monument to
the divine mission of the Russian monarchy - the grandiose Cathedral of Christ the Saviour on a
site overlooking the Kremlin walls. Half
war museum and half church, it was intended to commemorate the miraculous
salvation of Moscow in 1812. Constantin Ton’s design echoed the architectural language of the ancient
Russian Church, but enlarged its proportions to an imperial scale. This
colossal cathedral was the tallest building in Moscow when it was completed,
after fifty years, in 1883, and even today, reconstructed after Stalin had it
blown up in 1931 (one death sentence that might be justified on artistic
grounds), it still dominates the cityscape.
in front of St Sophia’s Cathedral, Novgorod
137
Throughout the nineteenth century these two images of 1812 - as a national liberation or imperial salvation - continued to compete for the public meaning of the war. On the one side was Tolstoy’s War and Peace, a truly national drama which tells its history from the viewpoint of the noble and the serf. On the other were the monuments in stone, the triumphant arches and gates of victory in the pompous ‘Empire style’ that trumpeted Russia’s imperial might; or the sound of all those cannons in Tchaikovsky’s Overture of 1812. Even in the early1860s, when there were high hopes for national unity in the wake of the emancipation of the serfs, these two visions were at loggerheads. The fiftieth anniversary of 1812 coincided with the millennium of the Russian state in 1862. The millennium was 138 due to be commemorated in the spring in (of all symbolic
places) Novgorod. But the Emperor Alexander II ordered its postponement to 26
August - the anniversary of the battle of Borodino and the sacred date of his
own coronation in 1856. By merging these three anniversaries, the Romanov
dynasty was attempting to reinvent itself as a national institution, consecrated by the holy victory of 1812, and
one as old as the Russian state itself. The granite monument unveiled in Novgorod was a symbol of this claim.
Shaped like the bell of the Novgorod assembly, it was encircled by a band of
bas-reliefs with the sculptures of those figures - saints and princes,
generals and warriors, scientists and artists - who had shaped a thousand
years of Russian history. The great bell was crowned by Mother Russia,
bearing in one hand the Orthodox cross and in the other a shield emblazoned
with the Romanov insignia. The Decembrists were irate. Volkonsky, who had by
now returned from his thirty years of exile, told Tolstoy that the monument
had ‘trampled on the sacred memory of Novgorod as well as on the graves of
all those heroes who fought for our freedom in 1812’.168 7.
Volkonsky’s Return from Exile and Emancipation ’He is an enthusiast, a mystic and a Christian, with high ideals for the new Russia,’ Tolstoy wrote to Herzen after meeting Volkonsky in 1859.169 A distant cousin of the Decembrist, Tolstoy was extremely proud of his Volkonsky heritage. Having lost his mother at the age of three, he had more than just an academic interest in researching the background of her family: for him, it was an emotional necessity. Sergei Volkonsky was a childhood hero of Tolstoy’s (all the Decembrists were idolized by the progressive youths of Tolstoy’s age) and in time he became the inspiration for Prince Andrei Bolkonsky in War and Peace.170 Much of Tolstoy’s commitment to the peasants, not to mention his desire to become one himself, was inspired by the example of his exiled relative. 139 In 1859 Tolstoy started a school for
peasant children at Yasnaya Polyana,
the old Volkonsky estate that had passed down to him on his mother’s side. The
estate had a special meaning for Tolstoy. He had been born in the manor house
- on a dark green leather sofa which he kept throughout his life in the study
where he wrote his great novels. He spent his childhood on the estate, until
the age of nine, when he moved to Moscow with his father. More than an
estate, Yasnaya Polyana was his ancestral nest, the place where his childhood
memories were kept, and the little patch of Russia where he felt he most
belonged. ‘I wouldn’t sell the house for anything,’ Tolstoy told his brother
in 1852. ‘It’s the last thing I’d be prepared to part with.’171 Yasnaya Polyana had been purchased by
Tolstoy’s great-grandmother, Maria Volkonsky, in 1763. His grandfather,
Nikolai Volkonsky, had developed it as a cultural space, building the
splendid manor house, with its large collection of European books, the
landscaped park and lakes, the spinning factory, and the famous white stone
entrance gates that served as a post station on the road from Tula to Moscow.
As a boy, Tolstoy idolized his grandfather. He fantasized that he was just
like him.172 This ancestor cult, which
was at the emotional core of Tolstoy’s conservatism, was expressed in
Eugene, the hero of his story ‘The
Devil’ (1889): It is generally supposed that Conservatives are old
people, and that those in favour of change are the young. That is not quite
correct. Usually Conservatives are
young people: those who want to live but who do not think about how to live,
and have not time to think, and therefore take as a model for themselves a
way of life that they have seen. Thus it was with Eugene. Having settled
in the village, his aim and ideal was to restore the form of life that had
existed, not in his father’s time… but in his grandfather’s.173 Nikolai Volkonsky was brought back to
life as Andrei’s father Nikolai Bolkonsky in War and Peace -
the retired general, proud and
independent, who spends his final years on the estate at Bald Hill, dedicating
himself to the education of his daughter called (like Tolstoy’s mother) Maria. 140 War and Peace was originally conceived as a ‘Decembrist novel’,
loosely based on the life story of Sergei Volkonsky. But the more the writer
researched into the Decembrists, the more he realized that their intellectual
roots lay in the war of 1812. In the
novel’s early form (The Decembrist) the Decembrist hero returns after
thirty years of exile in Siberia to the intellectual ferment of the late
1850s. A second Alexandrine reign has just begun, with the accession of
Alexander II to the throne in 1855, and once again, as in 1825, high hopes
for political reform are in the air. It was with such hopes that
Volkonsky returned to Russia in 1856 and wrote about a new life based on
truth: Falsehood. This is the sickness of the Russian state.
Falsehood and its sisters, hypocrisy and cynicism. Russia could not exist
without them. Yet surely the point is not just to exist but to exist with
dignity. And if we want to be honest with ourselves, then we must recognize
that if Russia cannot exist otherwise than she existed in the past, then she
does not deserve to exist.174 To live in
truth, or, more importantly, to live in truth in Russia - these were the
questions of Tolstoy’s life and work, and the main concerns of War and
Peace. They were first articulated by the men of 1812. Volkonsky’s release from exile was one of the first acts of the new Tsar. Of the 121 Decembrists who had been sent into exile in 1826, only nineteen lived to return to Russia in 1856. Sergei himself was a broken man, and his health never really recovered from the hardships of Siberia. Forbidden to settle in the two main cities, he was none the less a frequent guest in the Moscow houses of the Slavophiles, who saw his gentle nature, his patient suffering, his simple ‘peasant’ lifestyle and his closeness to the land as quintessential ‘Russian’ qualities.175 Moscow’s students idolized Volkonsky. With his long white beard and hair, his sad, expressive face, ‘pale and tender like the moon’, he was regarded as a ‘sort of Christ who had emerged from the Russian wilderness’.176 A symbol of the democratic cause that had been interrupted by the oppressive regime of Nicholas I, Volkonsky was a living connection between the Decembrists and the Populists, who emerged as the people’s champions in the 1860s and 1870s. Volkonsky himself remained true to the ideals of 1812. He continued to reject the values of the bureaucratic state and the aristocracy and, in the spirit of the Decembrists, he continued to uphold the civic obligation to live an honest life in the service of the people, who embodied the nation. 141
‘You know from experience,’ he wrote to his son Misha (now serving in the army in the Amur region) in 1857, ‘that I have never tried to persuade you of my own political convictions - they belong to me. In your mother’s scheme you
142 were directed towards the governmental sphere, and I gave
my blessing when you went into the service of the Fatherland and Tsar. But I
always taught you to conduct yourself without lordly airs when dealing with
your comrades from a different class. You made your own way - without the
patronage of your grandmother - and knowing that, my friend, will give me
peace until the day when I go to my grave.177
Maria was suffering from a kidney disease and died a year later.
Volkonsky’s notion of the Fatherland was
intimately linked with his idea of the Tsar: he saw the sovereign as a symbol
of Russia. Throughout his life he
remained a monarchist - so much so indeed that when he heard about the
death of Nicholas I, the Tsar who had sent him into exile thirty years
before, Volkonsky broke down and cried like a child. ‘Your father weeps all
day’, Maria wrote to Misha, ‘it is already the third day and I don’t know
what to do with him.’178 Perhaps Volkonsky was grieving for the man he had
known as a boy. Or perhaps his death was a catharsis of the suffering he had
endured in Siberia. But Volkonsky’s tears were tears for Russia, too: he saw the Tsar as the Empire’s single
unifying force and was afraid for his country now that the Tsar was dead. Volkonsky’s trust in the Russian monarchy
was not returned. The former exile was kept under almost constant police
surveillance on the orders of the Tsar after his return from Siberia. He was
refused the restoration of his princely title and his property. But what hurt him most was the government’s
refusal to return his medals from the war of 1812.* Thirty years of exile
had not changed his love for Russia. He followed the Crimean War between 1853
and 1856 with obsessive interest and was deeply stirred by the heroism of the
defenders at Sevastopol (among them the young Tolstoy). The old soldier (at
the age of sixty-four) had even petitioned to join them as a humble private
in the infantry, and it was only his wife’s pleading that eventually dissuaded
him. He saw the war as a return to the spirit of 1812, and he was convinced
that Russia would again be victorious against the French.179 * Eventually, after several years of petitioning, the Tsar returned them in 1864. But other forms of recognition took longer. In 1822 the English artist George Dawe was commissioned to paint Volkonsky’s portrait for the ‘Gallery of Heroes’: portraits of the military leaders of 1812 - in the Winter Palace in St Petersburg. After the Decembrist uprising Volkonsky’s portrait was removed, leaving a black square in the line-up of portraits. In 1903 Volkonsky’s nephew, Ivan Vsevolozhsky, Director of the Hermitage, petitioned Tsar Nicholas II to restore the picture to its rightful place. ‘Yes, of course,’ replied the Tsar, ‘it was so long ago’ (S. M. Volkonskii, O dekabristakh: po semeinum vospominaniiam (Moscow, 1994), p. 87). 143 It was
not. Yet Russia’s defeat made more
likely Volkonsky’s second hope: the
emancipation of the serfs. The new Tsar, Alexander II, was another child
of 1812. He had been educated by the
liberal poet Vasily Zhukovsky,
who had been appointed tutor to the court in 1817. In 1822 Zhukovsky had set
free the serfs on his estate. His humanism had a major influence on the
future Tsar. The defeat in the Crimean War had persuaded Alexander that
Russia could not compete with the Western powers until it swept aside its old
serf economy and modernized itself. The
gentry had very little idea how to make a profit from their estates. Most of
them knew next to nothing about agriculture or accounting. Yet they went on
spending in the same old lavish way as they had always done, mounting up
enormous debts. By 1859, one-third
of the estates and two-thirds of the serfs owned by the landed nobles had
been mortgaged to the state and noble banks. Many of the smaller
landowners could barely afford to feed their serfs. The economic argument for
emancipation was becoming irrefutable, and many landowners were shifting
willy-nilly to the free labour system by contracting other people’s serfs.
Since the peasantry’s redemption payments would cancel out the gentry’s
debts, the economic rationale was becoming equally irresistible.* * Under the terms of emancipation the
peasants were obliged to pay redemption dues on the communal lands which were
transferred to them. These repayments, calculated by the gentry’s own land
commissions, were to be repaid over a 49-year period to the state, which
recompensed the gentry in 1861. Thus, in effect, the serfs bought their freedom by paying off their masters’ debts. The
redemption payments became increasingly difficult to collect, not least
because the peasantry regarded them as unjust from the start. They were
finally cancelled in 1905. But there was more than money to the arguments. The Tsar believed that the emancipation was a necessary measure to prevent a revolution from below. The soldiers who had fought in the Crimean War had been led to expect their freedom, and in the first six years of Alexander’s reign, before the emancipation was decreed, there were 500 peasant uprisings against the gentry on the land.180 Like 144 Volkonsky, Alexander was
convinced that emancipation was, in Volkonsky’s words, a ‘question of
justice… a moral and a Christian obligation, for every citizen who loves his
Fatherland’.181 As the Decembrist explained in a letter to Pushchin, the
abolition of serfdom was ‘the least the state could do to recognize the
sacrifice the peasantry has made in the last two wars: it is time to
recognize that the Russian peasant is a citizen as well’.182 In 1858 the Tsar appointed a special commission to formulate proposals
for the emancipation in consultation with provincial gentry committees.
Under pressure from the diehard squires to limit the reform or to fix the
rules for the land transfers in their favour, the commission became bogged
down in political wrangling for the best part of two years. Having waited all
his life for this moment, Volkonsky was afraid that he ‘might die before
emancipation came to pass’.183 The old prince was sceptical of the landed
gentry, knowing their resistance to the spirit of reform and fearing their
ability to obstruct the emancipation or use it to increase their exploitation
of the peasantry. Although not invited on to any commission, Volkonsky sketched out his own
progressive plans for the emancipation, in which he envisaged a state bank to
advance loans to individual peasants to buy small plots of the gentry’s land
as private property. The peasants would repay these loans by working their
allotments of communal land.184 Volkonsky’s programme was not dissimilar to
the land reforms of Pyotr Stolypin, the Prime Minister and last reformist
hope of Tsarist Russia between 1906 and 1911. Had such a programme been implemented in 1861, Russia might have
become a more prosperous place. In the end the diehard gentry was defeated and the moderate reformists got their way, thanks in no small measure to the personal intervention of the Tsar. The Law of the Emancipation was signed by Alexander on 19 February 1861. It was not as far-reaching as the peasantry had hoped, and there were rebellions in many areas. The Law allowed landowners considerable leeway in choosing the bits of land for transfer to the peasantry - and in setting the price for them. Overall, perhaps half the farming land in European Russia was transferred from the gentry’s ownership to the communal tenure of the peasantry, although the precise proportion depended largely on the landowner’s will. Owing to the growth of the population it was still far from enough to liberate the peasantry from poverty. Even on 145 the old estates of
Sergei Volkonsky, where the prince’s influence ensured that nearly all the
land was transferred to the peasants, there remained a shortage of
agricultural land, and by the middle of the 1870s there were angry
demonstrations by the peasantry.185 None
the less, despite its disappointment for the peasantry, the emancipation was
a crucial watershed. Freedom of a sort, however limited it may have been
in practice, had at last been granted to the mass of the people, and there
were grounds to hope for a national rebirth, and reconciliation between the
landowners and the peasantry. The
liberal spirit of 1812 had triumphed in the end - or so it seemed. Prince Volkonsky was in Nice when he heard the news of the decree. That evening he attended a thanksgiving service at the Russian church. At the sound of the choir he broke down into tears. It was, he said later, the ‘happiest moment of my life’.186 Volkonsky died in 1865 - two years after Maria. His health, weakened in exile, was broken by her death, but right to the end his spirit was intact. During these last months he wrote his memoirs. He died, pen in hand, in the middle of a sentence where he started to recount that vital moment after his arrest when he was interrogated by the Tsar: ‘The Emperor said to me: “I…”.’ Towards the end of his memoirs Volkonsky wrote a sentence which the censors cut from the first edition (not published until 1903). It could have served as his epitaph: ‘The path I chose led me to Siberia, to exile from my homeland for thirty years, but my convictions have not changed, and I would do the same again.’187 146
Chapter 3: Moscow! Moscow! ’There it
is at last, this famous town,’ Napoleon
remarked as he surveyed Moscow from the Sparrow Hills. The city’s palaces and
golden cupolas, sparkling in the sun, were spread out spaciously across the
plain, and on the far side he could just make out a long black column of
people coiling out of the distant gates. ‘Are
they abandoning all this?’ the Emperor exclaimed. ‘It isn’t possible!’1 The French
found Moscow empty, like a ‘dying queenless hive’.2 The mass exodus had begun
in August, when news of the defeat at Smolensk had arrived in Moscow, and it
reached fever pitch after Borodino,
when Kutuzov fell back to the outskirts of the city and finally decided to
abandon it. The rich (like the Rostovs in War and Peace) packed up
their belongings and left by horse and cart for their country houses. The
poor walked, carrying their children, their chickens crated on to carts,
their cows following behind. One witness recalled that the roads as far as Riazan
were blocked by refugees.3 As Napoleon took up residence in the Kremlin palace, incendiaries set fire to the trading stalls by its eastern wall. The fires had been ordered by Count Rostopchin, the city’s governor, as an act of sacrifice to rob the French of supplies and force them to retreat. Soon the whole of Moscow was engulfed in flames. The novelist Stendhal (serving in the Quartermaster’s section of Napoleon’s staff) described it as a ‘pyramid of copper coloured smoke’ whose ‘base is on the earth and whose spire rises towards the heavens’. By the third day, the Kremlin was surrounded by the flames, and Napoleon was forced to flee. He fought his way ‘through a wall of fire’, according to Segur, ‘to the crash of collapsing floors and ceilings, falling rafters and melting iron roofs’. All the time he expressed his outrage, and his admiration, at the Russian sacrifice. ‘What a people! They are Scythians! What resoluteness! The barbarians!’4 By the time the fires were burnt out, on 20 September 1812, four-fifths of the city had been destroyed. Re-entering Moscow, Segur ‘found only a few scattered houses standing in the midst of the ruins’. 150 This
stricken giant, scorched and blackened, exhaled a horrible stench. Heaps of
ashes and an occasional section of a wall or a broken column alone indicated the
existence of streets. In the poorer quarters scattered groups of men and
women, their clothes almost burnt off them, were wandering around like
ghosts.5 All the
city’s churches and palaces were looted, if not already burned. Libraries and
other national treasures were lost to the flames. In a fit of anger Napoleon instructed that the Kremlin be mined as an
act of retribution for the fires that had robbed him of his greatest
victory. The Arsenal was blown up and part of the medieval walls were
destroyed. But the Kremlin churches all survived. Three weeks later, the
first snow fell. Winter had come early and unexpectedly. Unable to survive
without supplies in the ruined city, the French were forced to retreat. Tolstoy wrote in War and Peace that every Russian felt Moscow to be a mother. There was a sense in
which it was the nation’s ‘home’, even for members of the most Europeanized
elite of Petersburg. Moscow was a symbol of the old Russia, the place where
ancient Russian customs were preserved. Its history went back to the twelfth century, when Prince Dolgoruky of Suzdal built a
rough log fortress on the site of the
Kremlin. At that time Kiev was the capital of Christian Rus’. But the Mongol occupation of the next two
centuries crushed the Kievan states, leaving Moscow’s princes to consolidate
their wealth and power by collaboration with the khans. Moscow’s rise was symbolized by the
building of the Kremlin, which took shape in the fourteenth century, as
impressive palaces and white-stoned cathedrals with golden onion domes began
to appear within the fortress walls. Eventually, as the khanates weakened,
Moscow led the nation’s liberation,
starting with the battle of Kulikovo
Field against the Golden Horde in 1380 and ending in the defeat of the khanates of Kazan and Astrakhan in the 1550s,
when it finally emerged as the capital of Russia’s cultural life. To mark that final victory Ivan IV (‘the Terrible’) ordered the construction of a new cathedral on Red Square. St Basil’s symbolized the triumphant restoration of the Orthodox traditions of Byzantium. Originally named the Intercession of the Virgin (to mark the fact that the Tatar capital of Kazan had been captured on that sacred feast day in 1552), the cathedral signaled Moscow’s role as the capital of a 151 religious crusade against the Tatar nomads of the
steppe. This Imperial mission was set out in the doctrine of Moscow as the Third Rome, a doctrine which St
Basil’s set in stone. After the fall of Constantinople in 1453, Moscow saw
itself as the last surviving centre of the Orthodox religion, as the heir to
Rome and Byzantium, and as such the saviour of mankind. Moscow’s princes
claimed the imperial title ‘Tsar’ (a Russian derivation of ‘Caesar’); they
added the double-headed eagle of the Byzantine emperors to the figure of St
George on their coat of arms. The backing of the Church was fundamental to
Moscow’s emergence as the mother city of Holy Rus’. In 1326 the Metropolitan had moved the centre of the Russian Church
from Vladimir to Moscow and, from that point on, Moscow’s enemies were
branded the enemies of Christ. The union
of Moscow and Orthodoxy was cemented in the churches and the monasteries,
with their icons and their frescoes,
which remain the glory of medieval
Russian art. According to folklore, Moscow
boasted ‘forty times forty’ churches. The actual number was a little over 200
(until the fires of 1812), but Napoleon, it seems, was sufficiently impressed
by his hilltop view of the city’s golden domes to repeat the mythic figure in
a letter to the Empress Josephine. By razing the medieval city to the ground, the fires carried out what Russia’s eighteenth-century rulers always hoped for. Peter the Great had hated Moscow: it embodied the archaic in his realm. Moscow was a centre of the Old Believers - devout adherents of the Russian Orthodox rituals which had been observed before the Nikonian Church reforms of the 1650s (most contentiously, an alteration to the number of fingers used in making the sign of the cross) had brought them into line with those of the Greek Orthodox liturgy. The Old Believers clung to their ancient rituals as the embodiment of their religious faith. They saw the reforms as a heresy, a sign that the Devil had gained a hold on the Russian Church and state, and many of them fled to the remote regions of the north, or even killed themselves in mass suicides, in the belief that the world would end. The Old Believers pinned their faith on Moscow’s messianic destiny as the Third Rome, the last true seat of Orthodoxy after the fall of Constantinople. They explained its capture by the Turks as a divine punishment for the reunion of the Greek Orthodox Church with Rome at the Council of Florence in 1439. Fearful and mistrustful of the 152 West, or any innovation from the outside world,
they lived in tightly knit patriarchal communities which, like medieval
Moscow, were inward-looking and enclosed. They regarded Peter as the Antichrist - his city on the Baltic as a
kingdom of the Devil and apocalypse. Many of the darker legends about
Petersburg had their origins in the Old Belief. With the building of St Petersburg,
Moscow’s fortunes had declined rapidly. Its population had fallen, as
half the city’s craftsmen, traders and nobility were forced to resettle in
the Baltic capital. Moscow had been reduced to a provincial capital (Pushkin
compared it to a faded dowager queen in purple mourning clothes obliged to
curtsy before a new king) and until the middle
of the nineteenth century it retained the character of a sleepy hollow. With its little wooden houses and narrow winding
lanes, its mansions with their stables and enclosed courtyards, where cows
and sheep were allowed to roam, Moscow had a distinct rural feel. It was
called ‘the big village’ - a
nickname it has retained to this day. As Catherine
the Great saw it, though, Moscow was ‘the seat of sloth’ whose vast size
encouraged the nobility to live in ‘idleness and luxury’. It was ‘full of symbols of fanaticism,
churches, miraculous icons, priests and convents, side by side with thieves
and brigands’,6 the very
incarnation of the old medieval Russia which the Empress wished to sweep
away. When in the early 1770s the Black Death swept through the city and
several thousand houses needed to be burned, she thought to clear the lot.
Plans were drawn up to rebuild the city in the European image of St
Petersburg - a ring of squares and plazas linked by tree-lined boulevards,
quays and pleasure parks. The architects Vasily Bazhenov and Matvei Kazakov
persuaded Catherine to replace the greater part of the medieval Kremlin with
new classical structures. Some demolition did take place, but the project was
postponed for lack of cash. After 1812 the centre of the city was finally rebuilt in the European style. The fire had cleared space for the expansive principles of classicism and, as Colonel Skalozub assures us in Griboedov’s drama Woe from Wit, it ‘improved the look of Moscow quite a lot’.7 Red Square was opened up through the removal of the old trading stalls that had given it the feeling of an enclosed market rather than an open public space. Three new avenues were laid out in a fan shape from the square. Twisting little lanes were flattened to make room for 153 broad straight boulevards. The first of several
planned ensembles, Theatre Square,
with the
Bolshoi Theatre at its centre, was completed in 1824, followed shortly after by the Boulevard and Garden Rings
(still today the city’s main ring roads) and the Alexander Gardens laid out by the Kremlin’s western walls.8
Private money poured into the building of the city, which became a standard
of the national revival after 1812, and it was not long before the central
avenues were lined by graceful mansions and Palladian palaces. Every noble family felt instinctively the
need to reconstruct their old ancestral home, so Moscow was rebuilt with
fantastic speed. Tolstoy compared what
happened to the way that ants return to their ruined heap, dragging off bits
of rubbish, eggs and corpses, and reconstructing their old life with
renewed energy. It showed that there was ‘something indestructible’ which,
though intangible, was ‘the real strength of the colony’.9 Yet in all
this frenzy of construction there was never slavish imitation of the West. Moscow always mixed the European with its
own distinctive style. Classical facades were softened by the use of warm
pastel colours, large round bulky forms and Russian ornament. The overall
effect was to radiate an easygoing charm that was entirely absent from the
cold austerity and imperial grandeur of St Petersburg. Petersburg’s style was
dictated by the court and by European fashion; Moscow’s was set more by the
Russian provinces. The Moscow aristocracy was really an extension of the
provincial gentry. It spent the summer in the country and came to Moscow in
October for the winter season of balls and banquets, returning to its estates
in the countryside as soon as the roads were passable following the thaw. Moscow was located in the centre of the
Russian lands, an economic crossroads between north and south, Europe and the
Asiatic steppe. As its empire had expanded, Moscow had absorbed these diverse
influences and imposed its own
style on the provinces. Kazan was
typical. The old khanate capital took on the image of its Russian
conqueror - its kremlin, its monasteries, its houses and its churches all
built in the Moscow style. Moscow, in this sense, was the cultural capital of
the Russian provinces. But oriental customs and colours and motifs were also to be seen on Moscow’s streets. The poet Konstantin Batiushkov saw the city as a ‘bizarre mix’ of East and West. It was an ‘amazing and incomprehensible confluence of superstition and magnificence, ignorance 154 and enlightenment’, which led
him to the disturbing conclusion that Peter
had ‘accomplished a great deal - but he did not finish anything’.10 In
the image of Moscow one could still make out the influence of Genghiz Khan.
This Asiatic element was a source of magic and barbarity. ‘If there were minarets instead of
churches’, wrote the critic Belinsky, ‘one might be in one of those wild
oriental cities that Scheherazade used to tell about.’11 The Marquis de
Custine considered that Moscow’s cupolas were like ‘oriental domes that
transport you to Delhi, while donjon-keeps and turrets bring you back to
Europe at the time of the crusades’.12 Napoleon thought its churches were
like mosques.13 Moscow’s
semi-oriental nature was given full expression in the so-called neo-Byzantine style of architecture
that dominated its reconstruction in
the 1830s and 1840s. The term is misleading, for the architecture was in
fact quite eclectic, mixing elements of the neo-Gothic and medieval Russian
styles with Byzantine and classical motifs. The term was fostered by Nicholas I and his ideologists to signal
Russia’s cultural turning away from the West in the wake of the suppression
of the Decembrists. The Tsar
sympathized with a Slavophile world view that associated Russia with the
eastern traditions of Byzantium. Churches like the Cathedral
of Christ the Saviour, with
its onion domes and belltowers, its tent roofs and kokoshnik pediments,
combined elements of the Greek-Byzantine and medieval Russian styles. With
buildings such as this, Moscow’s rebirth was soon mythologized as a national
renaissance, a conscious rejection of the European culture of St Petersburg
in favour of a return to the ancient native traditions of Muscovy. The opposition between Moscow and St Petersburg was fundamental to the ideological arguments between the Westernizers and the Slavophiles about Russia’s cultural destiny. The Westernizers held up Petersburg as the model of their Europe-led ideas for Russia, while the Slavophiles idealized Moscow as a centre of the ancient Russian way of life. The Slavophile ideal of a spiritual community united by homegrown Russian customs seemed to be embodied in the medieval contours of the town - the Kremlin walls so firmly rooted to the ground that they seemed to grow from it. The city’s tightly knit communities, its homely character, symbolized the familial spirit of old Rus’. 155 Moscow’s
mythic self-image was all about its ‘Russian
character’. The Moscow way of life was more provincial, it was closer to
the habits of the Russian people than the gentry’s way of life in Petersburg.
Moscow’s palaces resembled small
estates. They were spacious and
expansive, built for entertaining on a massive scale, with large central
courtyards that functioned as farms, with pens for cows and poultry,
vegetable allotments, sheds for storing produce brought in from the country
for the winter months and, in some of the larger mansions, like Zinaida
Volkonsky’s on the Tver Boulevard, extensive greenhouses for growing exotic
winter fruits.* The poet Batiushkov
has left a good description of the old-world country atmosphere in a Moscow
noble house: The mansion is built around a big courtyard which is full
of litter and firewood; behind there is a garden with vegetables, and at the
front a large porch with rails, as they used to have at the country houses of
our grandfathers. Entering the house, you will come across the doorman
playing cards - he plays from morning until night. The rooms are without
wallpaper - the walls are covered in large portraits, on one side with heads
of Russian Tsars, and on the other Judith holding the severed head of
Holofernes on a large silver dish, and a naked Cleopatra with a snake: marvelous
creations by the hand of a domestic servant. We see the table laid with bowls
of cabbage soup, sweet pea porridge, baked mushrooms and bottles of kvas. The
host is dressed in a sheepskin coat, the hostess in a coat; on the right side
of the table are the parish priest, the parish teacher and the Holy Fool; on
the left - a crowd of children, the old witchdoctor, a French madame and a
German tutor.14 * The
ground floor of the Volkonsky (Beloselsky) house was later taken over by the Eliseev shop,
the ‘Russian Fortnum and Mason’, which remains there today. The interior of the Moscow palace was arranged for private comfort rather than public display. ‘All the rooms are furnished with rich carpets,’ remarked Batiushkov, ‘with mirrors, chandeliers, armchairs and divans - everything designed to make one feel at home.’15 The Moscow mansion was cozy and domestic, almost bourgeois, by comparison with the more formal palaces of Petersburg. The Empire style, which in Petersburg was principally expressed in a grandiose public architecture, manifested itself in Moscow in the opulence of 156 the ornament and furnishing
of private noble space.16 The Moscow
mansion of the Sheremetev clan, the Staraya
Vozdizhenka, had no formal reception rooms as such. The living rooms were
cluttered with furniture, plants and ornaments, and the walls all covered
with family portraits and icons with their votive lamps.17 This was where the Muscovite love of comfort met the
Victorian aesthetics of the European
middle class. The Sheremetevs called their Moscow house the ‘family
refuge’. Owning as they did their most ancient lands in the Moscow region
(including the estate that is occupied today by the city’s main airport at
Sheremetevo), they thought of the old city as their home. ‘All our family
traditions, all our historical connections to Russia, drew me back to
Moscow,’ recalled Sergei Sheremetev, the grandson of Nikolai Petrovich, ‘and
every time I returned to Moscow I felt spiritually renewed.’18 Sergei’s
feeling was a common one. Many Russians felt that Moscow was a place
where they could be more ‘Russian’, more at ease with themselves. Here
was a city that reflected their spontaneous and relaxed character. One
that shared their love of the good life. ‘Petersburg is our head,
Moscow is our heart’, went a Russian proverb. Gogol drew the contrast
in another way: Petersburg is an accurate, punctual kind of person, a
perfect German, and he looks at everything in a calculated way. Before he
gives a party, he will look into his accounts. Moscow is a Russian nobleman,
and if he’s going to have a good time, he’ll go all the way until he drops,
and he won’t worry about how much he’s got in his pockets. Moscow does not like
halfway measures… Petersburg likes to tease Moscow for his awkwardness and
lack of taste. Moscow reproaches Petersburg because he doesn’t know how to
speak Russian… Russia needs Moscow, Petersburg needs Russia.19 The idea of Moscow as a ‘Russian’ city developed from the notion of St Petersburg as a foreign civilization. The literary conception of St Petersburg as an alien and an artificial place became commonplace after 1812, as the romantic yearning for a more authentically national way of life seized hold of the literary imagination. But the foreign character of Petersburg had always been a part of its popular mythology. From the moment it was built, traditionalists attacked it for its European ways. Among the Old Believers, the Cossacks and the peasants, rumours spread that Peter was a German, and not the real Tsar, largely on account of the foreigners he had brought to 157 Petersburg and the attendant
evils of European dress, tobacco, and the shaving-off of beards. By the
middle of the eighteenth century there was a thriving underground mythology of tales and rumours about
Petersburg. Stories abounded of
the ghost of Peter walking through the streets, of weird mythic beasts
hopping over churches, or of all-destroying floods washing up the skeletons
of those who had perished in the building of the town.20 This oral genre
later nourished in the literary salons of St Petersburg and Moscow, where writers such as Pushkin and Odoevsky used
it as the basis of their own ghost stories from the capital. And so the
myth of Petersburg took shape - an unreal city that was alien to Russia, a
supernatural realm of fantasies and ghosts, a kingdom of oppression and
apocalypse. Pushkin’s Bronze
Horseman - subtitled a ‘Tale of Petersburg’
- was the founding text of this literary myth. The poem was inspired by Falconet’s equestrian statue of
Peter the Great which stands on Senate Square as
the city’s genus loci. Like the poem that would make it so famous, the
statue symbolized the dangerous underpinning of the capital’s imperial
grandeur - on the one hand trumpeting Peter’s dazzling achievements in
surpassing nature and, on the other, leaving it unclear to what extent he
actually controlled the horse. Was he about to fall or soar up into space?
Was he urging his mount on or trying to restrain it in the face of some
catastrophe? The horseman seemed to teeter on the edge of an abyss, held back
only by the taut reins of his steed.21 The huge granite rock - so wild in its
appearance - on which the statue stood, was itself an emblem of the tragic
struggle between man and nature. The city hewn in stone is never wholly safe
from the incursions of the watery chaos from which it was claimed, and this
sense of living on the edge was wonderfully conveyed by Falconet.
In 1909 a technical commission inspected the statue. Engineers bored holes into the bronze. They had to pump out 1,500 litres of water from inside.22 Without protective dikes, flooding was a constant threat to Petersburg. Pushkin set his poem in 1824, the year of one such flood. The Bronze Horseman tells the story of the flood and a sad clerk called Eugene, who finds the house of his beloved, 158 Parasha, washed
away. Driven to the verge of madness, Eugene roams the city and, coming
across Falconet’s horseman, castigates the Tsar for having built a city at
the mercy of the flood. The statue stirs in anger and chases the poor clerk,
who runs all night in terror of its thundering brass hooves. Eugene’s body is
finally washed up on the little island where Parasha’s house was taken by the
flood. The poem can be read in many different ways - as a clash between the
state and the individual, progress and tradition, the city and nature, the
autocracy and the people - and it was the standard by which all those later
writers, from Gogol to Bely, debated the significance of Russia’s destiny: Proud
charger, whither art thou ridden? 159 For the Slavophiles, Peter’s city was a
symbol of the catastrophic rupture with Holy Rus’; for the Westerners, a
progressive sign of Russia’s Europeanization. For some, it was the
triumph of a civilization, the conquering of nature by order and reason; for
others, it was a monstrous artifice, an empire built on human suffering that
was tragically doomed. More than anyone, it was Gogol who fixed the city’s image as an alienating place. As a young ‘Ukrainian writer’ struggling to survive in the capital, Gogol lived among the petty clerks whose literary alter egos fill his Tales of Petersburg (1842). These are sad and lonely figures, crushed by the city’s oppressive atmosphere and doomed, for the most part, to die untimely deaths, like Pushkin’s Evgeny in The Bronze Horseman. Gogol’s Petersburg is a city of illusions and deceit. ‘Oh have no faith in this Nevsky Prospekt… It is all deception, a dream, nothing is what it seems!’ he warns in ‘Nevsky Prospekt’, the first of the Tales of Petersburg. ‘Nevsky Prospekt deceives at all hours of the day, but the worst time of all is night, when the entire city becomes a welter of noise and flashing lights… and when the Devil himself is abroad, kindling the street-lamps with one purpose only: to show everything in a false light.’24 Hidden in the shadows of this glittering parade, Gogol’s ‘little men’ scuttle between their offices in vast ministerial buildings and the equally soulless tenement apartments in which they live - alone, of course. Gogol’s Petersburg is a ghostly image of the real city, a nightmare vision of a world deprived of grace, where only human greed and vanity can thrive. In ‘The Overcoat’, the last of the Tales, the humble civil servant Akaky Akakievich is forced to scrimp and save to replace his threadbare overcoat that has long become the joke of his fashionable seniors in the ministry. The new coat restores his sense of pride and individual worth: it becomes a symbol of his acceptance by his peers, who throw a champagne party in celebration. But he is robbed of the prized fur while walking home across a dark and ‘endless square’. His efforts to retrieve it by appealing to an important Personage come to naught. He becomes ill and dies, a tragic figure 160 crushed by a cold
and uncaring society. But Akaky’s ghost walks the streets of Petersburg. One
night it haunts the Important Personage and robs him of his coat. Dostoevsky said that the whole of Russian
literature ‘came out from underneath Gogol’s “Overcoat”’. 25 His own
early tales, especially The Double (1846),
are very Gogolesque, although in later works, such as Crime and Punishment
(1866), he adds an important
psychological dimension to the capital’s topography. Dostoevsky creates
his unreal city through the diseased mental world of his characters, so that
it becomes ‘fantastically real’.26 In the minds of dreamers like Raskolnikov,
fantasy becomes reality, and life becomes a game in which any action, even
murder, can be justified. Here is a
place where human feelings are perverted and destroyed by human isolation and
rationality. Dostoevsky’s
Petersburg is full of dreamers, a fact which he explained by the city’s
cramped conditions, by the frequent mists and fog which came in from the sea,
by the icy rain and drizzle which made people sick. This was a place of
fevered dreams and weird hallucinations, of nerves worn thin by the sleepless White Nights of the
northern summer when dreamland and the real world became blurred.
Dostoevsky himself was not immune to such flights of fantasy. In 1861 he
recalled a ‘vision of the Neva’ which
he himself had had in the early 1840s and included in the short story ‘A Weak Heart’ (1841). Dostoevsky
claimed that it was the precise moment of his artistic self-discovery: I remember once on a wintry January evening I was hurrying home from the Vyborg side… When I reached the Neva, I stopped for a minute and threw a piercing glance along the river into the smoky, frostily dim distance, which had suddenly turned crimson with the last purple of a sunset… Frozen steam poured from tired horses, from running people. The taut air quivered at the slightest sound, and columns of smoke like giants rose from all the roofs on both embankments and rushed upward through the cold sky, twining and untwining on the way, so that it seemed new buildings were rising above the old ones, a new city was forming in the air… It seemed as if all that world, with all its inhabitants, strong and weak, with all their habitations, the refuges of the poor, or the gilded palaces for the comfort of the powerful of this world, was at that twilight hour like a fantastic vision of fairyland, like a dream which in its turn would vanish and pass away like vapour in the dark blue sky.27 161 Moscow, by contrast, was a place of
down-to-earth pursuits. With the rise of Petersburg in the eighteenth
century, Moscow became the centre of the
‘good life’ for the nobility. Pushkin said that it attracted ‘rascals and
eccentrics’ - independent noblemen who ‘shunned the court and lived without a
care, devoting all their passions to harmless scandal-mongering and
hospitality’.28 Moscow was a capital without a court - and without a court to
occupy themselves, its grandees gave themselves to sensual amusement. Moscow
was famous for its restaurants and
clubs, its sumptuous balls and
entertainments - in sum, for everything that Petersburg was not.
Petersburgers despised Moscow for its sinful idleness. ‘Moscow is an abyss of
hedonistic pleasure’, wrote Nikolai Turgenev, a poet in the circle of the
Decembrists. ‘All its people do is eat, drink, sleep, go to parties and play
cards - and all at the expense of the suffering of their serfs.’29 Yet no one
could deny its Russian character. ‘Moscow
may be wild and dissolute’, wrote F. F. Vigel, ‘but there is no point in
trying to change it. For there is a part of Moscow in us all, and no Russian
can expunge Moscow.’30 Moscow was
the food capital of Russia. No
other city could boast such a range of restaurants. There were high-class
dining clubs like the Angleterre, where Levin
and Oblonsky have their famous lunch in the opening scene of Anna Karenina;
business restaurants like the
Slavic Bazaar, where merchants made huge deals; fashionable late-night
places like the Strelna and the Yar
(which Pushkin often mentions in his poetry); coffee houses where women were allowed unaccompanied; eating houses (karchevnye) for the common people; and taverns so diverse that every taste was
catered for. There were old-fashioned taverns, like the Testov, where
parents took their children for a treat; taverns that were famous for their
specialities, like Egorov’s pancakes or Lopashev’s pies; taverns that kept
singing birds where hunters liked to meet; and taverns that were well known
as places of revelry. Moscow was so rich in its restaurant culture that it
even taught the French a thing or two. When Napoleon’s soldiers came to
Moscow, they needed to eat fast. ‘Bistro!’
they would say, the Russian word
for ‘fast’. Moscow was
a city of gourmands. It had a rich folklore of the fabulously fat,
upon which its own self-image, as the capital of plenty, had been fed. In the
early nineteenth century Count
Rakhmanov, for example, spent his whole inheritance - said to be in
excess of 2 million roubles (£200,000) - in just eight years of gastronomy. He fed his poultry with truffles. He kept
his crayfish in cream and parmesan instead of water. And he had his
favourite fish, a particularly rare specimen which could be caught only in
the Sosna river three hundred kilometres away, delivered live to Moscow every
day. Count Musin-Pushkin was just as profligate. He would fatten his calves
with cream and keep them in cradles like newborn babies. His fowl were fed on
walnuts and given wine to drink to enhance the flavour of their meat.
Sumptuous banquets had a legendary status in the annals of Moscow. Count Stroganov (an early
nineteenth-century ancestor of the one who gave his name to the beef dish)
hosted famous ‘Roman dinners’,
where his guests lay on couches and
were served by naked boys. Caviare and fruits and herring cheeks were
typical hors-d’oeuvres. Next came salmon lips, bear paws and roast lynx.
These were followed by cuckoos roasted in honey, halibut liver and burbot
roe; oysters, poultry and fresh figs; salted peaches and pineapples. After
the guests had eaten they would go into the banya and start to drink,
eating caviare to build up a real thirst.32 Moscow
banquets were more notable for their fantastic
size than for the refinement of their food. It was not unusual for 200
separate dishes to be presented at a meal. The menu for one banquet shows
that guests were served up to 10 different kinds of soup, 24 pies and meat
dishes, 64 small dishes (such as grouse or teal), several kinds of roast
(lamb, beef, goat, hare and suckling pig), 12 different salads, 28 assorted
tarts, cheeses and fresh fruits. When the guests had had enough they retired
to a separate room for sweets and sugared fruit.33 In this society, where prestige meant promotion at court, princes
vied with one another in their hospitality. Vast sums were paid for the best serf cooks. Count Sheremetev
(Nikolai Petrovich) paid an annual salary of 850 roubles to his senior chef-a
huge sum for a serf. 34 Cooks were regarded by their masters as the equals of
artists, and no expense was spared to have them trained abroad. Princes
attained fame for the dishes first created by their cooks. The illustrious Prince Potemkin, the most famous of
them all, was well known for serving up whole pigs at his sumptuous feasts:
all the innards were removed through the mouth, the carcass stuffed with
sausage, and the whole beast cooked in pastry made with wine.35 It was not
only courtiers who ate so well. Provincial
families were just as prone to the consuming passion and, with little
else to do on the estate, eating was, if nothing else, a way to pass the
time. Lunch would last for several
hours. First there were the zakuski
(hors-d’oeuvres), the cold and then the hot, followed by the soups,
the pies, the poultry dishes, the roast, and finally the fruit and sweets. By
then it was nearly time for tea. There were gentry households where the whole
day was (in Pushkin’s words) ‘a chain of meals’. The Brodnitskys, a middling
gentry family in the Ukraine, were typical. When they got up they had coffee
and bread rolls, followed by mid-morning zakuski, a full six-course
lunch, sugared loaves and jams in the afternoon with tea, then poppy seeds
and nuts, coffee, rolls and biscuits as an early evening snack. After that
would come the evening meal -mainly cold cuts from lunch - then tea before
they went to bed.36 Sumptuous
eating of this sort was a relatively new phenomenon. The food of seventeenth-century Muscovy had been plain and simple -
the entire repertory consisting of fish,
boiled meats and domestic fowl, pancakes, bread and pies, garlic, onion,
cucumbers and radishes, cabbages and beetroot. Everything was cooked in
hempseed oil, which made all the dishes taste much the same. Even the Tsar’s
table was relatively poor. The menu at the wedding feast in 1670 of Tsar
Alexei consisted of roast swan with saffron, grouse with lemon, goose
giblets, chicken with sour cabbage and (for the men) kvas.37 It was not until the eighteenth century that more interesting foods
and culinary techniques were imported from abroad: butter, cheese and sour
cream, smoked meats and fish, pastry cooking, salads and green vegetables,
tea and coffee, chocolates, ice cream, wines and liqueurs. Even the zakuski
were a copy of the European custom of hors-d’oeuvres. Although seen as
the most ‘Russian’ part of any meal (caviare, sturgeon, vodka and all that), the ‘classic zakuski’. such as fish in aspic, were not in fact
invented until the early nineteenth century. The same was true of Russian
cooking as a whole. The ‘traditional
specialities’ that were served in Moscow’s restaurants in the nineteenth
century - national dishes such as kulebeika
(a pie stuffed with several layers of fish or meat), carp with sour
cream, or turkey with plum sauce - were
in fact quite recent inventions:
most of them created to appeal to the
new taste for old-Russian fashions after 1812. The first Russian cookery
book was published as late as 1816, in which it was stated that it was no
longer possible to give a full description of Russian cooking: all one could
do was try to re-create the ancient recipes from people’s memories.38 Lenten
dishes were the only traditional foods that had not yet been supplanted by
the European culinary fashions of the eighteenth century. Muscovy had a rich
tradition of fish and mushroom dishes, vegetable soups such as borshcbt (beetroot) and shchi (cabbage), recipes for
Easter breads and pies, and dozens of varieties of porridges and pancakes (bliny) which
were eaten during Lent. Not just
nourishment, foodstuffs had an iconic
part to play in Russian popular culture. Bread, for example, had a religious and symbolic importance that
went far beyond its role in daily life; its significance in Russian culture
was far greater than it was in the other Christian cultures of the West. The word for bread (khleb) was used in Russian for ‘wealth’, ‘health’ and
‘hospitality’. Bread played a central role in peasant rituals. Bird-shaped breads were baked in spring to
symbolize the return of the migratory
flocks. In the peasant wedding a special loaf was baked to symbolize the
newly-weds’ fertility. At peasant funerals it was the custom to make a ladder out of dough and put it in
the grave beside the corpse to help the soul’s ascent. For bread was a sacred link between this world and the
next. It was connected with the
folklore of the stove, where the spirits of the dead were said to live.39
Bread was often given as a gift, most importantly in the customary offering of bread and salt to visitors.
All foodstuffs were used as gifts, in fact, and this was a custom shared by
all classes. The eccentric Moscow nobleman Alexander Porius-Vizapursky (even
his name was eccentric) made a habit of sending oysters to important
dignitaries - and sometimes to people he didn’t even know (Prince Dolgorukov
once received a parcel of a dozen oysters with a letter from Porius-Vizapursky
saying he had called on him to make his acquaintance but had found him not at
home). Wildfowl was also a common gift. The poet Derzhavin was well known for
sending sandpipers. Once he sent an enormous pie to Princess Bebolsina. When
it was cut open it revealed a dwarf who presented her with a truffle pie and
a bunch of forget-me-nots.40 Festive gifts of food were also given to the
people by the Tsars. To celebrate
victory in the war against the Turks in 1791, Catherine the Great ordered two
food mountains to be placed on Palace Square. Each was topped by
fountains spouting wine. On her signal from the Winter Palace the general
populace was allowed to feast on the cornucopia.41 Food also
featured as a symbol in
nineteenth-century literature. Memories of food were often summoned up in
nostalgic scenes of childhood life. Tolstoy’s
Ivan Ilich concludes on his deathbed that the only happy moments in his life
had been when he was a child: all these memories he associates with food -
particularly, for some reason, prunes. Gastronomic images were frequently
used to paint a picture of the good old life. Gogol’s Evenings on a Farm is filled with lyrical descriptions
of Ukrainian gluttony; Goncharov’s
Oblomov is always gorging himself
on old-fashioned Russian foods - a symbol of his sloth; and then (no
doubt in a send-up of this literary tradition) there is Feers, the ancient butler in Chekhov’s The Cherry Orchard (1904),
who still recalls the cherries sent to Moscow from the estate more than fifty
years before (‘And the dried cherries
in those days were soft, juicy, sweet, tasty… They knew how to do it then…
they had a recipe…’).42 Moscow itself had a mythical stature in this
folklore about food. Ferapont, the butler in Chekhov’s Three Sisters (1901),
tells Andrei, who yearns to go to
Moscow and eat at Testov’s or some other busy restaurant: The other day at the office, a contractor was telling me
about some business men who were eating pancakes in Moscow. One of them ate
forty pancakes and died. It was either forty or fifty, I can’t remember
exactly.43 Bingeing of this sort was often
represented as a symbol of the Russian character. Gogol, in particular, used food metaphors obsessively. He often
made the link between expansive natures and expansive waists. The Cossack
hero of one of his short stories, Taras
Bulba (whose name means ‘potato’ in Ukrainian), is the incarnation of this appetite for life. He welcomes
his sons home from the seminary in Kiev with instructions to his wife to
prepare a ‘proper meal’: We don’t want doughnuts, honey buns, poppy cakes and other
dainties; bring us a whole sheep, serve a goat and forty-year-old mead! And
plenty of vodka, not vodka with all sorts of fancies, not with raisins and
flavouring, but pure foaming vodka that hisses and bubbles like mad!44 It was the test of a ‘true Russian’ to be
able to drink vodka by the bucketful. Since the sixteenth century, when
the art of distillation spread to Russia from the West, the custom had been
to indulge in mammoth drinking bouts on festive occasions and holidays. Drinking was a social thing - it was
never done alone - and it was bound up with communal celebrations. This
meant that, contrary to the mythic image, the overall consumption of vodka
was not that great (in the year there
were 200 fasting days when drinking was prohibited). But when the Russian drank, he drank an awful lot. (It was the
same with food - fasting and then
feasting - a frequent alternation that perhaps bore some relationship to the
people’s character and history: long periods of humility and patience
interspersed with bouts of joyous freedom and violent release.) The drinking feats of Russian legend were
awe-inspiring. At wedding feasts and banquets there were sometimes over fifty
toasts - the guests downing the glass in one gulp - until the last man
standing became the ‘vodka Tsar’. Deaths from drinking claimed a thousand
people every year in Russia between 1841 and 1859.45 Yet it would be
wrong to conclude from this that the Russian drinking problem was an endemic
or an ancient one. In fact, it was only in the modern period - starting in
the late eighteenth century - that Russian levels of alcohol consumption
became a threat to national life; and even then the problem was essentially
fabricated by the gentry and the state.* The traditional drinking
pattern had been set in a context where alcohol was scarce -a rare commodity
that could only be afforded on a holiday. But in the latter part of the eighteenth century the gentry distillers
who were licensed by the state to manufacture vodka increased their
production many times. With the 1775 reform of local government, which
transferred the control of the police to gentry magistrates, there was little state control of the booming
retail business, legal or illegal, which made vodka traders very rich.
Suddenly, there were vodka shops in every town, taverns all over the place,
and, other than religious proscription, no more limitations on drinking. The
government was conscious of the social costs of increased drunkenness, and
the Church was constantly raising the issue, campaigning noisily against the
drinking shops. The problem was to modify a drinking pattern that had been
formed over many centuries - the habit of overdrinking whenever the Russians
drank - or else to reduce the supply of drink. But since the state derived at least a quarter of its total revenues
from vodka sales, and the aristocracy had vested interests in the trade,
there was little pressure for reform. It was not until the First World
War that the state came down on the side of sobriety. But the ban on vodka
which it introduced only made the drinking problem worse (for the Russians
turned to paraffin and illegal moonshines that were far more dangerous),
while the loss of tax revenues from vodka sales was a major contribution to
the downfall of the regime in 1917. * Until
the second half of the eighteenth century the annual consumption of spirits
was around 2 litres tor every adult male but by the end of Catherine’s reign
in the 1790s it had risen to around 5 litres (R. E. F. Smith and D.
Christian, Bread and Salt: A Social and Economic History of Food and Drink
in Russia (Cambridge, 1984), p. 218). ‘The difference between Moscow and St
Petersburg is this. In Moscow, if you have not seen a friend for a few days,
you think there’s something wrong and send out someone to check that he’s not
dead. But in Peter, you may not be seen for a year or two and no one will
miss you.’46 Muscovites have always taken comfort from the image of their
city as a warm and friendly ‘home’.
Compared with the cold and formal Petersburg, Moscow prided itself on its
relaxed ‘Russian’ customs and its hospitality. Without a court, or much to
occupy them in their offices, Muscovites had little else to do but visit all
their friends and do the rounds of parties, feasts and balls. The doors of Moscow’s mansions were
always open and the Petersburg custom of set times for visits was regarded as
absurd. Guests were expected to show up at any time, and on certain days,
such as namedays, birthdays or religious holidays, or when someone had
arrived from the country or abroad, houses were all come and go. Moscow was famous for its lavish
entertaining. It was not unusual for entire noble fortunes to be spent on
it. At its most spectacular, the city’s bon vivants showed an appetite
for gaiety that was unparalleled. Count
Yushkov gave eighteen balls in the space of twenty days at his Moscow
palace during 1801. Nearby factories had to be closed down because of the
hazard of the fireworks, and the music was so loud that the nuns at the
neighbouring Novodeviche convent could not sleep -instead of even trying,
they gave in to the fun and climbed up on the walls to watch the spectacle.47
The Sheremetevs were even more
renowned for their sumptuous house parties. Several times a year crowds of up
to 50,000 guests would make their way from Moscow out to Kuskovo for grand entertainments in the park. The roads would be
jammed with carriages and the line would stretch back fifteen miles to the
centre of Moscow. Entering the park the guests were met by notices inviting
them to make themselves at home and amuse themselves in any way they liked.
Choirs sang amid the trees, horn bands played, and the guests were
entertained by exotic animals, by operas in the garden and the indoor
theatre, by firework displays and sons et lumieres. On the lake before
the house there was even a mock battle between ships.48 Less grand
houses could be just as generous in their hospitality, sometimes spending all
their wealth on social gatherings. The Khitrovos were neither rich nor
important, but in nineteenth-century Moscow they were known by everyone for their
frequent balls and soirees, which, though not lavish, were always very lively
and enjoyable - they were ‘typical Moscow’.49 Another famous hostess in the Moscow style was Maria Rimsky-Korsakov,
who became famous for her breakfast parties where Senator Arkady Bashilov, in
apron and cap, would serve all the dishes he had cooked himself.50 Moscow
was full of such eccentric hosts - none more so than the super-wealthy playboy Count Prokopy Demidov, whose love of
entertaining was notorious. He liked to dress his servants in a special
livery, one-half silk and one-half hempen cloth, a stocking on one foot and a
bast shoe on the other, to underline their peasant origin. When he
entertained he had naked servants take the place of statues in his garden and
his house.51 The
Russian custom of opening one’s doors
at lunch and dinner time for anyone of rank was an important part of this
culture of hospitality. There would be up to fifty guests at every meal in
the Fountain House of the Sheremetevs, the grandest of the aristocracy in
Petersburg. But in Moscow numbers such as this would be entertained by
relatively minor gentry households, while at the grandest houses, such as Stroganov’s
or Razumovsky’s, the numbers were significantly higher. Count Razumovsky was renowned for his open tables. He did not
know the names of many of his guests, but since he was extremely keen on
chess he was glad always to have new partners to play with. There was an army
officer who was so good at chess that he stayed at the count’s house for six
weeks - even though no one knew his name.52 Generally it was the custom that,
after you had dined at a house once, you would be expected to return there on
a regular basis: not to come again would be to give offence. The custom was
so widespread that it was quite possible for a nobleman to dine out every
day, yet never go so frequently to any house as to outstay his welcome.
Grandees like the Sheremetevs, Osterman-Tolstoy and Stroganov acquired
permanent hangers-on. General
Kostenetsky dined at Count Osterman-Tolstoy’s for twenty years - it
became such a habit that the count would send his carriage for the general
half an hour before every meal. Count
Stroganov had a guest whose name he did not learn in nearly thirty years.
When one day the guest did not appear, the count assumed he must be dead. It
turned out that the man had indeed died. He had been run over on his way to
lunch.53 As with food and drink, the Russians knew
no limits when it came to partying. Sergei
Volkonsky, the grandson of the Decembrist, recalled nameday parties that
dragged on until dawn. First there was the tea-drinking, then the supper. The sun
set, the moon came up - then there were the games, the gossip and the cards.
At around three o’clock the first guests began to leave, but since their
drivers were also given alcoholic refreshments, going home that early could
be dangerous. I once travelled home from such a nameday party and my carriage
toppled over.54 The cool
light of morning was the enemy of any Moscow host, and there were some who
would cover all the windows and stop all the clocks so as not to drive their
guests away.55 From October to the
spring, when provincial families with a daughter to marry off would take a
house in Moscow for the social season, there were balls and banquets almost
every night. Moscow balls were larger than those in Petersburg. They were
national rather than society events, and the atmosphere was rather down to
earth, with old provincial ladies in their dowdy dresses as much in evidence
as dashing young hussars. Yet the champagne flowed all night - and the first
guests never left before the morning light. This Moscow lived a nocturnal way of life, its body clock reset to
the social whirl. Crawling into bed in the early morning, revellers would
breakfast around noon, take their lunch at three or even later (Pushkin made
a point of eating lunch at eight or nine in the evening) and go out at ten
p.m. Muscovites adored this late-night life - it perfectly expressed their love of living without bounds. In
1850, the government in Petersburg imposed a ban on the playing of live music
after four a.m. In Moscow the reaction was practically a fronde - a
Muscovite rebellion against the capital. Led by Prince Golitsyn, famous for
his all-night masquerades, the noblemen of Moscow petitioned Petersburg for a
repeal of the ban. There was a lengthy correspondence, letters to the press,
and, when their petitions were finally turned down, the Muscovites decided to
ignore the rules and party on.56 4. ‘Neo-Russian’ style in crafts, architecture and music In 1874 the Academy of Arts organized a
show in remembrance of the artist Viktor Gartman, who had died the
previous year, aged thirty-nine. Today Gartman is best known as a friend of
Musorgsky, the painter at the centre
of his famous piano suite Pictures
at an Exhibition (1874). Musorgsky was struck down by grief at
Gartman’s death, and the drinking bouts which led to his own death are dated
from this time. He paid his own
tribute to his artist friend by composing Pictures after visiting the
show.57 Gartman’s ‘neo-Russian’
style had a huge influence on the music of Musorgsky - and indeed on all
the trends of nineteenth-century art that took their inspiration from
Moscow’s cultural world. His architectural drawings were based on years of study of medieval ornament.
The most famous was his fanciful
design for the Kiev city gate, shaped in the form of a warrior’s helmet with
a kokosbnik arch, which Musorgsky celebrated in the final
picture of the piano suite. One critic called the Gartman design ‘marble
towels and brick embroideries’.58
Moscow was the centre (and the central
subject) of this renewal of interest in the ancient Russian arts. The
artist Fedor Solntsev played a
crucial role, making detailed drawings of the weapons, saddlery, church plate
and wall hangings in the Kremlin Armoury,
and unearthing many other treasures in the provinces. Between 1846 and 1853
Solntsev published six large volumes of his illustrations called Antiquities of the Russian State.
They provided artists and designers with a grammar of historic ornament
which they could incorporate in their own work. Solntsev himself used these
ancient motifs in his restoration of
the Kremlin’s Terem Palace - an authentic reproduction of the
seventeenth-century Moscow style, complete with ceramic-tiled stoves, ornate
vaulted ceilings with kokoshnik arches and red leather walls and
chairs (plate 6). Solntsev’s work was carried on by the Stroganov Art School, founded in Moscow in 1860, which
encouraged artists to work from ancient Russian church and folk designs. Many
of the leading ‘Russian style’
designers who took the world by storm in the 1900s - Vashkov, Ovchinnikov
and the Moscow masters of the Faberge
workshop - had graduated from the Stroganov School.59
Silver
siren vase by Sergei Vashkov (1908). The female bird wears a kokoshnik
In contrast to the rigid
European classicism of the St Petersburg Academy, the atmosphere in Moscow
was rather more relaxed and open to the exploration of Russian themes and
styles. Artists flocked to Moscow to study its icons, its lubok painting and Palekh lacquer
work. Three giants of Russian painting, Repin, Polenov and Vasnetsov, all
moved there as students from St Petersburg. These old crafts were still alive
in Moscow and its environs, whereas they had died out in St Petersburg. There
were several lubok publishers
in Moscow, for example, but none in Petersburg. Icon painters flourished in the towns around Moscow, but there
were none in Petersburg. Much of this was explained by the old-style merchant
taste that dominated the art market in Moscow. The Moscow School of Painting was also more receptive to these
native traditions, and unlike the aristocratic Academy of Arts in St Petersburg, its doors were open to a wide
social range of students, who brought with them the outlook of the common
folk. The director of the Moscow School called on artists to use folk themes,
and on the opening of the Ethnographic Exhibition, in 1867, he lectured on
the need to study old folk clothing and embroidery so as to retrieve the
ancient Russian style of art that had been buried under Western tastes.60 In
Gartman’s world of architectural design,
the mid-century boom in the neo-Russian style was made possible by the
abolition of an eighteenth-century law stipulating that buildings in the
centre of Moscow should be made from stone with facades in approved European
styles. The repeal of this law, in 1858, opened the way for a spate of wooden
buildings in the Russian peasant style. More than ever, Moscow took on
the appearance of a ‘big village’. The historian and Slavophile Pogodin,
himself a peasant son and a well-known collector of antique artefacts,
commissioned several wooden houses in the peasant style. Wood was declared by nationalists the ‘fundamental folk material’ and
every architect who aspired to be ‘national’ constructed buildings in
that material.61 Gartman designed the exhibition halls with their wooden
folk-style decoration for the Moscow
Polytechnic Exhibition which was held in 1872 to mark the bicentenary of
Peter the Great’s birth. The exhibition heralded a return to the artistic
principles of Muscovy. It was housed in the newly opened Russian Museum, opposite
St Basil’s on Red Square, which had been designed by Vladimir Shervud (an architect of English origin) in the old
ecclesiastical style of Moscow. The tall church-like towers of the museum
reflected the contours of the neighbouring Kremlin - a symbol of the fact, as
Shervud put it, that Orthodoxy was ‘the primary cultural element of
[Russia’s] nationhood’.62
The
neo-Russian style entered its heyday in the 1870s, largely as a result
of the growing wealth and status of the Moscow merchant patrons of the
arts. Pavel Tretiakov built his famous gallery of Russian art as an
annexe to his mansion in the ancient Moscow style. Sergei Shchukin’s
Moscow villa (which housed his huge collection of French painting) was
a neo-Russian fantasy modelled on the seventeenth-century wooden
architecture of Yaroslav and Kolomenskoe. The
centre of the city, between the Kremlin and Lubianka Square, was entirely
reconstructed in the neo-Russian style favoured by the wealthy merchant
councillors in Moscow’s city hall. New trading rows (later to become the
state department store GUM) were constructed on Red Square in the 1880s;
followed by a city Duma (to become the Lenin Museum) in 1892. The city’s business region was suddenly
taken over by ancient tent roofs and kokoshnik pediments, fancy yellow
brickwork and ornate folk designs. Moscow
entered the twentieth century with its skyline in the form of the seventeenth. Musorgsky fell in love with Moscow’s
‘Russianness’. He had spent nearly all his life in Petersburg. But as an
artist he was drawn to the ‘realm of
fairy tales’ which he discovered in the ancient capital. ‘You know’, he
wrote to Balakirev on his first trip to Moscow in 1859, ‘I had been a
cosmopolitan, but now there’s been a sort of rebirth; everything Russian has
become close to me and I would be offended if Russia were treated crudely,
without ceremony; it’s as if at the present time I’ve really begun to love
her.”33 As a mentor to the young
composer, Balakirev was not pleased. For all his pioneering of the
nationalist school, Balakirev was a
Westernist and a thumping patriot of Petersburg who looked down on Moscow
as parochial and archaic; he called it ‘Jericho’.64 Musorgsky’s love affair with Moscow, then,
seemed almost a desertion from the
Balakirev school. It was certainly a sign of the young artist finding his
own style and theme. He began to spend his summers on the fabulous estate of the Shilovskys at Glebovo,
near Moscow, renewing contact with his own gentry background in that area.*
He made new friends in circles outside music where he found a stimulus to his
own art: the poet Kutuzov (a
descendant of the famous general), the
sculptor Antokolsky, the painter Repin, as well as Gartman, who were all receptive to
his unschooled style of music, and more tolerant of his alcoholic ways, than
the rather staid composers of St Petersburg. Breaking free from the
domination of the Balakirev school (which took Liszt and Schumann as the
starting point for the development of a Russian style), Musorgsky began to
explore a more native musical idiom in his ‘village scene’ for voice and piano, Savishna (1867), in Boris Godunov (1868-74) and
then in his Pictures, which,
like Gartman’s drawings, reworked Russian folklore in imaginative ways.
Moscow thus delivered him from the ‘German’ orthodoxy of the Balakirev
school. It allowed Musorgsky, who had always been perceived as something of
an outcast in St Petersburg, to experiment with music from the Russian soil. Gartman’s fantastic folk forms were the
equivalent of Musorgsky’s explorations in music: both were attempts to break free from the formal conventions of
European art. Among the pictures at the exhibition there was a design for a
clock in the form of Baba Yaga’s hut on chicken’s legs.+ Images like this
demanded a new mode of musical
expression, one entirely free from the sonata form of European music, if they
were to be redrawn in sound; and this is what Musorgsky’s Pictures did.
They created a new Russian language in
music. * The
Musorgsky family owned 110,000 hectares - eighteen villages - with a total
population of 400 serfs prior to the emancipation of 1861 (C. Emerson, The
Life of Musorgsky (Cambridge, 1999), p. 37). + In
Russian fairy rales the witch Baba Yaga lives deep in the woods in a hut
whose legs allow it to rotate to face each unfortunate new visitor. ’To you,
Generalissimo, sponsor of the Gartman Exhibition, in remembrance of our dear
Viktor, 27 June, ‘74.’ Thus Musorgsky
dedicated Pictures to
Vladimir Stasov, the critic, scholar and self-appointed champion of the
national school in all the Russian arts. Stasov was a huge figure, one
might say a tyrant, in the mid-nineteenth-century Russian cultural
milieu. He discovered a large number of its greatest talents
(Balakirev, Musorgsky, Borodin, Rimsky-Korsakov, Glazunov, Repin,
Kramskoi, Vasnetsov and Antokolsky); he inspired many of their works
(Borodin’s Prince Igor, Musorgsky’s Khovansh-cbina, Balakirev’s
King Lear and Rimsky’s Sadko and Scheherazade); and he
fought their battles in countless thunderous articles and letters to the
press. Stasov had a reputation as
a brilliant dogmatist. Turgenev carried on a lifelong argument with ‘our
great all-Russian critic’, whom he caricatured in the figure Skoropikhin in
his 1877 novel Virgin Soil (‘He is always foaming and frothing
over like a bottle of sour kvas’). He also wrote a famous ditty about
him: Argue
with someone more intelligent than you: Stasov wanted Russian art to
liberate itself from Europe’s hold. By copying the West, the Russians
could be at best second-rate; but by borrowing from their own native
traditions they might create a truly national art that matched Europe’s with
its high artistic standards and originality. ‘Looking at these paintings’,
Stasov wrote of the Academy Exhibition of 1861, ‘it is difficult to guess
without a signature or label that they have been done by Russians in Russia.
All are exact copies of foreign works.’66 In his view, art should be
‘national’ in the sense that it portrayed the people’s daily lives, was
meaningful to them, and taught them how to live. Stasov
was a towering figure in Musorgsky’s life. They first met in 1857, when
Stasov was the champion of the Balakirev circle in its revolt against
the Petersburg Conservatory. Founded by the pianist Anton Rubinstein in
1861, the Conservatory was dominated by the German conventions of
composition developed in the music of Bach, Haydn, Mozart and
Beethoven. Its patron was the Grand Duchess Elena Pavlovna, a German by
origin and proselytizer of her nation’s cultural cause, who secured the
court’s support after Rubinstein had failed to raise public finance for
the Conservatory. Rubinstein was contemptuous of the amateurism of
musical life in Russia (he called Glinka a dilettante) and he set about
promoting music education on Germanic lines. Russian national music,
Rubinstein maintained, was of only ‘ethnographic interest’, quaint but
without artistic value in itself. Balakirev and Stasov were incensed.
While they recognized that a standard had been set by the German
tradition, as nationalists they worshipped what they perceived as
Glinka’s ‘purely Russian’ music (in fact it is steeped in Italian and
German influences) 67 and retaliated by accusing Rubinstein of
denigrating Russia from the heights of what they called his ‘European
conservatorial grandeur’.68 There was an element of xenophobia, even
anti-Semitism, in their battles against Rubinstein. They called him
‘Tupinstein’ (‘dull’), ‘Dubinstein’ (‘dumbhead’) and ‘Grubinstein’
(‘crude’). But they were afraid that German principles would stifle
Russian forms and their fear gave way to foreigner-baiting. In 1862
they established the Free Music School as a direct rival to the
Conservatory, setting it the task of cultivating native talent. In
Stasov’s phrase, it was time for the ‘hoopskirts and tailcoats’ of the
Petersburg elites to make way for the ‘long Russian coats’ of the
provinces.69 The School became the stronghold of the so-called ‘Mighty
Five’, the kuchka, who pioneered the Russian
musical style. The kuchkist composers were all
young men in 1862. Balakirev was
twenty-five, Cui twenty-seven, Musorgsky twenty-three, Borodin the old man at twenty-eight,
and Rimsky-Korsakov the baby of
them all at just eighteen. All of them were self-trained amateurs. Borodin
combined composing with a career as a chemist. Rimsky-Korsakov was a naval
officer (his First Symphony was written on a ship). Musorgsky had been in the
Guards and then the civil service before taking up music, and even after
that, at the height of his success in the 1870s, he was forced by the expense
of his drinking habit to hold down a full-time job in the State Forestry Department.
In contrast, moreover, to the elite
status and court connections of Conservatory composers such as Tchaikovsky,
the kuchkists, by and large, were from the minor gentry of the
provinces. So to some degree their esprit de corps depended on the
myth, which they themselves created, of a movement that was more
‘authentically Russian’, in the sense that it was closer to the native soil,
than the classical academy.70 But
there was nothing mythical about the musical language they developed,
which set them poles apart from the conventions of the Conservatory.
This self-conscious Russian styling was based on two elements. First
they tried to incorporate in their music what they heard in village
songs, in Cossack and Caucasian dances, in church chants and (cliched
though it soon became) the tolling of church bells.* ‘Once again the
sound of bells!’ Rimsky once exclaimed after a performance of Boris Godunov. He
too had often reproduced the sound, in The Maid of Pskov (1873), the Easter
Overture (1888), and his orchestra-lions of Borodin’s Prince Igor and
Musorsgky’s Khovanshckina.71 Kuchkist
music was filled with
imitative sounds of Russian life. It tried to reproduce what Glinka had
once called ‘the soul of Russian music’. *Russian
church bells have a special musicality which is unlike the sound of any other
bells. The Russian technique of bell-chiming is for the ringers to strike the
different bells directly with hammers, or by using short cords attached to
the clappers. This encourages a form of counterpoint - albeit with the
dissonances which result from the resounding echoes of the bells. The Western
technique of ringing bells by swinging them with long ropes from the ground
makes such synchronization all but impossible to achieve. - the long-drawn, lyrical and melismatic song of the Russian
peasantry. Balakirev made this possible
with his study of the folk songs of the Volga region in the 1860s (the heyday
of populism in the arts). More than any previous anthology, his
transcriptions artfully preserved the distinctive aspects of Russian folk
music: - its ‘tonal mutability’: a tune seems to
shift quite naturally from one tonic centre to another, often ending up in a
different key (usually a second lower or higher) from the one in which the piece
began. The effect is to produce a feeling of elusiveness, a lack of
definition or of logical progression in the harmony, which even in its
stylized kuchkist form makes Russian music sound very different from
the tonal structures of the West. - its heterophony: a melody divides into
several dissonant voices, each with its own variation of the theme, which is
improvised by the individual singers until the end, when the song reverts to
a single line. - its use
of parallel fifths, fourths and thirds.
The effect is to give to Russian music a quality of raw sonority that is
entirely missing in the polished harmonies of Western music. Secondly the kuchkists invented a
series of harmonic devices to create a distinct ‘Russian’ style and colour that was different
from the music of the West. This ‘exotic’ styling of ‘Russia’ was not just
self-conscious but entirely invented - for none of these devices was actually
employed in Russian folk or church music: - the whole-tone scale (C-D-E-F sharp-G sharp-A sharp-C): invented
by Glinka and used for the first time in the march of Chernomor, the sorcerer
in his opera Ruslan and Liudmila (1842), this became the ‘Russian’ sound of spookiness and evil. It was
used by all the major composers from Tchaikovsky (for the apparition of the
Countess’s ghost in The Queen of Spades in 1890) to Rimsky-Korsakov
(in all his magic-story operas, Sadko (1897), Kashchei the Immortal
(1902) and Kitezh (1907)). The scale is also heard in the music of
Debussy, who took it (and much else) from Musorgsky. Later it became a
standard device in horror-movie scores. - the
octatonic scale, consisting of a whole tone followed by a semi-tone
(C-D-E flat-F-G flat-A flat-B double flat-C double flat): used for the first
time by Rimsky-Korsakov in his Sadko symphonic suite of 1867, it
became a sort of Russian calling card,
a leitmotif of magic and menace that was used not just by Rimsky but
by all his followers, above all
Stravinsky in his three great Russian ballets, The Firebird (1910),
Petrushka (1911) and The Rite of Spring (1913). - the modular
rotation in sequences of thirds: a device of Liszt’s which the Russians
made their own as the basis of their loose symphonic-poem type of structure
that avoids the rigid (German) laws of modulation in sonata form. Instead of
the usual progression to the relative minor in the development section of the
sonata form (e.g. C major to A minor), the Russians established a tonic
centre in the opening section (say, C major) and then progressed through
sequences of thirds (A flat major, F major, D flat major, and so on) in
subsequent sections. The effect is to break away from the Western laws of
development, enabling the form of a
composition to be shaped entirely by the ‘content’ of the music (its
programmatic statements and visual descriptions) rather than by formal laws
of symmetry. This loose structure
was especially important in Musorgsky’s Pictures at an Exhibition, a
work that probably did more than any other to define the Russian style. Musorgsky
was the most original of the kuchkist composers. This was partly
because he was the least schooled in European rules of composition. But the
main reason was that he consciously rejected the European school and, more
than any of the other nationalists, looked to the traditions of the Russian
folk as a means of overturning it. There is a sense in which this very Russian figure (lazy, slovenly
and heavy-drinking, full of swagger and explosive energy) played the Holy
Fool in relation to the West. He rejected out of hand the received
conventions of composition drawn up from the music of Bach, Mozart and Haydn.
‘Symphonic development, technically
understood, is developed by the German, just as his philosophy is’, Musorgsky wrote to Rimsky-Korsakov in
1868. ‘The German when he thinks first theorises at length and then
proves; our Russian brother proves first and then amuses himself with
theory.’72 Musorgsky’s direct approach to life is
reflected in his Pictures.
The suite is a loosely structured series of musical portraits, a gentle
amble through a picture gallery, without any sign of the formal (‘German’)
rules of elaboration or development, and little evidence of the Western conventions
of musical grammar. At its heart is
the magic reach and power of the Russian folk imagination. The opening ‘Promenade (in mode russico)’
is a folk-inspired tune with a metric flexibility, sudden tonal shifts,
open fifths and octaves, and a choral heterophony echoing the patterns of the
village song. The grotesque and tempestuous ‘Baba Yaga’ shifts violently between keys, persistently returning
to the key of G in that static manner of the Russian peasant song (nepodvizbnost’)
which, in a musical revolution yet to come, Stravinsky would deploy with
such explosive force in The Rite of Spring. Musorgsky’s final picture,
the glorious ‘Kiev Gate’,
religiously uplifting, beautiful and tender, takes its cue from an ancient
Russian hymn, the chant of Znamenny, originating from Byzantium and heard
here, in the awesome closing moments, resounding to the clangour of the heavy
bells. It is a wonderfully expressive moment, a picture of all Russia drawn
in sound, and a moving tribute by Musorgsky to his friend. 5. The Debate over Russian Identity in the Arts Alongside
their interest in its ‘Russian style’,
writers, artists and composers developed an obsession with Moscow’s history.
One only has to list the great historical operas (from Glinka’s A Life for
the Tsar to Rimsky-Korsakov’s The Maid of Pskov and Musorgsky’s Boris
Godunov and Khovanshchina), the history plays and novels (from
Pushkin’s Boris Godunov to Alexei Tolstoy’s trilogy beginning with The
Death of Ivan the Terrible), the huge proliferation of poetic works on
historical themes and the epic history paintings of Surikov and Repin, or
Vasnetsov and Vrubel, to see the importance of Moscow’s history to the
cultural quest for ‘Russia’ in the nineteenth century. It is no coincidence
that nearly all these works concerned the final years of Ivan the Terrible
and the so-called ‘Time of Troubles’
between the reign of Boris Godunov and the foundation of the Romanov dynasty.
History was regarded as a battlefield
for competing views of Russia and its destiny, and these fifty years were
seen as a crucial period in Russia’s past. They were a time when
everything was up for grabs and the nation was confronted by fundamental
questions of identity. Was it to be governed by elected rulers or by Tsars? Was
it to be part of Europe or remain outside of it? The same questions were
being asked by thinking Russians in the nineteenth century. Boris Godunov was a vital figure in
this national debate. The histories, plays and operas that were written about
him were also a discourse on Russia’s destiny. The Godunov we know from
Pushkin and Musorgsky appeared first in Karamzin’s History. Karamzin portrayed Godunov as a tragic
figure, a progressive ruler who was haunted by the past, a man of immense
power and yet human frailty who was undone by the gap between political
necessity and his own conscience. But
in order to make the medieval Tsar the subject of a modern psychological
drama, Karamzin had to invent much of his history. Boris, in real life, was the orphaned
son of an old boyar family who had been raised at the Muscovite court
as a ward of the Tsar, Ivan the Terrible. The Godunovs became intimate with
the Royal Family at a time when noble lineage was viewed as potentially
seditious by the Tsar. Engaged in a
protracted struggle with noble boyar clans, Ivan made a point of
promoting loyal servicemen from humble origins like the Godunovs. Boris’s
sister, Irina Godunova, married Fedor, the Tsar’s weak and feeble-minded son.
Shortly after, Ivan struck down and killed his eldest son, Ivan the
Tsarevich, an episode which gripped the nineteenth-century imagination
through Repin’s famous painting of the scene, Ivan
the Terrible and His Son Ivan: November 16, 1581 (1885).
Dmitry, Ivan’s other son, was just two years old when Ivan died in
1584, and his claim to the succession was tenuous at best. He was the
child of the Tsar’s seventh marriage, but Church law permitted only
three. So Fedor was crowned when Ivan died. The practical affairs of
government were taken over by Boris Godunov - addressed in official
documents as ‘the great sovereign’s Brother-in-Law, Ruler of the
Russian lands’. Boris made a notable success of government. He secured
Russia’s borders in the Baltic lands, kept in check the Tatar raids
from the southern steppe, strengthened ties with Europe and, to secure
a stable labour force for the gentry, he laid down the administrative
framework of serfdom - a measure which was deeply unpopular with the
peasantry. In 1598 Fedor died. Irina refused the crown and went into a
convent, overcome with grief at her failure to produce an heir. At the zemskii sobor, or ‘Assembly of the Land’, the Moscow boyars voted for Boris to
become Tsar - the first elected
Tsar in Russian history. The early
years of the Godunov reign were prosperous and peaceful. In many ways Boris
was an enlightened monarch - a man ahead of his own time. He was interested
in Western medicine, book printing and education, and he even dreamed of
founding a Russian university on the European model. But in 1601-3 things went badly wrong. A series of harvest failures
led to the starvation of about
one-quarter of the peasantry in Muscovy, and since the crisis was made worse
by the new laws of serfdom which
took away the peasants’ rights of movement, the rural protests were aimed
against the Tsar. The old princely
clans took advantage of the famine crisis to renew their plots against
the upstart elected Tsar whose power was a threat to their noble privilege.
Boris stepped up his police
surveillance of the noble families (especially the Romanovs) and banished
many of them to Siberia or to monasteries in the Russian north on charges of
treason. Then, in the middle of this political crisis, a young pretender to the Russian throne appeared with an army from
Poland - a country always ready to exploit divisions within Russia for
territorial gain. The pretender was Grigory
Otrepev, a runaway monk who had been at one time in the service of the
Romanovs, and he was probably approached by them before his escapade. He claimed to be the Tsarevich Dmitry,
Ivan’s youngest son. Dmitry had been
found with his throat cut in 1591; he was an epileptic and at the time it
was established that he had stabbed himself in a fit. But Godunov’s opponents always claimed that
he had killed the boy to clear his own passage to the Russian throne. The ‘False Dmitry’ played upon these
doubts, claiming he had escaped the plot to murder him. It enabled him to
rally supporters against the ‘usurper Tsar’ among disgruntled peasants and
Cossacks on his march towards Moscow. Godunov
died suddenly in 1605, as the pretender’s forces approached Moscow.
According to Karamzin, he died of the ‘inner agitation of the soul which is
inescapable for a criminal’.7’ The
evidence implicating Godunov in the murder of Dmitry had been fabricated by
the Romanovs, whose own claims to the throne had rested on their election by
the boyars’ assembly to restore Russia’s unity, following the ‘Time of Troubles’, a period of civil wars and foreign
invasion following the death of Boris Godunov. Perhaps Karamzin should
have realized that Godunov was not a murderer. But nearly all the documents
which he consulted had been doctored by official clerks or monks, and to
challenge the Romanov myth would have got him into trouble with the
government. In any case, the murder
story was far too good for Karamzin to resist. It allowed him to explore
the inner conflicts of Godunov’s mind in a way quite unsupported by the
evidence. It underpinned his tragic
concept of Boris Godunov - a progressive ruler who was haunted by his
crime and in the end undone by his own illegitimacy as a Tsar. Karamzin’s History
was dedicated to the Emperor Alexander - the reigning Tsar from the House
of Romanov - and its vision was overtly monarchist. The moral lesson which he drew from the Godunov story - that elected
rulers are never any good - was carefully attuned to the politics of
Alexander’s reign. Boris was a
Russian Bonaparte. Pushkin’s Boris Godunov was
very closely based on Karamzin’s History,
sometimes even lifting sections word for word. The conception of the play
is firmly royalist - the people play no active part in their own history.
That is the meaning of the famous
stage direction ‘the people remain silent’ (‘narod bezmolvstvuet’)
with
which the drama ends. Musorgsky, too, who followed Pushkin’s text in
his first version of the opera (1868-9), portrayed the Russian people
as a dark and passive force, mired in the customs and beliefs of the
old Russia embodied in Moscow. This conception of the Russians is
epitomized in the scene outside St Basil’s on Red Square. The starving
people gather there and Boris is confronted by the Holy Fool, who by
implication condemns the Tsar’s crimes. But the crowd remains inert,
kneeling in supplication to the Tsar, and even when the Holy Fool says
he will not pray for the ‘Tsar Herod’, the people just disperse. Hence
what might have been a signal for revolt is allowed to pass, and the
Holy Fool appears not as the people’s leader but as a voice of
conscience and Boris’s remorse.74 It was only with the addition of the
‘Kromy Forest Scene’, in the second version of the opera (1871-2), that
Musorgsky introduced the theme of conflict between the people and the
Tsar. Indeed, this conflict becomes the motive force of the whole
drama, and the people the real tragic subject of the opera. In the
Kromy scene the people are revealed in rebellion, the crowd mocks the
Tsar, and folk song is deployed as the embodiment of the people’s
voice. Musorgsky was first inspired to insert the scene for musical
effect, having been impressed by the choral heterophony of a similar
crowd scene in Rimsky-Korsakov’s The Maid of Pskov. The two men were sharing an
apartment (and a piano) at the time and Musorgsky set to work on the Kromy
scene just as Rimsky was orchestrating his opera.75 But the substitution of the Kromy scene for the one before St Basil’s
(which is what Musorgsky clearly intended) meant a complete switch in the
intellectual emphasis of the opera.* * So the tendency of modern
productions to include both these scenes, though understandable on the basis
of the music, contradicts the will of Musorgsky, who physically ripped out
the St Basil’s scene from the revised version of the score. There was no Kromy revolt in Karamzin or
Pushkin and, as the Russian music
expert Richard Taruskin has brilliantly shown, the Populist redrafting of
the opera was rather the result of Musorgsky’s friendship with the historian Nikolai Kostomarov, who also helped
him in the planning of Khovanshchina
(1874). Kostomarov viewed the
common people as the fundamental force of history. His major work The Revolt of Stenka Razin (1859),
one of the first fruits of the liberal laws on censorship passed in the early
years of Alexander II’s reign, had made him a popular and influential figure
in the liberal intellectual circles which did so much to advance the Russian
arts in the 1860s and 1870s. In The Time of Troubles (1866) Kostomarov
described how the famine led to bands of migrant serfs rallying behind the
False Dmitry in opposition to Boris Godunov: They were prepared to throw themselves with joy at whoever
would lead them against Boris, at whoever would promise them an improvement
in their lot. This was not a matter of aspiring to this or that political or
social order; the huge crowd of sufferers easily attached itself to a new
face in the hope that under a new order things would become better than under
the old.76 It is a conception of the Russian people -
suffering and oppressed, full of destructive and impulsive violence,
uncontrollable and unable to control its own destiny - that applies
equally to 1917. ‘History is my nocturnal friend’,
Musorgsky wrote to Stasov in 1873; ‘it brings me pleasure and
intoxication.’77 It was Moscow that had infected him with the history bug. He
loved its ‘smell of antiquity’ which transported him ‘into another world’.78
For Musorgsky, Moscow was a symbol of
the Russian land - it represented a huge weight of inertia in the customs and
beliefs of old Russia. Beneath the thin veneer of European civilization
that Peter had laid down, the common people were still the inhabitants of
‘Jericho’. ‘Paper, books, they’ve gone
ahead, but the people haven’t moved’, the composer wrote to Stasov on the
bicentennial jubilee of Peter’s birth in 1872. ‘Public benefactors are
inclined to glorify themselves and to fix their glory in documents, but the
people groan, and drink to stifle their groans, and groan all the louder: “haven’t
moved!”’79 This was the pessimistic vision of old Russia that
Musorgsky had expressed in the last prophetic words of the Holy Fool in Boris
Godunov: Darkest
dark, impenetrable dark After Godunov
he began immediately on Khovanshchina,
an opera set amid the political
and religious struggles in Moscow from the eve of Peter’s coronation in 1682
to his violent suppression of the streltsy
musketeers, the last defenders of the Moscow boyars and the Old
Belief, who rose up in a series of revolts between 1689 and 1698. More
than a thousand musketeers were executed on the Tsar’s orders, their mangled
bodies displayed as a warning to others, in reprisal for their abortive plot to replace Peter with his sister Sophia, who
had ruled as regent in the 1680s when he was still too young to govern by
himself. As a punishment for her role in the revolts, Peter forced Sophia to
become a nun. The same fate befell his wife, Eudoxia, who had sympathized
with the insurrectionaries. The Streltsy revolt and its aftermath marked a
crossroads in Russian history, a period when the new dynamic Petrine state
clashed with the forces of tradition. The
defenders of old Russia were represented in the opera by the hero Prince
Khovansky, a Moscow patriarch who was the main leader of the streltsy musketeers
(Khovansbchina means ‘Khovansky’s rule’); and by the Old Believer
Dosifei (a fictional creation named after the last patriarch of the
united Orthodox Church in Jerusalem). They are connected by the fictional
figure of Marfa, Khovansky’s fiancee and a devout adherent to the Old Belief.
Marfa’s constant prayers and lamentations for Orthodox Russia express the
profound sense of loss that lies at the heart of this opera. The Westernists viewed Khovansbchina as
a progressive work, a celebration of the passing from the old Moscow to the
European spirit of St Petersburg. Stasov,
for example, tried to persuade Musorgsky to devote more of Act III to the Old Believers, because this would
strengthen their association with
‘that side of ancient Russia’ that was ‘petty, wretched, dull-brained,
superstitious, evil and malevolent’.80 This interpretation was then fixed
by Rimsky-Korsakov, who, as the editor of the unfinished score after
Musorgsky’s death in 1881, moved the prelude (‘Dawn over the Moscow
River’) to the end, so that what in the original version had been a lyrical
depiction of the old Moscow now became the sign of Peter’s rising sun. All
before was night. This
simple message was reinforced by an
act of vandalism on Rimsky’s part. To
the end of the opera’s final chorus, a melismatic Old Believers’ melody that
Musorgsky had transcribed from the singing of a friend, Rimsky added a brassy
marching tune of the Preobrazhensky Regiment - the very regiment Peter had
established as his personal guard to replace the streltsy musketeers
(it was Musorgsky’s regiment as well). Without
Rimsky’s programmatic alterations the Old Believers would have had the fifth
and final act of the opera to themselves. The fifth act takes its subject
from the mass suicides of the Old
Believers in response to the suppression of the Streltsy revolt in 1698:
some 20,000 Old Believers are said to have gathered in churches and chapels
in various remote regions of the Russian north and burned themselves to
death. At the end of Musorgsky’s
original version of the opera the Old Believers marched off to their deaths,
singing chants and prayers. The opera had thus ended with a sense of loss
at the passing of the old religious world of Muscovy. As far as one can tell,
it had been Musorgsky’s aim to close Khovansbchina in this melancholic
vein, in the same pianissimo and pessimistic mood as Boris Godunov. He
had never felt the need to ‘resolve’ the opera with a forward moving plot,
like that imposed on it by Rimsky-Korsakov. Deadlock and immobility were
Musorgsky’s overarching themes. He
felt ambivalent about Russia’s progress since the fall of Muscovy. He was
sympathetic to the idealism of the Old Believers. He thought that only prayer
could overcome the sadness and despair of life in Russia. And he held to the conviction that the Old
Believers were the last ‘authentic Russians’, whose way of life had not
yet been disturbed by European ways. Such ideas were widely held in the
1860s, not just by the Slavophiles, who idealized the patriarchy of old
Muscovy, but by Populist historians
such as Kostomarov and Shchapov, who wrote social histories of the schismatics, and by ethnographers who
made studies of the Old Believers in Moscow. These views were shared by
writers such as Dostoevsky - at
that time a member of the ‘native
soil’ movement (pocbvennichestvo),
a sort of synthesis between the Westernizers and the Slavophiles which
was immensely influential among writers and critics in the early 1860s. The
character Raskolnikov in Crime and Punishment has a name that means
‘schismatic’. The painter Vasily Surikov also
focused on the history of the Old Believers to explore the clash between the
people’s native customs and the modernizing state. His two great history
paintings, The Morning of the
Execution of the Streltsy.
1881 and The Boyarynia
Morozova.
1884 (plate
7) are the visual counterparts of Khovanshchina.
Surikov was closer to the Slavophiles than Musorgsky,
whose mentor Stasov, despite his nationalism, was a confirmed Westernist. Surikov idealized
Moscow as a ‘legendary realm of the authentic Russian way of life’.81 He
was born in 1848 to a Cossack family in the Siberian town of Krasnoyarsk.
Having graduated from the St Petersburg Academy of Arts, he settled down in
Moscow, which made him ‘feel at home’ and inspired him to paint on historical
themes. ‘When I first stepped out on to Red Square it evoked memories of
home, and from that emerged the image of the Streltsy, right down to the
composition and the colour scheme.’82 Surikov
spent several years making ethnographic sketches of the Old Believers in the
Rogozhskoe and Preobrazhenskoe areas of the city, where much of Moscow’s
small trade, and about a third of its total population, was crammed into
houses in the narrow winding streets. His idea was that history was depicted on the faces of these types. The Old
Believers took a shine to him, Surikov recalled, ‘because I was the son of a
Cossack and because I didn’t smoke’. They overlooked their traditional
superstition that to paint a person was a sin, allowing Surikov to sketch
them. All the faces in The Boyar’s
Wife Morozova were drawn from living people in Moscow. Morozova
herself was modelled on a pilgrim from Siberia. Hence Tolstoy, who was among the first to see the painting, was so full of
praise for the crowd figures: ‘The artist has caught them splendidly! It is
as if they are alive! One can almost hear the words they’re whispering.’83 When they
were exhibited in the 1880s Surikov’s two paintings were hailed by
the democratic intelligentsia, who saw the Streltsy revolt and the stubborn
self-defence of the Old Believers as a form of social protest against Church
and state. The 1880s was a time of renewed political repression following the
assassination of Alexander II by revolutionary terrorists in March 1881. The
new Tsar, Alexander III, was a political reactionary who soon sacked his
father’s liberal ministers and passed a series of decrees rolling back their
reforms: new controls were imposed on local government; censorship was
tightened; the personal rule of the Tsar was reasserted through his direct
agents in the provinces; and a modern
police state began to take shape. In this context the democrats had reason to regard the historical figures of
Surikov’s paintings as a symbol of their opposition to the Tsarist state.
Morozova, in particular, was seen as a popular martyr. This was how the
artist had portrayed the famous widow, a scion of the wealthy Moscow boyar
family and a major patron of the
Old Belief at the time of the Nikonian reforms in the mid-seventeenth century.
In Surikov’s huge painting (it stands several metres high) she is depicted on
a sledge, being dragged towards her execution on Red Square, her hand extended upwards in the Old
Believers’ two-fingered sign of the cross as a gesture of defiance against
the state. Morozova appears as a woman of real character and dignity who
is prepared to die for an idea. The emotion on her face was drawn directly
from contemporary life. In 1881 the artist had been present at the public
execution of a female revolutionary - another woman who had been prepared to
die for her ideas - and he had been shocked by the ‘wild look’ on her face as
she was marched to the gallows.84 History was alive on Moscow’s streets. 6. Moscow Becomes a Metropolis: Rise of the Merchant Patron Moscow grew into a great commercial
centre in the nineteenth century. Within sixty years, the peaceful nest
of gentlefolk Napoleon had found was transformed into a bustling metropolis of shops and offices, theatres and museums,
with sprawling industrial suburbs that every year drew hordes of immigrants.
By 1900, with 1 million people, Moscow
was, along with New York, one of the fastest growing cities in the world.
Three-quarters of its population had been born elsewhere.85 The railways held the key to Moscow’s
growth. All the major lines
converged on the city, the
geographic centre between east and west, the agricultural south and the new
industrial regions of the north. Financed mainly by Western companies, the
railways opened new markets for Moscow’s trade and linked its industries with
provincial sources of labour and raw materials. Thousands of commuters
came in every day by train. The cheap boarding houses in the areas around the
city’s nine main stations were always overcrowded with casual labourers from
the countryside. Moscow, then, emerged as the metropolis of capitalist Russia - a position it still
occupies today. Provincial towns like Tver, Kaluga and Riazan, all brought
into Moscow’s orbit by the train, fell into decay as Moscow’s manufacturers
sent their goods by rail directly to the local rural markets, and shoppers
came themselves to buy in Moscow, where, even taking into account the cost of
a third-class railway fare, prices still worked out cheaper than in district
towns. Moscow’s rise was the demise of
its own provincial satellites, which
spelt ruin for those gentry farmers, like the Ranevskys in Chekhov’s The
Cherry Orchard, who depended on these towns as consumers of their
grain. They were unprepared for the
international market which the railways opened up. Chekhov’s play begins
and ends with a train journey. The railway was a symbol of modernity: it
brought in a new life and destroyed the old.* * It is
interesting to compare Chekhov’s treatment of this symbol with Tolstoy’s. For
Chekhov, who believed in progress through science and technology (he was,
after all, a doctor), the railway was a force of good (for example, in the
short story ‘Lights’) as well as bad (for example, in ‘My Life’). But for
Tolstoy, a nobleman tragedy of Anna Karenina are all connected with this
metaphor: Anna’s first meeting with Vronsky at the Moscow station; Vronsky’s
declaration of his love for her on the train to Petersburg; and her suicide
by throwing herself in front of a train. Here was a symbol of modernity, of
sexual liberation and adultery, that led unavoidably to death. All the more
ironic and symbolic, then, that Tolstoy himself died in the stationmnster’s
house at Astapovo (today ‘Lev Tolstoy’) on a dead end line to the south of
Moscow. Moscow’s emergence as an economic giant
was associated with its transition
from a noble- to a merchant-dominated town. But so, too, was its cultural
renaissance in the nineteenth century - a renaissance that made Moscow one of
the most exciting cities in the world: as their wealth grew, Moscow’s leading
merchants grabbed hold of the city’s government and patronized its arts. In the
early nineteenth century Moscow’s
trade was concentrated in the narrow winding streets of the Zamoskvoreche
district, opposite the Kremlin on the Moscow river’s sleepy southern
side. It was a world apart from the
rest of Moscow, little touched by modern or European ways, with its
patriarchal customs, its strict religious life and Old Beliefs, and its
cloistered merchant houses built with their backs to the street. Belinsky
called these homes ‘fortresses preparing for a siege, their windows shuttered
and the gates firmly under lock and key. A knock starts a dog barking.’86 The appearance of the merchants, with
their long kaftans and beards, was reminiscent of the peasantry, from
which many of them had in fact emerged. The great Moscow textile dynasties -
the Riabushinskys and the Tretiakovs, the Guchkovs, Alekseevs and the
Vishniakovs - were all descended from serf forebears. For this reason,
the Slavophiles idealized the
merchants as the bearers of a
purely Russian way of life. Slavophiles and merchants joined together in
their opposition to free trade, fearing Western goods would swamp the home
markets. Outraged by the foreign domination of the railways, they clubbed
together to finance the first ‘Russian’ line, from Moscow to Sergiev Posad, in
1863. It was symbolic that its destination was a monastery, the hallowed
shrine, indeed, of the Russian Church, and the spiritual centre of old
Muscovy. The public image of the merchantry was
fixed by the plays of Alexander
Ostrovsky, himself a child of the Zamoskvoreche - his father had worked
in the local judiciary, dealing mainly with the merchantry. After studying
law at Moscow University, Ostrovsky worked as a clerk in the civil courts, so
he had direct experience of the scams and squabbles that filled his merchant
plays. His first drama, A Family Affair (1849), was
based on a case in the Moscow courts. It
tells the depressing tale of a merchant called Bolshov. To escape his debts
he pretends to be bankrupt by transferring all his assets to his daughter and
son-in-law, who then run off with the money, leaving Bolshov to go to
debtors’ jail. The play was banned by the Tsar, who thought its portrait
of the merchantry - even if it was based on a story from real life - might
prove damaging to its relations with the Crown. Ostrovsky was placed under
police surveillance. Sacked from his job in the civil courts, he was forced
to earn a living as a dramatist, and he soon turned out a batch of sell-out
plays that all dealt with the strange
and (at that time) exotic mores of the Moscow business world. The corrupting
power of money, the misery of arranged marriages, domestic violence and
tyranny, the escape of adultery - these are the themes of Ostrovsky’s plays.
The most famous is perhaps The
Storm (1860), which the Czech composer Leos Janacek would use as the
basis for his opera Katya Kabanova (1921). The
stereotype of the Russian merchant - greedy and deceitful, narrowly
conservative and philistine, the embodiment of everything that was dreary and
depressing in provincial towns - became a literary commonplace. In the novels of Turgenev and Tolstoy the
traders who swindled the squires of their land symbolized the menace of the
new commercial culture to the old-world values of the aristocracy. Take
the scene in Anna Karenina,
for example, where Stiva Oblonsky,
the hopelessly spendthrift but endearing nobleman, agrees to sell his forests
to a local merchant at far too low a price. When Levin tells Oblonsky of
their true value, Oblonsky’s sense of honour as a nobleman forces him to go
through with the deal, even though he knows that the merchant took advantage
of his ignorance. All over Europe it
was commonplace for the nineteenth-century cultural elites to hold trade and
commerce in contempt, and such attitudes were equally pronounced in the
intelligentsia. But nowhere else did they have such an effect as in Russia,
where they poisoned the relations of the middle classes with the cultural
elites and thereby closed off the possibility of Russia going down the
capitalist-bourgeois path - until it was too late. Even as late as the 1890s merchants were excluded from
the social circles of Moscow’s aristocracy. The governor of the city, the
Grand Duke Sergei, would not have a merchant at his ball, even though
merchants paid the largest share of the city’s taxes and some lent money
personally to him. Consequently, many merchants had a deep mistrust of the
aristocracy. The textile magnate and patron of the arts Pavel Tretiakov, an
old-style Moscow merchant and an Old Believer, forbade his daughter to marry
the pianist Alexander Ziloti, on the grounds that he was a nobleman and thus
only after her inheritance. He reacted in a similar way to the marriage of
his niece to A. I. Tchaikovsky (the composer’s brother), another nobleman,
and not only that, but a nobleman from Petersburg. Yet one
could also form a brighter view of the Moscow merchants from Ostrovsky’s
plays. Indeed, for this reason there were merchants like the Botkins,
Moscow’s tea importers, who patronized his work. Another group who liked
Ostrovsky’s plays for their positive message about the merchantry were the so-called ‘native soil’ critics (pochvenniki),
whose outlet was the journal Moskvitianin
(The Muscovite). The
influential critic Apollon Grigoriev was a leading member of the
‘native soil’ movement, along with the writer Fedor Dostoevsky and his
brother Mikhail. Ostrovsky’s plays, they said, had spoken a ‘new word’
on Russian nationality. As a social group that lay somewhere between
the peasantry and the educated classes, the merchants, they believed,
were uniquely qualified to lead the nation in a way that reconciled its
Muscovite and Petrine elements. Ostrovsky’s merchants were neither
Slavophile nor Westernist, Mikhail Dostoevsky argued in a review of The Storm. They had
flourished in the European culture of the new Russia, yet had managed to retain
the culture of the old; and in this sense, Dostoevsky claimed, the merchants
showed the way for Russia to progress without social divisions.87 This interpretation was a reflection of
the ‘native soil’ ideals of national integration that followed in the wake of
the emancipation of the serfs. The decree evoked high hopes of a
spiritual rebirth in which the Russian nation, the noble and the peasant,
would become reconciled and reunited around the cultural ideals of the
intelligentsia. The mixed-class origins
of the ‘native soil’ critics, most of whom were raznochintsy types
(from a minor noble background, with close connections to the world of
trade), perhaps led them to idealize the merchants as the pioneers of a new
classless society. Yet the merchants were in fact developing in an
interesting way - they were breaking out of the old cultural ghetto of the
Zamoskvoreche - and this was reflected in Ostrovsky’s later plays. In The Final Sacrifice (1878) the
usual themes of money and domestic tyranny are almost overshadowed by the
appearance of a new generation of
merchants’ sons and daughters who are European in their ways. When an
actress would not play the part of a merchant’s wife in the first production
of The Final Sacrifice, arguing that she did not want to be seen in a
peasant shawl, Ostrovsky reassured her that the merchant’s wife now dressed
more fashionably than the ladies of the aristocracy.88 By this
time, indeed, there was a group of fabulously
wealthy merchant dynasties, many far wealthier than the aristocracy, that
had branched out from their family concerns to form vast conglomerates. The Riabushinskys, for example, added
glass and paper, publishing and banking, and later motor cars, to their
textile factories in Moscow; and the
Mamontovs had an immense empire of railways and iron foundries. As they
grew in confidence, these familes left behind the narrow cultural world of
the Zamoskvoreche. Their sons adopted
European ways, entered the professions and civic politics, patronized the
arts, and generally competed with the aristocracy for pre-eminence in
society. They acquired lavish mansions, dressed their wives in the latest
clothes from Paris, gave brilliant parties, and dined at the elite English
Club. Some of these young industrial barons were even rich enough to snub the
aristocracy. Savva Morozov, the Moscow factory magnate and principal
financier of the Moscow Arts Theatre, once received a request from the
governor of Moscow to be shown around Morozov’s house. Morozov agreed and
invited him to come the next day. But when the Grand Duke appeared with his
retinue he was greeted by the butler, who informed him that Morozov was
away.89 Despite
the old mistrust between the classes, many of these magnates felt a
strong desire for acceptance by the leaders of society. They did not
want to join the aristocracy. But they did want to belong to the
cultural elite, and they knew that their acceptance depended on their
public service and philanthropy - above all, on their support for the
arts. This condition was particularly important in Russia, where the
cultural influence of the intelligentsia was far stronger than it was
in the West. Whereas in America and many parts of Europe, money was
enough to become accepted in society, even if the old snobbish
attitudes prevailed, Russia never shared the bourgeois cult of money,
and its cultural elites were defined by a service ethic that placed a
burden on the rich to use their wealth for the people’s benefit. Noble
clans like the Sheremetevs spent huge sums on charity. In the case of
Dmitry Sheremetev these sums represented a quarter of his income, and
became a major reason for his growing debts in the middle of the
nineteenth century. But Moscow’s leading merchants also took their
charitable duties very earnestly indeed. Most of them belonged to the
Old Belief, whose strict moral code (not unlike that of the Quakers)
combined the principles of thrift, sobriety and private enterprise with
a commitment to the public good. All the biggest merchant families
assigned large chunks of their private wealth to philanthropic projects
and artistic patronage. Savva Mamontov, the Moscow railway baron,
became an opera impresario and a major patron of the ‘World of Art’,
out of which the Ballets Russes emerged. He had been brought up by his
father to believe that ‘idleness is vice’ and that ‘work is not a
virtue’ but ‘a simple and immutable responsibility, the fulfilment of
one’s debt in life’.90 Konstantin Stanislavsky, the co-founder of the
Moscow Arts Theatre, was brought up with a similar attitude by his
father, a Moscow merchant of the old school. Throughout the years from
1898 to 1917, when he acted and directed at the Moscow Arts, he carried
on with business at his father’s factories. Despite his immense wealth,
Stanislavsky could not contribute much to the theatre’s funds, because
his father had allowed him only a modest income which did not allow him
to ‘indulge in whims’.91 These
principles were nowhere more in evidence than in the life and work of
Pavel Tretiakov, Russia’s greatest private patron of the visual arts.
The self-made textile baron came from a family of Old Believer
merchants from the Zamoskvoreche. With his long beard, full-length
Russian coat and square-toed boots, he cut the figure of an old-school
patriarch. But while he adhered throughout his life to the moral code
and customs of the Old Belief, he had broken out of its narrow cultural
world at an early age. Because his father was opposed to education, he
had taught himself by reading books and mixing in the student and
artistic circles of Moscow. When he began to collect art, in the
mid-1850s, Tretiakov bought mainly Western paintings, but he soon
realized that he lacked the expertise to judge their provenance, so, to
avoid the risk of being swindled, he bought only Russian works from
that point on. Over the next thirty years Tretiakov spent in excess of
1 million roubles on Russian art. His collection, when he left it to
the city as the Tretiakov Museum in 1892, included an astonishing 1,276
Russian easel paintings - far more numerous than the Spanish paintings
in the Prado (about 500) or the British ones in the National Gallery
(335). This huge new source of private patronage was a vital boost for
the Wanderers - young painters such as Ilya Repin and Ivan Kramskoi who
had broken from the Academy of Arts in the early 1860s and, like the kuchkists under Stasov’s
influence, had begun to paint in a ‘Russian style’. Without the patronage
of Tretiakov, the Wanderers would not have survived these first hard years of
independence, when the private art market beyond the court and the
aristocracy was still extremely small.
Their down-to-earth provincial scenes and landscape paintings appealed to the
merchant’s ethnocentric taste. ‘As for me,’ Tretiakov informed the
landscape painter Apollinary Goravsky, ‘I want neither abundant nature
scenes, elaborate composition, dramatic lighting, nor any kind of wonders.
Just give me a muddy pond and make it true to life.’92 The injunction was
perfectly fulfilled by Savrasov in
his painting , The Rooks Have Come (1871) a
poetic evocation of rural Russia in the early spring thaw, which became
Tretiakov’s favourite landscape painting and something of an icon of the
Russian School. Its simple realism was to become a hallmark of the Moscow
landscape school compared to the carefully arranged veduta scenes,
with their European styling, stipulated by the Academy in St Petersburg. Tretiakov
in business, the Wanderers in art - each sought to break free from the
bureaucratic controls of St Petersburg; each looked to Moscow and the
provinces for an independent market and identity. The Wanderers’ name (in Russian, Peredvizhniki) derived from
the travelling exhibitions organized by their collective in the 1870s.*
Nurtured on the civic and Populist ideals of the 1860s, they toured the
provinces with their exhibitions, usually financed out of their own pockets,
to raise the public’s consciousness of art. Sometimes they taught in
country schools or set up their own art schools and museums, usually with the
support of liberal noblemen in local government (the zemstvos) and the
Populists. The impact of their tours was enormous. ‘When the exhibitions
came,’ recalled a provincial resident, ‘the sleepy country towns were
diverted for a short while from their games of cards, their gossip and their
boredom, and they breathed in the fresh current of free art. Debates and
arguments arose on subjects about which the townfolk had never thought
before.’93 Through this mission the Wanderers created a new market for their
art. Local merchants funded public
galleries that purchased canvases from the Wanderers and their many emulators
in provincial towns. In this way the ‘national style’ of Moscow became the
idiom of the provinces as well. *The word Peredvizhniki
came from the Tovarishchestvo peredvizhnykb khu-dozhestvennykh
vystavok (Collective of Travelling Art Exhibitions). 7. Moscow’s paradox - a progressive
city whose mythic self-image was in the distant past Another merchant patron who helped to
define the Moscow style in the late nineteenth and early twentieth centuries
was the railway magnate Savva Mamontov. A Siberian by birth,
Mamontov had moved as a boy to Moscow, where his father was involved as the
principal investor in the building of the railway to Sergiev Posad. He fell
in love with the place. Its bustling energy was the perfect complement to his
creativity and go-ahead panache. Benois
(the voice of refined St Petersburg) described Mamontov as ‘grandiose and
vulgar and dangerous’.94 He might have been describing Moscow, too. Mamontov was not just a patron of the
arts but an artistic figure in his own right. He studied singing in Milan, acted under Ostrovsky’s own direction in
The Storm, and wrote and directed plays himself. He was strongly
influenced by the Populist ideas
which circulated around Moscow in his youth. Art was to be for the education of the masses. As a monument to
this ideal, he commissioned the artist Korovin
to decorate his Moscow railway station
(today the Yaroslav) with murals
showing rural scenes from the northern provinces where his trains were
bound. ‘The eyes of the people must be trained to see beauty everywhere, in
streets and railway stations,’ Mamontov declared. 95 His wife Elizaveta was
also influenced by Populist ideas. In
1870 the couple purchased the Abramtsevo estate,
set amidst the birchwood forests near Sergiev Posad, sixty kilometres
north-east of Moscow, where they set up an artists’ colony with
workshops to revive the local peasant crafts and manufacture artefacts
for sale in Moscow at a special shop. It is ironic that these crafts
were dying out as a result of the spread of factory goods by rail. For
this was what had made the Mamontovs so rich. Abramtsevo was located in the
heartland of historic Muscovy. It had
previously belonged to the Aksakovs, the leading clan of the Slavophiles, and
as an artists’ colony it attempted to restore the ‘authentic’ (that is,
folk-based) Russian style which the Slavophiles had prized. Artists
flocked to it to learn from the old peasant handicrafts and assimilate their
style to their own work. Korovin and
the two Vasnetsovs, Polenova, Vrubel, Serov and Repin were all active
there. Gartman spent a year there
before he died, building a workshop and a clinic for the village in the
neo-Russian style. Alongside its mission to the peasantry, Abramtsevo was, like everything in which
its merchant founder was involved, a commercial enterprise. Its workshops
catered to the vibrant market for
the neo-Russian style among
Moscow’s fast expanding middle class. The same was true of other centres,
like the Solomenko embroidery workshop,
the Talashkino colony and the Moscow zemstvo
studios, which all likewise combined conservation with commerce.
Moscow’s middle classes were filling up their houses with the folk-styled tableware and furniture, the
embroidery and objets d’art that
workshops such as these were churning out. At the top end of the market
there were spectacular interior designs. Elena Polenova (at Solomenko)
built a dining room with elaborate folk wood carvings for the estate of
the Moscow textile baroness Maria Yakunchikova (where Chekhov spent the
summer of 1903 writing The Cherry Orchard). Sergei Maliutin (at the Moscow zemstvo studios) designed a
similar dining room for the merchant Pertsova. Then there was the folk style,
slightly simpler but equally archaic, favoured by the Populist intelligentsia.
The artist Vladimir Konashevich recalled having learned to read from a
special ABC designed by his father in the 1870s. ‘The book was crammed with
cart axles, scythes, harrows, hayricks, drying barns and threshing floors.’ In my father’s study in front of
the writing table stood an armchair whose back was the shaft bow of a
harness, and whose arms were two axes. On the seat was a knout whip and a
pair of bast shoes carved in oak. The finishing touch was a real little
peasant hut which stood on the table. It was made of walnut and full of
cigarettes.96 Chekhov liked to poke fun at this
‘folksy’ craze. In his story ‘The
Grasshopper’ (1891) Olga is the wife of a Moscow doctor. She ‘plastered
all the walls with lubok woodcuts,
hung up bast shoes and sickles, placed a rake in the corner of the room,
and voila!, she had a dining room in the Russian style’.97 Yet
Chekhov himself was a purchaser of arts and crafts. At his Yalta house (now a
museum) there are two cupboards from Abramtsevo and an armchair like the one
described by Konashevich.* * There are several similar examples of the armchair in the
History Museum of Moscow. All of them were designed by the artist Vasily
Shutov. From these
arts and crafts, Moscow’s artists developed what they called the ‘style moderne’, where
Russian folk motifs were combined with
the styling of European art nouveau. It can be seen in the extraordinary
renaissance of Moscow’s architecture
at the turn of the twentieth century, and perhaps above all in Fedor
Shekhtel’s splendid mansion for Stepan Riabushinsky, which managed to combine a simple, even austere style
with the modern luxuries expected by a rich industrialist. Discreetly hidden
from the lavish style moderne of its living rooms was an Old Believer chapel designed in the
ancient Moscow style. It perfectly expressed the split identity of this
merchant caste - on the one hand looking back to the seventeenth century, on
the other striding forward to the twentieth. Here indeed was Moscow’s paradox - a progressive city
whose mythic self-image was in the distant past. The
fashion for old Moscow was also cultivated by the silversmiths and jewellery shops that catered to the city’s
prosperous merchant class. Craftsmen
such as Ivan Khlebnikov and Pavel Ovchinnikov (a former serf of Prince Sergei
Volkonsky) produced silver tableware and samovars, dishes shaped like
ancient Viking ships (kovshi), drinking vessels, ornaments and
icon covers in the ancient Russian style. These firms were joined by Carl Faberge, who set up separate
workshops in Moscow to produce goods for the rising merchant class. In St Petersburg the Faberge workshops
made gems in the classical and rococo styles. But only Tsars and Grand
Dukes could afford to buy such jewels. The
Moscow workshops, by contrast, turned out mainly silver objects which were
within the financial reach of the middle classes. These Moscow firms all
had some artists of extraordinary talent, most of them unknown or neglected
to this day. One was Sergei Vashkov,
a silver craftsman who made religious objects in the Moscow workshops of the
Olovyanishni-kovs - and later by commission for Faberge. Vashkov drew from
the simple style of religious art in medieval Russia but he combined this
with his own unique version of the style moderne, creating sacred
objects of a rare beauty and (in a way that was important to the Moscow
revival) reuniting church art with the cultural mainstream. Nicholas II was a major patron of Vashkov
and the Moscow workshop of Faberge.98 Vashkov designed the silver objects
for the mock medieval church in the Fedorov village at Tsarskoe Selo, a sort
of Muscovite theme park constructed for the Romanov tercentenary in 1913. This was the high point of the cult of Muscovy. It was engineered by the last Tsar in a
desperate effort to invest the monarchy with a mythical historical legitimacy
at a time when its right to rule was being challenged by the institutions of
democracy. The Romanovs were
retreating to the past, hoping it would save them from the future. Nicholas,
in particular, idealized the Tsardom of Alexei in the seventeenth century. He
saw in it a golden age of paternal rule, when the Tsar had ruled in a
mystical union with the Orthodox people, undisturbed by the complications of
a modern state. He loathed St Petersburg, with its secular ideas and
bureaucracy, its Western culture and intelligentsia, so alien to the ‘simple
Russian folk’, and he tried to Muscovitize it by adding onion domes and kokoshnik
pediments to the classical facades of its buildings. It was in his reign
that the
Church of the Spilt Blood was
completed on the Catherine Canal. With its onion domes and colourful mosaics,
its ornate decorations that contrasted so bizarrely with the classical
ensemble in which it was placed, the church was a piece of Moscow kitsch. Yet today tourists
flock to it, thinking they are getting something of the ‘real’ (exotic)
Russia so evidently missing in St Petersburg. Like the
church, the Muscovite renaissance in
the arts conjured up a land of fairy tales. The retreat to Russian wonderland was a general trend in the final
decades of the nineteenth century, when the increased censorship of Alexander
III’s reign and the early years of Nicholas II’s made it hard for the realist
school to use art for social or political commentary. And so painters such as Vasnetsov, Vrubel and
Bilibin turned to Russian legends as a new way to approach the national theme.
Viktor Vasnetsov was the first
major artist to make the transition from realist genre painting to fantastic
history scenes. He graduated from the Petersburg Academy, but it was his move
to Moscow which, by his own admission, accounted for the switch. ‘When I came
to Moscow, I felt I had come home’, he wrote to Stasov. ‘The first time I saw
the Kremlin and St Basil’s, tears welled in my eyes: so forceful was the
feeling that they are a part of me.’99 Vasnetsov depicted monumental figures from the epic
folk legends like Ilia Muromets, presenting them as studies of
the national character. Nobody
in Petersburg would countenance his art. Stasov condemned it for departing
from the principles of realism. The Academy denounced it for rejecting
classical mythology. Only Moscow
welcomed Vasnetsov. The leading Moscow critics had long called on artists
to take inspiration from legendary themes, and the Moscow Society of Lovers
of Art proved an important outlet for Vasnetsov’s epic canvases.100 Mikhail Vrubel followed Vasnetsov
from Petersburg, moving first to Moscow and then Abramtsevo, where he too
painted scenes from Russian legends. Like Vasnetsov, Vrubel was inspired by the Moscow
atmosphere. ‘I am back in Abramtsevo’, he wrote to his sister in 1891, ‘and
again I am enveloped. I can hear that intimate national tone which I so long
to capture in my work.’101 Vasnetsov
and Vrubel brought this land of fairy tales to their colourful designs for Mamontov’s Private Opera, which had
its origins at Abramtsevo. There was a strong collective spirit within the
Abramtsevo circle which expressed itself in the amateur productions at the
colony and at the Mamontovs’ house in Moscow. Stanislavsky, who was a cousin of Elizaveta Mamontov, recalled that
during these productions ‘the house would become a tremendous workshop’,
with actors, artists, carpenters, musicians hurriedly preparing
everywhere.102 At the heart of this collaboration was the ideal of artistic
synthesis. Vasnetsov and Vrubel joined
with composers such as Rimsky-Korsakov in a conscious effort to unify the
arts on the basis of the folk-inspired ‘Russian style’. Wagner’s idea of
the total work of art, the Gesamtkunstwerk,
was a major influence. Rimsky even planned a Russian version of the Ring
cycle based on the epic Russian folk legends - with Ilia Muromets as a
sort of Slav Siegfried.103 But Mamontov
had also come quite independently to the idea of a total work of art. As he
saw it, the opera could not succeed on
the basis of good singing and musicianship alone; it had to unite these with
its visual and dramatic elements in an organic synthesis. Mamontov established his Private Opera in
1885, three years after the state
monopoly of the Imperial Theatre (already an anachronism when private
theatres were outlawed in 1803) had finally been lifted by the Tsar. It
immediately became the focal point of Moscow’s opera world, eclipsing the
Bolshoi with its innovative productions of mainly Russian operas. Vasnetsov brought the vibrant primary
colours of the folk tradition to the stage for Rimsky’s
Snow Maiden,
the big success of the first
season. The bulky bulbous form of Tsar Berendei’s palace, with its lavishly
ornate folk-style decorations and fantastic columns shaped and painted like
Russian Easter eggs, was inspired by the wooden palace of Kolomenskoe just outside Moscow. The whole scene conjured up a magic
Russian realm, and it left the public, which had never seen such folk art on
the stage before, enraptured and amazed. The height of the company’s success
came after 1896, when the great bass
Shaliapin, still only a young man of twenty-four, signed with Mamontov.
Shaliapin’s rise had been blocked at the Marinsky Theatre in St Petersburg by
senior singers such as Fedor Stravinsky (the composer’s father), but Mamontov
believed in him and put him in the role of Ivan the Terrible in Rimsky’s Maid of Pskov, the Private Opera’s main production
of the 1896-7 season at its new home in the Solodovnikov Theatre in Moscow.
It was a sensation. Rimsky was delighted and, having just had Sadko turned
down by the Marinsky at the express command of Nicholas II (who wanted
something ‘a bit merrier’),104 he had no hesitation in throwing in his lot
with Mamontov. Rimsky, the young kuchkist
of the 1860s, had risen to become a pillar of the Russian musical
establishment and a professor of the Petersburg Conservatory after 1871; now
he too became a convert to Moscow’s neo-nationalist school. All his last six major operas were
performed by the Private Opera in its distinctive neo-Russian style,
including Sadko and May
Night (with the 24-year-old Rachmaninov conducting) in 1897, The
Tsar’s Bride in 1899, and Kashchei the Immortal in 1902. These
were tremendously important productions - their great strength being their
visual elements, with colourfully stylized
folk-like sets and costumes by Korovin, Maliutin and Vrubel in perfect
keeping with the music of these folk-based opera fantasies. They were a major influence on the synthetic ideals
of the World of Art movement and the Ballets Russes. Such, indeed, was
Mamontov’s success that in 1898 he agreed to co-finance the costs of
Diaghilev’s review the World of Art. But then disaster struck.
Mamontov was accused of appropriating funds from his railway empire to
support the Opera. There was a scandal and a noisy trial in 1900. Mamontov
was acquitted of corruption on a wave of public sympathy for a man whose love
of art, it was generally concluded, had carried him away. But financially he
was ruined. His company collapsed and the Private Opera closed. Mamontov
himself was declared bankrupt, and the effects of his Moscow house were sold
off by auction in 1903. One of the sale items was a peasant’s wooden model of
a railway station crafted at Abramtsevo.105 8. The Moscow Arts Theatre and Chekhov’s Plays Private
theatrical undertakings were something of a Moscow fashion following the
lifting of the state monopoly in 1882. The actress Maria Abramova, for
example, set up her own theatre, with the help of merchant patrons, where
Chekhov’s Wood Demon (1889) had its premiere; and in the 1900s another
well-known actress, Vera Komissarzhevskaya, owned a private theatre in St
Petersburg. By far the most important of these private ventures was the Moscow Arts Theatre, founded by
Vladimir Nemirovich-Danchenko and Konstantin Stanislavsky in 1898. Here Chekhov’s last great plays were
first performed. Stanislavsky
was born in Moscow to a merchant
family which ‘had already crossed the threshold of culture’, as he would
later write. ‘They made money in order to spend it on social and artistic
institutions.’ His maternal grandmother was the French actress Marie Varley,
who had made herself a star in Petersburg. But while his parents were rich
enough to put on lavish balls, they basically inhabited the old Moscow mercantile
world. Stanislavsky’s father slept (with his grandfather) in the same bed.106
As a student Stanislavsky took part in
the Mamontov amateur productions. These convinced him that, while huge
efforts had been put into the music, the costumes and the sets, very little
had been done about the acting, which remained extremely amateurish, not just
in the operas but in the theatre, too. He trained himself as an actor by
standing for hours before a mirror every day and developing his gestures over
several years to make them appear more natural. His famous ‘method’ (from which ‘method acting’ was to come) boiled
down to a sort of naturalism. It was acting without ‘acting’ - which fitted
in so well with the modern dialogue (where the pauses are as important as the
words) and the everyday realities of Chekhov’s plays.107 Later his method
was made more systematic through a series of techniques to help the actor
convey the inner thoughts and emotions of a part. They were all about
recalling moments of intense experience in the actor’s own life, supposedly
to help him produce the emotion on demand. Mikhail Bulgakov, who wrote a blistering satire of the Moscow Arts in
his farcical, unfinished Black Snow (1939- ), ridiculed these methods
in a scene in which the director tries to get an actor to feel what passion
is by riding round the stage on a bicycle. Stanislavsky’s
vision of an independent theatre brought him together with the playwright and director Vladimir Nemirovich-Danchenko. Both
men were committed to the idea that the
theatre should reach out to the masses by producing plays about contemporary
life. The Moscow Arts was originally called the Accessible Arts Theatre.
Cheap seats for students and the poor were mixed in with the expensive ones
at the front of the stalls. Even the building, the rundown hermitage in
Karetny Row, had a democratic feel. It had previously been used for circuses,
and when the actors first moved in there was an all-pervasive smell of
beer.108 After a quick coat of paint, they began in 1898 rehearsals for the opening performances of Alexei Tolstoy’s Tsar Fedor (1868)
and Chekhov’s The Seagull (1896). Nemirovich was a great admirer of
Chekhov’s play. In St Petersburg it had been a dreadful failure; the
critics had panned it. But in the simple, lifelike style of the Moscow Arts’
production it was a triumph. ‘The public lost all sense of the theatre’,
wrote Nemirovich: ‘the life they now beheld in these simple human contacts on
the stage was “real”, not theatrical.’
People felt ‘almost embarrassed to be present’, as if they were
eavesdropping on a mundane domestic tragedy. There was ‘nothing but shattered
illusions, and tender feelings crushed by rude reality’.109 The production relaunched Chekhov’s
career as a playwright - and he now came home to Moscow as its favourite
literary son. Born in Taganrog, in southern Russia, to
a devout, old-style merchant, Anton
Chekhov came to Moscow at the age
of seventeen and two years later, in 1879, enrolled as a student of medicine
at the university. He fell in love with the city from the start. ‘I will be a Muscovite forever’, he wrote
in a letter of 1881.110 As a hard-up student, and then as a doctor,
Chekhov was acquainted with the city’s slums, and he was a lifelong client of
its brothels, too. His first literary efforts were as a journalist (‘Antosha Chekhonte’) for the humorous tabloids and
weekly magazines aimed at Moscow’s newly literate labourers and clerks.
He wrote sketches of street life,
vaudeville satires on love and marriage, and stories about doctors and
magistrates, petty clerks and actors in Moscow’s poor districts. There
were many writers of this kind - the most successful being Vladimir Giliarovsky, author of the 1920s
classic Moscow and the Muscovites (still widely read and
loved in Russia today) and something of a mentor to the young Chekhov. But Chekhov was the first major Russian
writer to emerge from the penny press (nineteenth-century writers such as
Dostoevsky and Tolstoy had written for the serious or ‘thick’ periodicals
that combined literature with criticism and political commentary). His
concise written style, for which he is so famed, was fashioned by the need to
write for commuters on the train. Chekhov
knew these trains. In 1892 he
purchased Melikhovo, a delightful small estate a short journey to the
south of Moscow. Moscow often featured
as a backdrop to his stories from this period - for example in ‘Three Years’ (1895) and ‘Lady with the Dog’ (1899). But the
city was now felt by its absence, too.
In all his greatest plays Moscow is perceived as a distant ideal realm, a
paradise beyond the provinces, where his characters are trapped in a stagnant
way of life. Chekhov understood their claustrophobia - he too yearned for
city life. ‘I miss Moscow’, he wrote to Sobolevsky in 1899. ‘It’s boring
without Muscovites, and without Moscow newspapers, and without the Moscow
church bells which I love so much.’ And to Olga Knipper in 1903: ‘There’s no news.
I’m not writing anything. I’m just waiting for you to give me the signal to
pack and come to Moscow. “Moscow!
Moscow!” These are not the refrain of Three Sisters: they are now the
words of One Husband.’111 In Three
Sisters (1901) Moscow becomes a
symbol for the happiness so lacking in the sisters’ lives. They long to
go to Moscow, where they lived as children and were happy when their father
was alive. But they remain stuck in a provincial town, unable to escape, as
youthful hopes give way to the bitter disappointments of middle age. There is
no clear explanation for their inertia - a fact which has led critics to lose
patience with the play. ‘Give the sisters a railway ticket to Moscow at the
end of Act One and the play will be over’, Mandelstam once wrote.112 But that
is to miss the whole point of the play. The three sisters are suffering from
a spiritual malaise, not a geographical displacement. Stifled by the petty routines of their daily life, they strive for a
higher form of existence, which they imagine there to be in Moscow, yet in
their hearts they know does not exist. The sisters’ ‘Moscow’, then, is not so much a place (they never go
there) as a legendary realm - a city of dreams which gives hope and the
illusion of meaning to their lives. The real tragedy of the three sisters
is voiced by Irena when she comes to realize that this paradise is a fantasy: I’ve been waiting all this time, imagining that we’d be
moving to Moscow, and I’d meet the man I’m meant for there. I’ve dreamt about
him and I’ve loved him in my dreams… But it’s all turned out to be nonsense…
nonsense.113 Chekhov’s Moscow, then, is a symbol of
the happiness and better life to come. From Chekhov’s point of view, as a
Russian and a liberal, its promise was in progress and modernity - a far cry
from the image of inertia which Musorgsky saw just thirty years before. Chekhov put his faith in science and
technology. He was a doctor by
training, and by temperament a man who looked to practical solutions rather
than to religion or ideologies. In a veiled attack on Tolstoy in 1894,
Chekhov wrote that ‘there is more love of humanity in electricity and steam
than in vegetarianism’.114 Progress is
a constant theme in Chekhov’s plays. Noblemen like Astrov in Uncle Vanya (1896) or Vershinin in Three Sisters are
constantly speculating about the future of Russia. They hope that one day
life will become better and they talk about the need to work towards that
end. Chekhov shared these dreamers’ hopes, although he was scathing on
the subject of intellectuals who did no more than speak about the need to
work. Trofimov, the eternal student in
The Cherry Orchard, is always saying ‘we must work’, yet he himself
has never done a thing. Chekhov thought that well-intentioned chatter was
Russia’s greatest curse. He worked like one possessed throughout his life. He believed in work as the
purpose of existence and as a form of redemption: it was at the heart of his
own religious faith. ‘If you work for the present moment’, he wrote in
his notebook, ‘your work will be worthless. One must work bearing only the
future in one’s mind.’115 Perhaps his credo was best expressed by Sonya in
the final moving moments of Uncle Vanya. There is, she says, no rest
from work or suffering, and only in the ideal world is there a better life. Well, what can we do? We must go on living! We shall go on
living, Uncle Vanya. We shall live through a long, long succession of days
and tedious evenings. We shall patiently suffer the trials which Fate imposes
on us; we shall work for others, now and in our old age, and we shall have no
rest. When our time comes we shall die submissively, and over there, in the
other world, we shall say that we have suffered, that we’ve wept, that we’ve
had a bitter life, and God will take pity on us. And then, Uncle dear, we
shall both begin to know a life that is bright and beautiful, and lovely. We
shall rejoice and look back at all our troubles with tender feelings, with a
smile - and we shall have rest. I believe it, Uncle, I believe it fervently,
passionately… We shall have rest! 116 Chekhov’s
emphasis on the need to work was more than a Voltairean solution to the quest
for meaning in one’s life. It was a
critique of the landed gentry, which had never really known the meaning
of hard work and for this reason was destined for decline. This is the
theme of Chekhov’s final play, The
Cherry Orchard, written for the Moscow Arts in 1904. It has often been perceived as
a sentimental drama about the passing from an old and charming gentry world
to a brash, modern, city-based economy. The plot is, indeed, quite reminiscent of the ‘nest of gentry’
melodramas that had been in fashion since Turgenev’s time. The main
characters, the Ranevskys, are forced by debt to sell their prized possession
and inheritance (the orchard) to a merchant called Lopakhin, who plans to
clear the land and build dachas on it for the new middle classes of
Moscow. Stanislavsky, in the first production, played it as a sentimental
tragedy: his actors cried when they first heard the script. No one was prepared to puncture the
mystique of ‘the good old days’ on the estate - a mystique that had grown
into a national myth. Journals
such as Bygone Years (Starye gody) and Town and Country (Stolitsa i
usad’ba) catered to this cult with their dreamy pictures and
nostalgic memoirs about the old gentry way of life. The political agenda of
these journals was the preservation of the landowners’ estates, not just as a
piece of property, an economic system or ancestral home, but as the last remaining outposts of a
civilization that was threatened with extinction by the social revolution of
the towns. ‘Our country nests’, Count Pavel Sheremetev told the Moscow zemstvo,
‘are carrying the ancient torch of culture and enlightenment. God grant
them success, if only they are spared the senseless movement to destroy them,
supposedly in the interests of social justice.’117 Had Chekhov’s play been
written after 1905, when the first agrarian revolution swept through Russia
and thousands of those country nests were set alight or ransacked by the
peasants, it might have been conceived in this nostalgic way. But Chekhov was insistent that the play
should be performed as a comedy, not a sentimental tragedy; and in this conception the play could not
have been written later than it was, even if Chekhov had lived for another
twenty years. After the 1905
Revolution the passing of the old world was no longer a subject of comedy. Chekhov
called his play a ‘piece of
vaudeville’.118 Throughout The Cherry Orchard he is subtly ironic
and iconoclastic in his treatment of the gentry’s ‘cultivated ways’. He is sending up the mystique of the ‘good old
days’ on the estate. We are meant to laugh at the clichéd sentimental
speeches of Madame Ranevskaya when
she waxes lyrical on the former beauty of the old estate or her happy
childhood there: a world she had abandoned long ago for France. Her overblown expressions of sadness and
nostalgia are belied by the speed with which she recovers and then forgets
her grief. This is not a tragedy:
it is a satire of the old-world gentry and the cult of rural Russia which
grew up around it. What are we to think of Pishchik, for example, the
landowner who sings the praises of the ‘gentry on the land’ and yet at the
first opportunity sells his land to some English businessmen who want it for
its special clay (no doubt to be used for the manufacturing of lavatories in
Stoke-on-Trent)? What are we to make of the Ranevskys who set such store by
the old paternal ways? Their ancient butler Feers looks back nostalgically to
the days of serfdom (‘when the peasants belonged to the gentry and the gentry
belonged to the peasants’). But he is left behind on the estate when its
owners all pack up and go away. Chekhov
himself felt nothing but contempt for such hypocrisy. He wrote The Cherry Orchard while
staying on the estate of Maria Yakunchikova near Moscow. ‘A more disgracefully idle, absurd and
tasteless life would be hard to find’, he wrote. ‘These people live
exclusively for pleasure.’119 The merchant Lopakhin, on the other hand,
was intended by Chekhov as the hero of the play. He is portrayed as an honest
businessman, industrious and modest, kind and generous, with a real nobility
of spirit underneath his peasant-like exterior. Although he stands to gain
from buying the estate (where his father was a serf), Lopakhin does everything he can to persuade the Ranevskys to
develop it themselves, offering to lend them money to help them (and no doubt
giving money to them all the time). Here
was the first merchant hero to be represented on the Russian stage. From
the start Chekhov had the part in mind for Stanislavsky himself, who was of
course the son of a merchant family from peasant stock. But mindful of this
parallel, Stanislavsky took the role of the feckless noble Gaev, leaving
Lopakhin to be played by Leonidov as the usual merchant stereotype - fat and
badly dressed (in checkered trousers), speaking boorishly in a loud voice and
‘flailing with his arms’.120 As Meyerhold concluded, the effect was to
deprive Chekhov’s play of its hero: ‘when the curtain falls one senses no
such presence and one retains only an impression of “types”’.121 The Moscow
Arts’ production of The Cherry Orchard, which became the standard
view, has taken us away from the real conception of the play - and from the
real Chekhov, too. For everything suggests that, by temperament and
background, he identified himself with the outsider crashing through the
barriers of society. Like Lopakhin,
Chekhov’s father was a merchant who had risen from the enserfed peasantry.
He taught himself to play the violin, sang in the church choir, and became
the choir master in the Taganrog cathedral in 1864. Chekhov shared his
father’s industry. He understood that common people could be artists, too. Far from lamenting the old gentry world,
his last play embraces the cultural forces that emerged in Moscow on the eve
of the twentieth century. 9. Moscow: the Centre of the Avant-garde On
a trip to the city in the 1900s Diaghilev remarked that in the visual
arts Moscow produced everything worth looking at. Moscow was the centre
of the avant-garde; Petersburg was ‘a city of artistic gossiping,
academic professors and Friday watercolour classes’.122 Coming as it
did from an arch-patriot of Petrine culture, this was a remarkable
acknowledgement. But Moscow really was the place to be in 1900, when
the Russian avant-garde first burst on to the scene. Along with Paris,
Berlin and Milan, it became a major centre in the world of art, and its
extraordinary collection of avant-garde artists were as much influenced
by trends in Europe as they were by Moscow’s heritage. Its progressive
politics, its relaxed atmosphere, its noisy modern ways and new
technologies - there was so much in Moscow’s cultural milieu to inspire
artists in experimental forms. The poet Mikhail Kuzmin, another patriot
of Petersburg, noted on a trip to Moscow at this time: … the loud Moscow accent, the peculiar words, the way they
clicked their heels as they walked along, the Tatar cheekbones and eyes, the
moustaches twirled upwards, the shocking neckties, brightly coloured
waistcoats and jackets, the sheer bravado and implacability of their ideas
and judgements -all this made me think: new people have come forward.123 Moscow’s younger generation of merchant
patrons embraced and collected modern art. They saw it as an ally of
their own campaign to transform the old Russia along modern lines. As young playboys and decadents, these rich
merchants’ sons moved in the same bohemian circles, the cafes, clubs and
parties, as the young artists of the Moscow avant-garde. The poet Andrei
Bely recalled sardonically that the Society of Free Aesthetics, the most
fashionable of the artists’ clubs in Moscow, had been forced to close in 1917
because of an ‘excess of lady millionaires’. The merchant couples were
everywhere, Bely noted. The husbands would give subsidies to societies that tried
to obtain something from us with the persistence of goats. The wives were
languorous and, like Venuses, they would appear from a beautiful gossamer of
muslin and diamond constellations.124 The most
colourful of these younger merchant patrons was Nikolai Riabushinsky, who was famous for his decadent lifestyle -
‘I love beauty and I love a lot of
women’ - and for his outrageous
parties at his Moscow
mansion, the Black Swan.
Riabushinsky promoted avant-garde artists in the journal Golden Fleece and
its exhibitions between 1908 and 1910. From his patronage stemmed the
Blue Rose group of Moscow Symbolist painters who, together with their
literary confreres and composers like Alexander Scriabin, sought a
synthesis of art with poetry, music, religion and philosophy.
Riabushinky also funded the famous ‘Jack of Diamonds’ exhibitions
(1910-14), at which more than forty of the city’s youngest and most
brilliant artists (Kandinsky, Malevich, Goncharova, Larionov, Lentulov,
Rodchenko and Tatlin) declared war on the realist tradition and shocked
the public with their art. Exhibits were assembled from a broken table
leg, a sheet of iron and bits of a glass jug. Painters decorated their
own naked bodies and walked as works of art through Moscow’s streets. The
critics fumed with rage. Sergei Yablonovsky said that none of it was
art - whereupon Lentulov squeezed out some ochre paint on to a piece of
cardboard and hung it in the exhibition he had criticized, with the
caption ‘Sergei Yablonovsky’s Brain’.125 In other art forms, too,
Moscow led the way in experimentation. Meyerhold branched out from the
naturalism of the Moscow Arts to experiment with Symbolist drama,
establishing his Theatre Studio, with its highly stylized acting, in
1905. Scriabin was the first Russian composer to experiment with what
was later known as ‘serial music’ (Schoenberg, Berg and Webern were
doing the same thing). Scriabin was an inspiration to the avant-garde.
The young Stravinsky was greatly influenced by Scriabin (and mortified
to learn that Scriabin did not know his music when he went to visit him
in 1913).126 In 1962, when Stravinsky revisited Russia for the first
time after the 1917 Revolution, he made a pilgrimage to the Scriabin
Museum in Moscow and learned that it had become a sort of underground
meeting place for avant-garde electronic composers. The writer Boris
Pasternak, a Scriabin devotee,* blazed the Futurist trail in poetry
along with Vladimir Mayakovsky, his close friend and (from 1906) a
fellow Muscovite. * The poet’s father, Leonid
Pasternak, was a fashionable painter in Moscow and his mother, Rozalia
Kaufman, a well-known pianist. Scriabin was a close friend of the family.
Under his impact the teenage Boris studied music composition for six years.
‘I loved music more than anything else, and I loved Scriabin more than anyone
else in the world of music. Scriabin was my god and idol’ (F. Bowers, Scriabin,
2 vols. (London,1969), vol. 1, p. 321). They were searching for a new
poetic language and they heard it in the discord of the Moscow streets: A
juggler Malevich called Maytovsky’s ‘From Street
into Street’ (1913) the finest illustration of ‘versified Cubism’.128 Marina Tsvetaeva was equally a poet of
Moscow. Her father was Ivan Tsvetaev, sometime professor of Art History
at Moscow University and the founding director of the Pushkin Gallery, so, like Pasternak, she grew up in the
middle of the Moscow intelligentsia. The spirit of the city breathed in
every line of her poetry. She herself
once wrote that her early verse was meant to ‘elevate the name of Moscow to
the level of the name of Akhmatova… I wanted to present in myself Moscow… not
with the goal of conquering Petersburg but of giving Moscow to Petersburg’: Cupolas
blaze in my singing city, Through
their friendship in these years, Tsvetaeva
gave Moscow to fellow poet Mandelstam as well. ‘It was a magic gift’, wrote
the poet’s wife Nadezhda, ‘because with only Petersburg, without Moscow, it
would have been impossible to breathe freely, to acquire the true feeling for
Russia.’130 After 1917 Moscow superseded Petersburg.
It became the Soviet capital, the cultural centre of the state, a city of
modernity and a model of the new industrial society the Bolsheviks wanted to
build. Moscow was the workshop of the avant-garde, the left-wing artists of
the Proletkult (Proletarian Culture) and Constructivists like Malevich and
Tatlin, Rodchenko and Stepanova, who
sought to construct the new Soviet man and society through art. It was a city of unprecedented freedom
and experimentation in life as in art, and the avant-garde believed, if only
for a few years in the 1920s, that they saw their ideal city taking shape in
it. Tatlin’s ‘tower’ - his
unrealized design for a monument to the Third International on Red Square -
expressed these revolutionary hopes. A giant striding figure to be made out
of steel and iron girders, tiered and rounded like the churches of medieval
Muscovy, his would-be creation symbolized the city’s messianic role, in the
words of the refrain of the Internationale, to ‘make the world anew’. From the old idea of Moscow as the
Third Rome to the Soviet one of it as leader of the Third International, it
was but a short step in the city’s mission to save humanity. Soviet
Moscow was supremely confident, its confidence reflected in the huge building projects of the 1930s,
the mass manufacture of motor cars,
the first metros, and the forward-upward images of Socialist Realist ‘art’.
Moscow’s old wooden houses were bulldozed. Churches were destroyed. A vast
new parade route was constructed through the centre of the city: the old Tver
Boulevard was broadened out (and renamed Gorky Street), a Revolution Square
was laid out on the site of the old market, and Red Square was cleared of its
market stalls. In this way the Lenin Mausoleum, the sacred altar of the
Revolution, became the destination of the mass parades on May Day and Revolution Day. With their armed
march past the Kremlin, the citadel of Holy Russia, these parades were imitations of the old religious
processions they had replaced. There were even plans to blow up St
Basil’s cathedral so that the marchers could file past the Revolution’s
leaders, standing in salute on the Mausoleum’s roof, and march off in one
unbroken line. Stalin’s
Moscow was thus recast as an imperial
city - a Soviet Petersburg - and, like that unreal city, it became a subject
of apocalyptic myths. In Mikhail
Bulgakov’s novel The Master and Margarita (1940), the Devil visits
Moscow and brings its cultural temples crashing down; Satan descends on the
city in the person of a magician called Woland, with a band of sorcerers and
a supernatural cat called Behemoth. They cause havoc in the capital, exposing
it as morally corrupt, before flying off from the Sparrow Hills, where
Napoleon (that other devil) had first set his sights on the city. Flying off
with them was a young Moscow girl called Margarita, who had sacrificed
herself to Woland so as to redeem her beloved Master, the author of a
suppressed manuscript about Pontius Pilate and the trial of Christ. As their
horses leaped into the air and galloped upwards to the sky, Margarita ‘turned
round in flight and saw that not only the many-coloured towers but the whole
city had long vanished from sight, swallowed by the earth, leaving only mist
and smoke where it had been’.131 And yet
throughout the twentieth century Moscow was still ‘home’. It was still the
mother city it had always been, and, when
Hitler attacked it in the autumn of 1941, its people fought to defend it.
There was no question of abandoning the city, as Kutuzov had abandoned it to
Napoleon in 1812. A quarter of a million Muscovites dug last-ditch
defences, carted food to the soldiers at the front and cared for the injured
in their homes. With one last desperate effort the Germans were pushed back
from the city’s gates - a spot still marked today by a giant iron cross on
the road from Moscow to the Sheremetevo airport. It was not the Soviet capital
but Mother Moscow which was saved.
In the words of Pasternak: A
haze of legend will be cast By
midnight denizens and dreamers Chapter 4. The Peasant Marriage 1. the ‘going to the people’
movement In the summer of 1874 thousands of students
left their lecture halls in Moscow and St Petersburg and travelled incognito
to the countryside to start out on a new life with the Russian peasantry.
Renouncing their homes and families, they were ‘going to the people’ in the hopeful expectation of finding a new
nation in the brotherhood of man. Few
of these young pioneers had ever seen a village, but they all imagined it to
be a harmonious community that testified to the natural socialism of the
Russian peasantry. They thus convinced themselves that they would find in
the peasant a soul mate and an ally of
their democratic cause. The
students called themselves the Populists (narodniki), ‘servants of the
people’ (the narod), and they gave themselves entirely to the
‘people’s cause’. Some of them tried to dress and talk like peasants, so much
did they identify themselves with their ‘simple way of life’. One of
them, a Jew, even wore a cross in the belief that this might bring him closer
to the ‘peasant soul’.1 They picked up trades and crafts to make themselves
more useful to the peasantry, and they brought books and pamphlets to teach
the peasants how to read. By merging
with the people and sharing in the burdens of their lives, these young
revolutionaries hoped to win their trust and make them understand the full
horror of their social condition. Yet this
was no ordinary political movement. The ‘going to the people’ was a form of pilgrimage, and the type of
person who became involved in it was similar to those who went in search of
truth to a monastery. These young missionaries
were riddled with the guilt of
privilege. Many of them felt a personal guilt towards that class of serfs
- the nannies and the servants - who had helped to bring them up in their
families’ aristocratic mansions. They sought to free themselves from their
parents’ sinful world, whose riches had been purchased by the people’s sweat
and blood, and set out for the village in a spirit of repentance to establish
a ‘New Russia’ in which the noble and the peasant would be reunited in the
nation’s spiritual rebirth. By dedicating themselves to the people’s cause -
to the liberation of the peasantry from poverty and ignorance and from the
oppression of the gentry and the state - the students hoped to redeem their
own sin: that of being born into privilege. ‘We have come to realize’, the
prominent Populist theoretician Nikolai
Mikhailovsky wrote, ‘that our
awareness of the universal truth could only have been reached at the cost of
the age-old suffering of the people. We are the people’s debtors and this debt
weighs down our conscience.’2 What
had given rise to these idealistic hopes was the emancipation of the
serfs. Writers such as Dostoevsky compared the Decree of 1861 to the
conversion of Russia to Christianity in the tenth century. They spoke
about the need for the landlord and the peasant to overcome their old
divisions and become reconciled by nationality. For, as Dostoevsky
wrote in 1861, ‘every Russian is a Russian first of all, and only after
that does he belong to a class’.3 The educated classes were called upon
to recognize their ‘Russianness’ and to turn towards the peasants as a
cultural mission - educating them as citizens and reuniting Russia on
the basis of a national literature and art. It was
such a vision that inspired the students to go to the people. Brought up as
they were in the European world of the noble palace and the university, they
were on a journey to an unknown land and a new and moral life based on
‘Russian principles’. They saw the emancipation as an exorcism of Russia’s
sinful past - and out of that a new nation would be born. The writer Gleb Uspensky, who joined the
Populists in their ‘going to the people’, vowed to start a new life in ‘the
year of’ 61’. ‘It was utterly impossible to take any of my personal past
forward… To live at all I had to forget the past entirely and erase all the
traits which it had instilled in my own personality.’4
Some of the Populists who left their parents’ homes to live in labouring communes’ where everything was shared (sometimes
including lovers) according to the principles set out by the radical critic Nikolai Chernyshevsky in
his seminal novel What Is to Be
Done (1862). Here was a novel that offered its readers a blueprint of
the new society. It became a bible for
the revolutionaries, including the young Lenin, who said that his whole
life had been transformed by it. Most
of these communes soon broke down: the students could not bear the strains of
agricultural work, let alone the taste of peasant food, and there were
endless squabbles over property and love affairs. But the spirit of the
commune, the ascetic lifestyle and materialist beliefs which the students had
imbibed from Chernyshevsky, continued to inspire their rejection of the old
society. This generation gap was the
subject of Turgenev’s novel Fathers
and Children (1862) (often mistranslated as Fathers and Sons). It
was set in the student protest culture of the early 1860s when the call of
youth for direct action in the people’s name opened up a conflict with the
‘men of the forties’, liberal men of letters like Turgenev and Herzen, who
were content to criticize the existing state of affairs without addressing
the future. Nineteenth-century Russia
had its ‘sixties’ movement, too. ‘The peasants have completely overwhelmed
us in our literature’, wrote Turgenev to Pavel Annenkov in 1858. ‘Yet I am
beginning to suspect that we still don’t really understand them or anything
about their lives.’5 Turgenev’s
doubts were at the heart of his critique of the student ‘nihilists’ (as
they were called). But they applied equally to the intelligentsia’s obsession
with the ‘peasant question’, which dominated Russian culture after 1861. With
the emancipation of the serfs, the rest of society was forced to recognize
the peasant as a fellow citizen. Suddenly
the old accursed questions about Russia’s destiny became bound up with the
peasant’s true identity. Was he good or bad? Could he be civilized? What
could he do for Russia? And where did he come from? No one knew the
answers. For, in the famous lines of the poet Nekrasov: Russia
is contained in the rural depths Armies of folklorists set out to explore these
rural depths. ‘The study of the people is the science of our times’, declared
Fedor Buslaev in 1868.7 Ethnographic museums were set up in Moscow and St
Petersburg - their aim being, in the words of one of their founders, Ivan Beliaev,
‘to acquaint the Russians with their own nation’.8 The public was astounded
by the peasant costumes and utensils on display, the photographs and mock-ups
of their living quarters in the various regions of the countryside. They
seemed to have come from some exotic colony. In almost every field of serious
enquiry - geography, philosophy, theology, philology, mythology and
archaeology - the question of the peasant was the question of the day. Writers,
too, immersed themselves in peasant life. In the words of Saltykov-Shchedrin,
the peasant had become ‘the hero of our time’.9 The literary image of the
Russian peasant in the early nineteenth century was by and large a
sentimental one: he was a stock character with human feelings rather than a
thinking individual. Everything changed in 1852, with the publication of Turgenev’s masterpiece, Sketches from
a Hunter’s Album. Here, for the first time in Russian
literature, readers were confronted with the
image of the peasant as a rational human being, as opposed to the sentient
victim depicted in previous sentimental literature. Turgenev portrayed
the peasant as a person capable of both practical administration and lofty
dreams. He felt a profound sympathy for the Russian serf. His mother, who had
owned the large estate in Orel province where he grew up, was cruel and
ruthless in punishing her serfs. She had them beaten or sent off to a penal
colony in Siberia - often for some minor crime. Turgenev describes her regime
in his terrifying story ‘Punin and
Barburin’ (1874), and also in the unforgettable ‘Mumu’ (1852), where the
princess has a serf’s dog shot because it barks. Sketches from a Hunter’s
Album played a crucial role in changing public attitudes towards the
serfs and the question of reform. Turgenev later said that the proudest
moment in his life came shortly after 1861, when two peasants approached him
on a train from Orel to Moscow and bowed down to the ground in the Russian
manner to ‘thank him in the name of the whole people’.10 Of all
those writing about peasants, none was more inspiring to the Populists than Nikolai Nekrasov. Nekrasov’s poetry
gave a new, authentic voice to the ‘vengeance and the sorrow’ of the
peasantry. It was most intensely heard in his epic poem Who Is Happy in Russia? (1863-78), which became a holy
chant among the Populists. What attracted them to Nekrasov’s poetry was not
just its commitment to the people’s cause, but its angry condemnation of the
gentry class, from which Nekrasov himself came. His verse was littered with
colloquial expressions that were taken directly from peasant speech. Poems such as On the Road (1844)
or The Peddlers (1861) were practically transcriptions of peasant
dialogue. The men of the forties, such as Turg-enev, who were brought up
to regard the language of the peasants as too coarse to be ‘art’, accused
Nekrasov of launching an ‘assault on poetry’.11 But the students were
inspired by his verse. The
question of the peasant may have been the question of the day. But every
answer was a myth. As Dostoevsky
wrote: The question of the people and our view of them… is our
most important question, a question on which our whole future rests… But the
people are still a theory for us and they still stand before us as a riddle.
We, the lovers of the people, regard them as part of a theory, and it seems not one of us loves them as they really
are but only as each of us imagines them to be. And should the Russian
people turn out not as we imagined them, then we, despite our love of them,
would at once renounce them without regret.12 Each
theory ascribed certain virtues to the peasant which it then took as
the essence of the national character. For the Populists, the peasant
was a natural socialist, the embodiment of the collective spirit that
distinguished Russia from the bourgeois West. Democrats like Herzen saw
the peasant as a champion of liberty - his wildness embodying the
spirit of the Russia that was free. The Slavophiles regarded him as a
Russian patriot, suffering and patient, a humble follower of truth and
justice, like the folk hero Ilia Muromets. They argued that the peasant
commune was a living proof that Russia need not look beyond its
national borders for guiding moral principles. ‘A commune,’ declared
one of the movement’s founding members, Konstantin Aksakov, ‘is a union
of the people who have renounced their egoism, their individuality, and
who express their common accord; this is an act of love, a noble
Christian act.’13 Dostoevsky, too, saw the peasant as a moral animal,
the embodiment of the ‘Russian soul’; once he even claimed, in a famous
argument, that the simple ‘kitchen muzhik’ was morally superior to any bourgeois European
gentleman. The peasants, he maintained, ‘will show us a new path’, and, far
from having something to teach them, ‘it is we who must bow down
before the people’s truth’.14 This
convergence on the peasant issue was indicative of a broader national consensus or ideology which emerged in Russia at
this time. The old arguments
between the Westernizers and the Slavophiles gradually died down as each side
came to recognize the need for Russia to find a proper balance between
Western learning and native principles. There were hints of such a
synthesis as early as 1847, when the doyen of the Westernizers, the radical
critic Belinsky, said that, as far as art was concerned, he was ‘inclined to
side with the Slavophiles’ against the cosmopolitans.15 For their part, the
younger Slavophiles were moving to the view in the 1850s that ‘the nation’
was contained in all classes of society, not just the peasants, as the older
ones maintained. Some even argued, in a way that made them virtually
indistinguishable from the Westernizers, that the nation’s true arena was the
civic sphere and that Russia’s progress in the world was dependent on the
raising of the peasants to that sphere.16 In short, by the 1860s there was a common view that Russia should evolve along
a European path of liberal reform, yet not break too sharply from its unique
historical traditions. It was a case of keeping Peter and the peasant,
too. This was the position of the
‘native soil’ movement to which Dostoevsky and his brother Mikhail
belonged in the 1860s. Populism was the cultural product of this
synthesis and, as such, it became something of a national creed. The
romantic interest in folk culture which swept through Europe in the
nineteenth century was nowhere felt more keenly than among the Russian
intelligentsia. As the poet Alexander Blok wrote (with just a touch of irony)
in 1908: … the intelligentsia cram their bookcases with anthologies
of folk-songs, epics, legends, incantations, dirges; they investigate Russian
mythology, wedding, and funeral rites; they grieve for the people; go to the
people; are filled with high hopes; fall into despair; they even give up
their lives, face execution or starve to death for the people’s cause.17 The intelligentsia was defined by its mission of service to
the people, just as the noble class was defined by its service to the
state; and the intelligentsia lived by the view, which many of its members
came to regret, that ‘the good of the
people’ was the highest interest, to which all other principles, such as law
or Christian precepts, were subordinate. Such attitudes were so endemic
that they were even shared by members of the court, the state administration
and the aristocracy. The liberal spirit of reform which had brought about the
emancipation continued to inform the government’s approach towards the
peasantry in the 1860s and 1870s. With the peasant’s liberation from the
gentry’s jurisdiction there was a recognition that he had become the state’s
responsibility: he had become a citizen. After 1861
the government set up a whole range of
institutions to improve the welfare of its peasant citizens and integrate them
into national life. Most of these initiatives were carried out by the new
assemblies of local government, the zemstvos,
established at the district and provincial level in 1864. The zemstvos
were run by paternal squires of
the sort who fill the pages of Tolstoy and Chekhov -liberal, well-meaning men
who dreamed of bringing civilization to the backward countryside. With limited resources, they founded
schools and hospitals; provided veterinary and agronomic services for the
peasantry; built new roads and bridges; invested in local trades and
industries; financed insurance schemes and rural credit; and carried out
ambitious statistical surveys to prepare for more reforms at a future date.*
The optimistic expectations of the zemstvo liberals were widely shared
by the upper classes of society. There was a general attitude of paternal
populism - a sympathy for the people and their cause which induced the
high-born from all walks of life to support the students radicals. * The
hopes of the zemstvo liberals were never realized. After the assassination of Alexander II in 1881, the powers of the zemstvos were severely curtailed by the
government of the new Tsar, Alexander III, who looked upon the zemstvos as
dangerous breeding grounds for radicals. Many of the students who had taken part in the ‘going to the people’
ended up as zemstvo employees - teachers, doctors, statisticians and
agronomists whose democratic politics attracted the police. Police raids
were carried out on zemstvo offices - including even hospitals and
lunatic asylums - in the search for such ‘revolutionaries’. They even
arrested noblewomen for teaching peasant children how to read. (A.Tyrkogo-Williams,
To, chego bol’she ne budet (Paris, n.d.), p. 153). The Minister
of Justice, in a report to the Tsar, listed a whole catalogue of foolish acts
in the ‘mad summer’ of 1874: the wife of a colonel in the Gendarmes had
passed on secret information to her son; a rich landowner and magistrate had
hidden one of the leading revolutionaries; a professor had introduced a
propagandist to his students; and the families of several state councillors
had given warm approval to their children’s revolutionary activities.18 Even Turgenev, who saw the solution to
the peasant problem in liberal reform, could not help admiring (and perhaps
envying) the idealistic passion of these revolutionaries.19 He mixed in
their circles in France and Switzerland, and he even gave some money to the
Populist theorist Pyotr Lavrov (whose writings had inspired the student
radicals) so that he could publish his journal Forwards! in Europe.20
In his novel Virgin Soil (1877),
Turgenev gave a portrait of the types who answered Lavrov’s call. Though he
saw through the illusions of the Populists, he managed to convey his
admiration, too. These ‘young people
are mostly good and honest’, he wrote to a friend on finishing the novel in
1876, ‘but their course is so false and impractical that it cannot fail to
lead them to complete fiasco’.21 Which is just how it turned out. Most of
the students were met by a cautious suspicion or hostility on the part of the
peasants, who listened humbly to their revolutionary sermons without really
understanding anything they said. The peasants were wary of the students’ learning
and their urban ways, and in many places they reported them to the
authorities. Ekaterina Breshkovskaya, later one of Russia’s leading
socialists, found herself in jail after the peasant woman with whom she was
staying in the Kiev region ‘took fright at the sight of all my books and
denounced me to the constable’.22 The
socialist ideas of the Populists were strange and foreign to the peasantry,
or at least they could not understand them in the terms in which they were
explained to them. One propagandist gave the peasants a beautiful account
of the future socialist society in which all the land would belong to the
toilers and nobody would exploit anybody else. Suddenly a peasant
triumphantly exclaimed: ‘Won’t it be just lovely when we divide up the land?
I’ll hire two labourers and what a life I’ll have!’23 As for the idea of
turning out the Tsar, this met with complete incomprehension and even angry
cries from the villagers, who looked upon the Tsar as a human god. ‘How can we live without a Tsar?’
they said.24 Rounded up by the police, forced into
exile or underground, the Populists returned from their defeat in deep
despair. They had invested so much of their own personalities in their
idealized conception of the peasantry, they had hung so much of their
personal salvation on the ‘people’s cause’, that to see them both collapse
was a catastrophic blow to their identity. The writer Gleb Uspensky, to cite
an extreme and tragic example, eventually became insane after many years of
trying to reconcile himself to the stark reality of peasant life; and many of
the Populists were driven to the bottle by this rude awakening. It was
suddenly made clear that the idea of
the peasantry they had in their minds did not in fact exist - it was no more
than a theory and a myth - and that they were cut off from the actual
peasants by a cultural, social and intellectual abyss that they could not
hope to bridge. Like an unsolved riddle, the peasant remained unknown and
perhaps unknowable. 2. Stasov’s
troika: Repin, Musorgsky and the
sculptor In the summer of 1870 Ilia Repin left St
Petersburg for ‘an undiscovered land’.25 Together with his brother and a
fellow student painter called Fedor
Vasilev, he travelled by steamer down the Volga river as far as the town
of Stavropol, about 700 kilometres east of Moscow. The young artist’s aim was to make a study of the peasants for a
painting he had planned of the Volga barge haulers. The idea of the
picture had first come to him in the summer of 1868, when he had observed a
team of haulers trudging wearily along a river bank near St Petersburg. Repin had originally thought to contrast
these sad figures with a well-groomed group of happy picnickers. It would
have been a typical example of the sort of expository genre painting favoured
by most Russian realists at the time. But he was dissuaded from this
propagandist picture by his friend Vasilev, a gifted landscape painter from
the Wanderers’ school, who persuaded him to depict the haulers on their own. It took
two years to obtain the finance and the permits for their trip - the Tsarist
authorities being naturally suspicious of the art students and fearing that
they might have revolutionary aims. For
three months Repin lived among the former serfs of Shiriayevo, a village
overlooking the Volga near Samara. He filled his sketchbooks with
ethnographic details of their fishing boats and nets, their household
utensils and rag-made shoes and clothes. The villagers did not want to be
drawn. They believed that the Devil stole a person’s soul when his image was
depicted on the page. One day they discovered Repin trying to persuade a
group of village girls to pose for him. They accused the painter of the
Devil’s work and demanded his ‘passport’, threatening to hand him over to the
local constable. The only document which Repin had on him was a letter from
the Academy of Arts. The impressive Imperial insignia on the letterhead was
enough to restore calm. ‘See,’ said the village scribe who scrutinized the
‘passport’, ‘he comes to us from the Tsar.’26
Eventually
the painter found a team of haulers who, for a fee, allowed him to sketch
them. For several weeks he lived with
these human beasts of burden. As he got to know them, he came to see their
individual personalities. One had
been an icon painter; another a soldier; and a third, named Kanin, was
formerly a priest. Repin was struck by the sheer waste of talent in their
bestial servitude. Strapped into their riggings, their noble faces
weathered, the haulers were for him ‘like Greek philosophers, sold as slaves
to the barbarians’.27 Their bondage was a symbol of the Russian people’s
oppressed creativity. Kanin, Repin thought, had ‘the character of Russia on
his face’: There was something eastern and ancient about it… the face
of a Scyth… And what eyes! What depth of vision!… And his brow, so large and
wise… He seemed to me a colossal mystery, and for that reason I loved him.
Kanin, with a rag around his head, his clothes in patches made by himself and
then worn out, appeared none the less as a man of dignity: he was like a
saint.28 In the final painting of The
Volga Barge Haulers (1873) (plate 11) it is this human dignity that
stands out above all. The
image at the time was extraordinary and revolutionary. Hitherto, even in the paintings of a democratic artist such as Alexei
Venetsianov, the image of the peasant had been idealized or sentimentalized.
But each of Repin’s boatmen had been drawn from life and each face told its
own story of private suffering. Stasov saw the painting as a comment on the
latent force of social protest in the Russian people, a spirit symbolized in
the gesture of one young man readjusting his shoulder strap. But
Dostoevsky praised the painting for its lack of crude tendentiousness, seeing
it instead as an epic portrait of the Russian character. What Repin meant,
however, is more difficult to judge. For his whole life was a struggle
between politics and art.
Repin was a ‘man of the sixties’-a decade of rebellious questioning in the
arts as well as in society. In the democratic
circles in which he moved it was generally agreed that the duty of the artist was to focus the attention of society on the
need for social justice by showing how the common people really lived.
There was a national purpose in this, too: for, if art was to be true and
meaningful, if it was to teach the people how to feel and live, it needed to
be national in the sense that it had its roots in the people’s daily lives.
This was the argument of Stasov, the domineering mentor of the national school
in all the arts.
Russian painters, he maintained, should
give up imitating European art and look to their own people for artistic
styles and themes. Instead of classical or biblical subjects they should
depict ‘scenes from the village and
the city, remote corners of the provinces, the god-forsaken life of the
lonely clerk, the corner of a lonely cemetery, the confusion of a market
place, every joy and sorrow which grows and lives in peasant huts and opulent
mansions’.29 Vladimir Stasov was
the self-appointed champion of civic realist art. He took up the cause of the
Wanderers in art, and the kuchkists in music, praising each in
turn for their break from the European style of the Academy, and pushing each
in their own way to become more ‘Russian’. Virtually every artist and composer of the 1860s and 1870s found
himself at some point in Stasov’s tight embrace. The critic saw himself
as the driver of a troika that would soon bring Russian culture on to
the world stage. Repin, Musorgsky and
the sculptor Antokolsky were its three horses.30 Mark Antokolsky was a poor Jewish boy
from Vilna who had entered the Academy at the same time as Repin and had been
among fourteen students who left it in protest against its formal rules of
classicism, to set up an artel, or commune of free artists, in 1863. Antokolsky quickly rose to fame for a
series of sculptures of daily life in the Jewish ghetto which were hailed as
the first real triumph of democratic art by all the enemies of the Academy. Stasov
placed himself as Antokolsky’s mentor, publicized his work and badgered him,
as only Stasov could, to produce more sculptures on national themes. The
critic was particularly enthusiastic about The Persecution of the Jews in the Spanish Inquisition (first
exhibited in 1867), a work which Antokolsky never really finished but for
which he did a series of studies. Stasov saw it as an allegory of political
and national oppression - a subject as important to the Russians as to the
Jews.31 Repin identified with Antokolsky. He,
too, had come from a poor provincial family - the son of a military settler
(a type of state-owned peasant) from a small town called Chuguev in the
Ukraine. He had learned his trade as an icon painter before entering the Academy
and, like the sculptor, he felt out of place in the elite social milieu of
Petersburg. Both men were inspired by an older student, Ivan Kramskoi, who led the protest in 1863. Kramskoi was
important as a portraitist. He painted lending figures such as Tolstoy and
Nekrasov, but he also painted unknown peasants. Earlier painters such as Venetsianov had portrayed the peasant as an
agriculturalist. But Kramskoi painted him against a plain background, and
he focused on the face, drawing viewers in towards the eyes and forcing them
to enter the inner world of people they had only yesterday treated as slaves.
There were no implements or scenic landscapes, no thatched huts or
ethnographic details to distract the viewer from the peasant’s gaze or reduce
the tension of this encounter. This psychological
concentration was without precedent in the history of art, not just in
Russia but in Europe, too, where even artists such as Courbet and Millet were
still depicting peasants in the fields.
It was
through Kramskoi and Antokolsky that Repin came into the circle of Stasov in
1869, at the very moment the painter was preparing his own portrait of the
peasantry in The Volga Barge Haulers. Stasov encouraged him to paint
provincial themes, which were favoured at that time by patrons such as Tretiakov and the Grand Duke Vladimir Alexandrovich,
the Tsar’s younger son, who, of all
people, had commissioned the Barge Haulers and eventually put these
starving peasants in his sumptuous dining room. Under Stasov’s
domineering influence, Repin produced a series of provincial scenes following
the success of the Barge Haulers in 1873. They were all essentially
populist - not so much politically but in the general sense of the 1870s,
when everybody thought the way ahead for Russia was to get a better knowledge
of the people and their lives. For Repin, having just returned from his first
trip to Europe in 1873-6, this goal was connected to his cultural rediscovery of the Russian provinces - ‘that huge forsaken
territory that interests nobody’, as he wrote to Stasov in 1876, ‘and about
which people speak with derision or contempt; and yet it is here that the
simple people live, and do so more authentically than we’.32 Musorgsky was roughly the same age as Repin and Antokolsky but he had joined
Stasov’s stable a decade earlier, in 1858, when he was aged just nineteen.
As the most historically minded and musically original of Balakirev’s students, the young
composer was patronized by Stasov and pushed in the direction of national
themes. Stasov never let up in his efforts to direct his protege’s interests
and musical approach. He cast himself in loco parentis, visiting the
‘youngster’ Musorgsky (then thirty-two) when he shared a room with Rimsky- Korsakov
(then twenty-seven) in St Petersburg. Stasov would arrive early in the
morning, help the men get out of bed and wash, fetch their clothes, prepare
tea and sandwiches for them, and then, as he put it, when ‘we [got]
down to our business [my emphasis - O. F.]’, he would listen to the
music they had just composed or give them new historical materials and ideas
for their works.33 The Populist
conception of Boris Godunov (in its revised version with the Kromy
scene) is certainly in line with Stasov’s influence. In a general sense
all Musorgsky’s operas are ‘about the people’ - if one understands that as
the nation as a whole. Even Kbovanshchina - which drove Stasov mad
with all its ‘princely spawn’34 - carried the subtitle ‘A national [people’s]
music history’ (‘narodnaya muzikal’naya drama’). Musorgsky explained his Populist approach in a letter to Repin,
written in August 1873, congratulating him on his Barge Haulers: It is the
people I want to depict: when I sleep I see them, when I eat I think of
them, when I drink I can see them rise before me in all their reality, huge,
unvarnished, and without tinsel trappings!
And what an awful (in the true sense
of that word) richness there is for the composer in the people’s speech -as
long as there’s a corner of our land that hasn’t been ripped open by the
railway.35 And yet
there were tensions between Musorgsky
and the Populist agenda set out for him by Stasov - tensions which have
been lost in the cultural politics that have always been attached to the
composer’s name.36 Stasov was crucially important in Musorgsky’s life: he discovered
him; he gave him the material for much of his greatest work; and he
championed his music, which had been unknown in Europe in his lifetime and
would surely have been forgotten after his death, had it not been for Stasov.
But the critic’s politics were not entirely shared by the composer, whose
feeling for ‘the people’, as he had explained to Repin, was primarily a
musical response. Musorgsky’s populism
was not political or philosophical - it was artistic. He loved folk songs and
incorporated many of them in his works. The distinctive aspects of the
Russian peasant song - its choral heterophony, its tonal shifts, drawn out
melismatic passages which make it sound like a chant or a lament - became
part of his own musical language. Above
all, the folk song was the model for a new technique of choral writing which
Musorgsky first developed in Boris Godunov. building up the different
voices one by one, or in discordant groups, to create the sort of choral
heterophony which he achieved, with such brilliant success, in the Kromy
scene. Musorgsky was obsessed with the craft of
rendering human speech in musical sound. That is what he meant when he
said that music should be a way of ‘talking with the people’ - it was not a
declaration of political intent.* Following the mimetic theories of the
German literary historian Georg Gervinus, Musorgsky believed that human speech was governed by musical laws -
that a speaker conveys emotions and meaning by musical components such as
rhythm, cadence, intonation, timbre, volume, tone, etc. ‘The aim of musical
art’, he wrote in 1880, ‘is the
reproduction in social sounds not only of modes of feeling but of modes of
human speech.’37 Many of his most important compositions, such as the
song cycle Savishna or the unfinished opera based on Gogol’s ‘Sorochintsy Fair’, represent
an attempt to transpose into sound the distinctive qualities of Russian
peasant speech. Listen to the music in Gogol’s tale: I expect you will have heard at some time the noise of a
distant waterfall, when the agitated environs are filled with tumult and a
chaotic whirl of weird, indistinct sounds swirls before you. Do you not agree
that the very same effect is produced the instant you enter the whirlpool of
a village fair? All the assembled populace merges into a single monstrous
creature, whose massive body stirs about the market-place and snakes down the
narrow side-streets, shrieking, bellowing, blaring. The clamour, the cursing,
mooing, bleating, roaring - all this blends into a single cacophonous din.
Oxen, sacks, hay, gypsies, pots, wives, gingerbread, caps - everything is
ablaze with clashing colours, and dances before your eyes. The voices drown
one another and it is impossible to distinguish one word, to rescue any
meaning from this babble; not a single exclamation can be understood with any
clarity. The ears are assailed on every side by the loud hand-clapping of
traders all over the market-place. A cart collapses, the clang of metal rings
in the air, wooden planks come crashing to the ground and the observer grows
dizzy, as he turns his head this way and that.38 * It is
telling, in this context, that the word he used for ‘people’ was ‘liudi’ - a word which has the meaning of
individuals - although it has usually been translated to mean a
collective mass (the sense of the other word for people - the ‘narod’). J.
Leyda and S. Bertensson (eds.), The Musorgsky Reader: A Life of Modeste
Petrovich Musorgsky in Letters and Documents (New York, 1947), pp. 84-5. In
Musorgsky’s final years tensions with his mentor became more acute. He
withdrew from Stasov’s circle, pouring scorn on civic artists such as
Nekrasov, and spending all his time in the alcoholic company of fellow aristocrats
such as the salon poet Count Golenishchev-Kutuzov and the arch-reactionary T.
I. Filipov. It was not that he became politically right-wing - now, as
before, Musorgsky paid little attention to politics. Rather, he saw in their
‘art for art’s sake’ views a creative liberation from Stasov’s rigid dogma of
politically engaged and idea-driven art. There was something in Musorgsky -
his lack of formal schooling or his wayward, almost childlike character -
that made him both depend on yet strive to break away from mentors like
Stasov. We can feel this tension in the letter to Repin: So, that’s it, glorious lead horse! The troika, if
in disarray, bears what it has to bear. It doesn’t stop pulling… What a
picture of the Master [Stasov] you have made! He seems to crawl out of the
canvas and into the room. What will happen when it has been varnished? Life,
power - pull, lead horse! Don’t get tired! I am just the side horse and I
pull only now and then to escape disgrace. I am afraid of the whip!39 Antokolsky felt the same artistic impulse
pulling him away from Stasov’s direction. He gave up working on the Inquisition,
saying he was tired of civic art, and travelled throughout Europe in
the 1870s, when he turned increasingly to pure artistic themes in sculptures
like The Death of Socrates (1875-7) and Jesus Christ (1878).
Stasov was irate. ‘You have ceased to be an artist of the dark masses, the
unknown figure in the crowd’, he wrote to Antokolsky in 1883. ‘Your subjects
have become the “aristocracy of man” - Moses, Christ, Spinoza, Socrates.’40 Even Repin, the ‘lead horse’,
began to pull away from Stasov’s harnesses: he would no longer haul his Volga
barge. He travelled to the West, fell
in love with the Impressionists, and turned out French-styled portraits and
pretty cafe scenes which could not have been farther from the Russian
national school of utilitarian and thought-provoking art. ‘I have forgotten
how to reflect and pass judgement on a work of art’, Repin wrote to Kramskoi
from Paris, ‘and I don’t regret the loss of this faculty which used to eat me
up; on the contrary, I would rather it never return, though I feel that back
in my native land it will reclaim its right over me - that is the way things
are there.’41 Stasov condemned Repin for his defection, charging him with the
neglect of his artistic duty to the Russian people and his native land.
Relations became strained to breaking point in the early 1890s, when Repin
rejoined the Academy and reassessed his views of the classical tradition - effectively
denying the whole national school. ‘Stasov loved his barbarian art, his
small, fat, ugly, half-baked artists who screamed their profound human
truths’, Repin wrote in 1892…42 For a while the artist even flirted with the
World of Art - Benois and Diaghilev, or the ‘decadents’ as Stasov liked to
call them - and their ideal of pure art. But the pull of ‘Russia’ was too
strong - and in the end he patched up his relations with Stasov. However much
he loved the light of France, Repin knew that he could not be an artist who
was disengaged from the old accursed questions of his native land. 3. Tolstoy’s Ambivalence about the
Peasants In 1855 Tolstoy lost his favourite house
in a game of cards. For two days and nights he played shtoss with his
fellow officers in the Crimea, losing all the time, until at last he
confessed to his diary ‘the loss of everything - the Yasnaya Polyana house. I
think there’s no point writing - I’m so disgusted with myself that I’d like
to forget about my existence.’43 Much of Tolstoy’s life can be explained
by that game of cards. This, after all, was no ordinary house, but the place
where he was born, the home where he had spent his first nine years, and the
sacred legacy of his beloved mother which had been passed down to him. Not
that the old Volkonsky house was particularly impressive when Tolstoy, aged
just nineteen, inherited the estate, with its 2,000 acres and 200 serfs, on
his father’s death in 1847. The paint on the house had begun to flake, there
was a leaky roof and a rotten verandah, the paths were full of weeds and the
English garden had long gone to seed. But all the same it was precious to
Tolstoy. ‘I wouldn’t sell the house for anything’, he had written to his
brother in 1852. ‘It’s the last thing I’d be prepared to part with.’44 And
yet now, to pay his gambling debts, Tolstoy was obliged to sell the house he
was born in. He had tried to avoid the inevitable by selling all eleven of
his other villages, together with their serfs, their timber stocks and
horses, but the sum these had raised was still not quite enough to get him
into the black. The house was purchased by a local merchant and dismantled,
to be sold in lots. Tolstoy moved into a smaller
house, an annexe of the old Volkonsky manor, and, as if to atone for his
sordid game of cards, he set about the task of restoring the
estate to a model farm. There had been earlier projects of this kind. In
1847, when he had first arrived as the young landlord, he had set out to
become a model farmer, a painter, a musician, a scholar and a writer, with
the interests of his peasants close to heart. This was the subject of A
Landowner’s Morning (1852)
- the unfinished draft of what was intended to become a grand novel
about a landowner (for which read: Tolstoy) who seeks a life of
happiness and justice in the country and learns that it cannot be found
in an ideal but in constant labour for the good of others less happy
than himself. In that first period Tolstoy had proposed to reduce the
dues of the serfs on his estate - but the serfs mistrusted his
intentions and had turned his offer down. Tolstoy was annoyed - he had
underestimated the gap between nobleman and serf - and he left the
country-side for the high life of Moscow, then joined the army in the
Caucasus. But by the time of his return in 1856, there was a new spirit
of reform in the air. The Tsar had told the gentry to prepare for the
liberation of their serfs. With new determination Tolstoy threw himself
into the task of living with the peasants in a ‘life of truth’. He was
disgusted with his former life - the gambling, the whoring, the
excessive feasting and drinking, the embarrassment of riches, and the
lack of any real work or purpose in his life. Like the Populists with
their ‘going to the people’, he vowed to live a new life, a life of
moral truth that was based on peasant labour and the brotherhood of man. In 1859 Tolstoy set up his first school for the village children in
Yasnaya Polyana; by 1862 there were thirteen schools in the locality, the
teachers being drawn in the main from those students who had been expelled
from their universities for their revolutionary views.45 Tolstoy became a
magistrate, appointed by the Tsar to implement the emancipation manifesto,
and angered all his colleagues, the leading squires of the Tula area, by siding with the peasants in their claims
for land. On his own estate
Tolstoy gave the peasants a sizeable proportion of his land - nowhere else in
Russia was the manifesto fulfilled in a spirit of such generosity. Tolstoy
almost yearned, it seemed, to give away his wealth. He dreamed of abandoning
his privileged existence and living like a peasant on the land. For a while
he even tried. In 1862 he settled down
for good with his new wife, Sonya, at Yasnaya Polyana, dismissed all the
stewards, and took charge of the farming by himself. The experiment was a complete failure. Tolstoy did not care for
looking after pigs - and ended up deliberately starving them to death. He did
not know how to cure hams, how to make butter, when to plough or hoe the
fields, and he soon became fed up and ran away to Moscow, or locked himself
away in his study, leaving everything to the hired labourers.46
The huts and fields in the foreground belong to the villagers The fantasy, however, would not go away.
‘Now let me tell you what I’ve just decided,’ he would tell the village
children at his school. ‘I am going to
give up my land and my aristocratic way of life and become a peasant. I
shall build myself a hut at the edge of the village, marry a country woman,
and work the land as you do: mowing, ploughing, and all the rest.’ When
the children asked what he would do with the estate, Tolstoy said he would
divide it up. ‘We shall own it all in common, as equals, you and me.’ And
what, the children asked, if people laughed at him and said he had lost
everything: ‘Won’t you feel ashamed?’ ‘What do you mean “ashamed”?’ the count
answered gravely. ‘Is it anything to
be ashamed of to work for oneself? Have your fathers ever told you
they were ashamed to work? They have not. What is there to be ashamed of in a
man feeding himself and his family by the sweat of his brow? If anybody
laughs at me, here’s what I would say: there’s
nothing to laugh at in a man’s working, but there is a great deal of shame
and disgrace in his not working, and yet living better than others. That
is what I am ashamed of. I eat, drink, ride horseback, play the piano, and
still I feel bored. I say to myself: “You’re a do-nothing.”’47 Did he really mean it? Was he
saying this to give
the children pride in the life of peasant toil that awaited them or was
he really planning to join them? Tolstoy’s life was full of
contradictions and he never could decide if he should become a peasant
or remain a nobleman. On the one hand he embraced the elite culture of
the aristocracy. War and
Peace is a novel that rejoices in that world. There were times while
working on that epic novel - like the day one of the village schools shut
down in 1863 - when he gave up on the peasants as a hopeless cause. They were
capable neither of being educated nor of being understood. War and Peace would depict only
‘princes, counts, ministers, senators and their children’, he had
promised in an early draft, because, as a nobleman himself, he could no more understand what a
peasant might be thinking than he ‘could understand what a cow is thinking as
it is being milked or what a horse is thinking as it is pulling a barrel’.48
On the other hand, his whole life was
a struggle to renounce that elite world of shameful privilege and live ‘by
the sweat of his own brow’. The quest for a simple life of toil was a
constant theme in Tolstoy’s works. Take Prince
Levin, for example, the
peasant-loving squire in Anna Karenina - a character so
closely based on Tolstoy’s life and dreams that he was virtually
autobiographical. Who can forget that
blissful moment when Levin joins the peasant mowers in the field and loses
himself in the labour and the team? After breakfast Levin was not in the same place in the
string of mowers as before, but found himself between the old man who had
accosted him quizzically, and now invited him to be his neighbour, and a
young peasant who had only been married in the autumn and who was mowing this
summer for the first time. The old man, holding himself erect, went in front, moving
with long, regular strides, his feet turned out and swinging his scythe as
precisely and evenly, and apparently as effortlessly, as a man swings his
arms in walking. As if it were child’s play, he laid the grass in a high,
level ridge. It seemed as if the sharp blade swished of its own accord
through the juicy grass. Behind Levin came the lad Mishka. His pleasant boyish
face, with a twist of fresh grass bound round his hair, worked all the time
with effort; but whenever anyone looked at him he smiled. He would clearly
sooner die than own it was hard work for him. Levin kept between them. In the very heat of the day the
mowing did not seem such hard work. The perspiration with which he was
drenched cooled him, while the sun, that burned his back, his head, and his
arms, bare to the elbow, gave a vigour and dogged energy to his labour; and
more and more often now came those moments of oblivion, when it was possible
not to think of what one was doing. The scythe cut of itself. Those were
happy moments.49 Tolstoy loved to be among the peasants.
He derived intense pleasure - emotional, erotic - from their physical
presence. The ‘spring-like’ smell of their beards would send him into
raptures of delight. He loved to kiss the peasant men. The peasant women he found irresistible - sexually attractive and
available to him by his ‘squire’s rights’. Tolstoy’s diaries are filled with
details of his conquests of the female serfs on his estate - a diary he
presented, according to the custom, to his bride Sonya (as Levin does to
Kitty) on the eve of their wedding:* ‘21 April 1858. A wonderful day.
Peasant women in the garden and by the well. I’m like a man possessed.’50
Tolstoy was not handsome, but he had a
huge sex drive and, in addition to the thirteen children Sonya bore, there
were at least a dozen other children fathered by him in the villages of his
estate. * Similar
diaries were presented to their future wives by Tsar Nicholas II, the
novelist Vladimir Nabokov and the poet Vladimir Khodasevich. But there was one peasant woman who
represented more than a sexual conquest. Aksinia Bazykina was twenty-two - and married to a serf on his
estate - when Tolstoy first saw her in 1858. ‘I’m in love as never before in
my life’, he confessed to his diary. ‘Today in the wood. I am a fool. A
beast. Her bronze flush and her eyes… Have no other thought.’51 This was more
than lust. ‘It’s no longer the feelings of a stag’, he wrote in 1860, ‘but of
a husband for a wife.’52 Tolstoy, it appears, was seriously considering a new
life with Aksinia in some ‘hut at the edge of the village’. Turgenev, who saw
him often at this time, wrote that Tolstoy was ‘in love with a peasant woman
and did not want to discuss literature’.53 Turgenev himself had several love
affairs with his own serfs (one even bore him two children), so he must have
understood what Tolstoy felt.54 In 1862, when
Tolstoy married Sonya, he tried to break relations with Aksinia; and in the
first years of their marriage, when he was working without rest on War and
Peace, it is hard to imagine his wandering off to find Aksinia in the
woods. But in the 1870s he began to see her once again. She bore him a
son by the name of Timofei, who became a coachman at Yasnaya Polyana. Long
after that, Tolstoy continued to have dreams about Aksinia. Even in the final
year of his long life, half a century after their first encounter, he
recorded his joy, on seeing the ‘bare legs’ of a peasant girl, ‘to think that
Aksinia is still alive’.55 This was more than the usual attraction of a
squire to a serf. Aksinia was
Tolstoy’s unofficial ‘wife’, and he continued to love her well into her old
age. Aksinia was not beautiful in any conventional sense, but she had a
certain quality, a spiritual strength and liveliness, that made her loved by
all the villagers. ‘Without her’,
Tolstoy wrote, ‘the khorovod
was
not a khorovod, the women did not sing, the children did not play’.56 Tolstoy saw her as the personification of everything that was good and beautiful in
the Russian peasant woman - she was proud and strong and suffering - and
that is how he drew her in a number of his works. She appears, for example,
in ‘The Devil’, which tells the story of his love affair with
her both before and after his marriage. It may be significant that
Tolstoy did not know how to end the tale. Two different conclusions were
published: one in which the hero kills the peasant woman, the other where he
commits suicide. Tolstoy’s own life story was unresolved
as well. In the middle of the
1870s, when the ‘going to the people’ reached its apogee, Tolstoy experienced
a moral crisis that led him, like the students, to seek his salvation in the
peasantry. As he recounts in A Confession
(1879-80), he had suddenly come to realize that everything which had
provided meaning in his life - family happiness and artistic creation - was
in fact meaningless. None of the great philosophers brought him any comfort.
The Orthodox religion, with its oppressive Church, was unacceptable. He
thought of suicide. But suddenly he
saw that there was a true religion in which to place his faith - in the
suffering, labouring and communal life of the Russian peasantry. ‘It has
been my whole life’, he wrote to his cousin. ‘It has been my monastery, the
church where I escaped and found refuge from all the anxieties, the doubts
and temptations of my life.’57 Yet
even after his spiritual crisis Tolstoy was ambivalent: he idealized
the peasants and loved to be with them, but for many years he could not
bring himself to break from the conventions of society and become one
himself. In many ways he only played at being a ‘peasant’. When he went
out for a walk or rode his horse he put on peasant garb - he was known
throughout the world for his peasant shirt and belt, his trousers and
bast shoes - but when he went to Moscow, or dined with friends, he
dressed in tailored clothes. During the day he would labour in the
fields at Yasnaya Polyana - then return to his manor house for a dinner
served by waiters in white gloves. The painter Repin visited the writer
in 1887 to paint the first in a series of portraits of Tolstoy. A man
of genuinely humble origins, Repin was disgusted by the count’s
behaviour. ‘To descend for a day into this darkness of the peasantry’s
existence and proclaim: “I am with you” - that is just hypocrisy.’58 Nor, it
seems, were the peasants taken in. Four years later, at the height of the
famine in 1891, Repin visited the count again. Tolstoy insisted on showing
him the ‘peasant way’ to plough a field. ‘Several times’, Repin recalled,
‘some Yasnaya Polyana peasants walked by, doffed their caps, bowed, and then
walked on as if taking no notice of the count’s exploit. But then another
peasant group appears, evidently from the next village. They stop and stare
for a long while. And then a strange thing happens. Never in my life have I
seen a clearer expression of irony on a simple peasant’s face.’59 Tolstoy
was aware of the ambiguity, and for years he agonized. As a writer, and a
Russian one at that, he felt the artist’s responsibility to provide
leadership and enlightenment for the people. This was why he had set up the
peasant schools, expended his energy on writing country tales, and started a publishing venture (‘The
Intermediary’) to print the classics (Pushkin, Gogol, Leskov and Chekhov) for
the growing mass of readers in the countryside. Yet at the same time he
was moving to the view that the peasants were the teachers of society and
that neither he nor any other scion of the world’s immoral civilizations had
anything to give. From his teaching at
the village schools, he came to the conclusion that the peasant had a higher
moral wisdom than the nobleman - an idea he explained by the peasant’s
natural and communal way of life. This is what the peasant Karataev teaches
Pierre in War and Peace: Karataev had no attachments, friendships, or love, as Pierre
understood them, but he loved and lived affectionately with everything that
life brought him in contact with, particularly with man - not any particular
man, but those with whom he happened to be… To Pierre he always remained… an
unfathomable, rounded, eternal personification of the spirit of simplicity
and truth.60 With every passing year, Tolstoy strived
to live more and more like a peasant. He learned how to make his own
shoes and furniture. He gave up writing and spent his time working in the
fields. In a turn from his previous life, he even advocated chastity, and
became a vegetarian. Sometimes in the
evening he would join the pilgrims walking on the road from Moscow to Kiev,
which passed by the estate. He would walk with them for miles, returning
barefoot in the early morning hours with a new confirmation of his faith.
‘Yes, these people know God,’ he would say. ‘Despite all their
superstitions, their belief in St Nicholas-of-the-spring and St
Nicholas-of-the-winter, or the Icon of Three Hands, they are closer to God
than we are. They lead moral, working lives, and their simple wisdom is in
many ways superior to all the artifices of our culture and philosophy.’61 In 1862, Tolstoy married Sofya (Sonya)
Behrs, the daughter of Dr Andrei Behrs, the house doctor of the Kremlin
Palace in Moscow, in a ceremony at the Kremlin’s Cathedral of the Assumption.
Tolstoy drew on this event when he came to write the splendid wedding scene between Kitty and Levin in Anna Karenina.
As in many gentry weddings of the time, the ceremony combines Orthodox
and peasant rituals; and there is an insistence, voiced by Kitty’s mother
Princess Shcherbatskaya, ‘on all the conventions being strictly observed’.62
Indeed, one can read the scene as an
ethnographic document about this special aspect of the Russian way of life.
Every
Russian knows the verses from Pushkin’s
Eugene Onegin in which the
lovesick Tatiana asks her nurse if she has ever been in love. The peasant
woman replies by telling the sad story of how she came to be married, at the
age of just thirteen, to an even younger boy she had never seen before: ‘Oh,
come! Our world was quite another! The scene encapsulates the contrast
between the two different cultures - the European and the folk - in Russian
society. Whereas Tatiana looks at
marriage through the prism of romantic literature, her nurse regards it from
the viewpoint of a patriarchal culture where individual sentiments or
choices about love are foreign luxuries. Tolstoy draws the same contrast in
Kitty’s wedding scene. During the ceremony Dolly thinks back tearfully to her
own romance with Stiva Oblonsky and, ‘forgetting the present’ (meaning all
his sexual infidelities), ‘she remembered only her young and innocent love’.
Meanwhile, in the entrance to the church stands a group of ordinary women who
have come in from the street to ‘look on breathless with excitement’ as the
bridal couple take their marriage vows. We listen to them chattering among
themselves: ‘Why is her face so tear-stained? Is she being married
against her will?’ Now hear how the deacon will roar: “Wife, obey thy
husband!” ‘A lamb
decked for the slaughter’ is perhaps not how Kitty felt - her love affair
with Levin was a true romance - but, if Sonya’s own experience is anything to
go by, she might have found some points of contact with these women from the
street. Sonya was eighteen when she
married Tolstoy - rather young by European standards but not by Russian
ones. Eighteen was in fact the average
age of marriage for women in nineteenth-century Russia - far younger than
even in those pre-industrial parts of western Europe where women tended to
marry relatively early (around the age of twenty-five).65 (For the past
300 years no other European country has had an average female age at first
marriage as low as twenty years -and in
this respect Russian marriage more closely fits the Asiatic pattern.)66
Tatiana’s nurse was, therefore, not exceptional in marrying so young, even
though thirteen was the youngest she could marry under Russian canon law. Serf owners liked their peasant girls to
marry young, so that they could breed more serfs for them; the burden of
taxation could be easily arranged so that peasant elders took the same
opinion. Sometimes the serf owners
enforced early marriages - their bailiffs lining up the marriageable girls
and boys in two separate rows and casting lots to decide who would marry
whom.67 Among the upper classes
(though not the merchantry) girls married at an older age, although in the
provinces it was not unusual for a noble bride to be barely older than a
child. Sonya Tolstoy would have sympathized with Princess Raevskaya, who
became a widow at the age of thirty-five - by which time she had
given birth to seventeen children, the first at the age of just sixteen.68 The arranged marriage was the norm in
peasant Russia until the beginning of the twentieth century. The peasant
wedding was not a love match between individuals (‘We’d never heard of love,’
recalls Tatiana’s nurse). It was a
collective rite intended to bind the couple and the new household to the
patriarchal culture of the village and the Church. Strict communal norms
determined the selection of a spouse- sobriety and diligence, health and
child-rearing qualities being more important than good looks or personality.
By custom throughout Russia, the
parents of the groom would appoint a
matchmaker in the autumn courting season who would find a bride in one of
the nearby villages and arrange for her inspection
at a smotrinie. If that
was successful the two families would begin
negotiations over the bride price, the cost of her trousseau, the exchange of
household property and the expenses of the wedding feast. When all this
was agreed a formal marriage contract
would be sealed by the drinking of a toast which was witnessed by the whole
community and marked by the singing of a ceremonial song and a kborovod.69
Judging from the plaintive nature
of these songs, the bride did not look forward to her wedding day. There
was a whole series of prenuptial songs - most of them laments in which the
bride would ‘wail’, as the nineteenth-century folklorist Dahl described it,
‘to mourn the loss of maidenhood’.70 The prenuptial
khorovod, which was sung and danced by the village girls in
spring, was a sad and bitter song about the life to come in their husband’s
home: They
are making me marry a lout The bride and groom played a largely
passive role in the peasant wedding rituals, which were enacted by the whole
community in a highly formalized dramatic performance. The night before the wedding the bride
was stripped of the customary belt that protected her maidenly purity and was
washed by village girls in the bath house. The bridal shower (devichnik)
had an important symbolic significance. It was accompanied by ritual songs to summon up the magic
spirits of the bath house which were believed to protect the bride and her
children. The water from the towel with which the bride was dried was
then wrung out and used to leaven dough for the ritual dumplings served to
the guests at the wedding feast. The climax of this bath-house rite was the unplaiting of the maiden’s single
braid, which was then replaited as two braids to symbolize her entry into
married life. As in Eastern
cultures, the display of female hair was seen as a sexual enticement, and all
married Russian peasant women kept their plaited hair hidden underneath a
kerchief or head-dress. The bride’s virginity was a matter of communal
importance and, until it had been confirmed, either by the finger of the
matchmaker or by the presence of bloodstains on the sheets, the honour of her
household would remain in doubt. At the wedding feast it was not unusual for
the guests to act as witnesses to the bride’s deflowering - sometimes even
for guests to strip the couple and tie their legs together with embroidered
towels. Among the
upper classes there were still traces of these patriarchal customs in the
nineteenth century, and among the merchants, as anyone familiar with
Ostrovsky’s plays will know, this peasant culture was very much alive. In the aristocracy arranged marriages
remained the norm in Russia long after they had been replaced in Europe by
romantic ones; and although romantic love became more influential in the
nineteenth century, it never really became the guiding principle. Even among the most educated families,
parents nearly always had the final say over the choice of a spouse, and
the memoir literature of the time is filled with accounts of love affairs
that crashed against their opposition. By
the end of the nineteenth century a father would rarely refuse to sanction
his child’s marriage; yet, in deference to the old custom, it remained
accepted practice for the suitor to approach the parents first and ask for
their permission to propose. In the provinces, where the gentry was
generally closer to the culture of the peasants, noble families were even
slower to assimilate the European notion of romantic love. The marriage
proposals were usually handled by the parents of the suitor and the
prospective bride. Sergei Aksakov’s father was married in this way, his
parents having made the proposal to his bride’s father.72 The peasant custom
of appointing a matchmaker was also retained by many gentry families in the
eighteenth and nineteenth centuries, as was the inspection of the bride -
albeit at a customary dinner where the nobleman could get to know the
daughter of the house and, if he approved, propose a marriage contract to her
parents there and then.73 Marriage contracts, too, were commonly agreed
between the families of a noble bride and groom. When Sergei Aksakov’s
parents were engaged, in the 1780s, they sealed the marriage contract with a
feast that was attended by the whole community - much as was the custom among
the peasantry.74 The noble marriage
contract was a complicated thing, recalled Elizaveta Rimsky-Korsakov, who
became engaged in the 1790s. It took several weeks of careful preparation
while ‘the people who knew prices arranged everything’, and it needed to be
sealed at a large betrothal party, attended by the relatives from both the
families, where prayers were said, precious gifts were given as a token of
intention and pictures of the bride and groom were swapped.75 Moscow was
the centre of the marriage market for the gentry from the provinces. The autumn balls in Moscow were a conscious
translation of the autumn courtship rituals played out by the peasants and
their matchmakers. Hence the advice given to Tatiana’s mother in Eugene
Onegin: To Moscow and the marriage mart! Pushkin himself met his wife, Natalia
Goncharova, who was then aged just
sixteen, at a Moscow autumn ball. In Moscow, according to the early
nineteenth-century memoirist F. F. Vigel, there was a whole class of
matchmakers to whom noble suitors could apply, giving them the age of their
prospective bride and the various conditions of their proposal. These
matchmakers would make their business known in the Nobles’ Assembly,
particularly in the autumn season when noblemen would come from the provinces
to find themselves a bride.77 In War and Peace Levin
comes to Moscow to court Kitty. The
rituals of their wedding draw in
equal measure from the Church’s sacraments and the pagan customs of the
peasantry. Kitty leaves her parents’ house and travels with the family icon
to the church to meet Levin (who is late, as Tolstoy was at his own wedding,
because his man servant had misplaced his shirt). The parents of the bride and groom are absent from the service, as
demanded by custom, for the wedding was perceived as the moment when the
bridal couple leave their earthly homes and join together in the family of
the Church. Like all Russian
brides, Kitty is accompanied by her godparents, whose customary role is to
help the priest administer this rite of passage by offering the bride and
groom the sacred wedding loaf, blessing them with icons and placing on their
heads the ‘wedding crowns’. ‘Put it right on!’ was the advice heard from all sides
when the priest brought forward the crowns and Shcherbatsky, his hand shaking
in its three-button glove, held the crown high above Kitty’s head. ‘Put it on!’ she whispered, smiling. Levin looked round at her and was struck by her beatific
expression. He could not help being infected by her feeling and becoming as
glad and happy as she was. With light hearts they listened to the reading of the
Epistle and heard the head-deacon thunder out one last verse, awaited with
such impatience by the outside public. With light hearts they drank the warm
red wine and water from the shallow cup, and their spirits rose still higher
when the priest, flinging back his stole and taking their hands in his, led
them round the lectern while a bass voice rang out ‘Rejoice, O Isaiah!’ Shcherbatsky
and Tchirikov, who were supporting the crowns and getting entangled in the
bride’s train, smiled too, and were inexplicably happy. They either lagged
behind or stumbled on the bride and bridegroom every time the priest came to
a halt. The spark of joy glowing in Kitty’s heart seemed to have spread to
everyone in church. Levin fancied that the priest and deacon wanted to smile
as much as he did. Lifting the crowns from their heads, the priest read the
last prayer and congratulated the young couple. Levin glanced at Kitty and
thought he had never seen her look like that before, so lovely with the new
light of happiness shining in her face. Levin longed to say something to her
but did not know whether the ceremony was over yet. The priest came to his
aid, saying softly, a smile on his kindly mouth, ‘Kiss your wife, and you,
kiss your husband,’ and took the candles from their hands.78 The ‘coronation’ (venchane), as
the wedding ceremony was called in Russia, symbolized the grace that the
bridal couple received from the Holy Spirit as they founded a new family or
domestic church. The crowns were usually made of leaves and flowers. They
were crowns of joy and martyrdom, for every Christian marriage involved
sacrifice by either side. Yet the crowns had a more secular significance as
well: for among the common people the
bridal pair were called the ‘Tsar’ and ‘Tsarina’, and proverbs said the
wedding feast was meant to be ‘po tsarskii’ - a banquet fit for
kings.79 The traditional Russian marriage was a
patriarchal one. The husband’s rights were reinforced by the teachings of
the Church, by custom, by canon and by civil laws. According to the 1835 Digest of Laws, a wife’s main duty was to
‘submit to the will of her husband’ and to reside with him in all
circumstances, unless he was exiled to Siberia.80 State and Church conceived the husband as an autocrat - his absolute
authority over wife and family a part of the divine and natural order.
‘The husband and the wife are one body,’ declared Konstantin Pobedonostsev, the arch-reactionary Procurator-General
of the Holy Synod and personal tutor to the last two Tsars. ‘The husband is the head of the wife. The
wife is not distinguished from her husband. Those are the basic principles
from which the provisions of our law proceed.’81 In fact, Russian women had the legal right to control their property
- a right, it seems, that was established in the eighteenth century, and in
some respects to do with property they were better off than women in the rest
of Europe or America.82 But women were at a severe disadvantage when it came to inheriting family property;
they had no legal right to request a separation or to challenge the authority
of their husband; and, short of a severe injury, they had no protection
against physical abuse. ’Oh, Oh,
Oh, Oh, Oh dear me!’ The bridal lament was not unwarranted. The peasant wife was destined for a life
of suffering - so much so, indeed, that her life became a symbol of the
peasant’s misery, used by nineteenth-century writers to highlight the worst
aspects of Russian life. The
traditional peasant household was much larger than its European counterpart,
often containing more than a dozen members, with the wives and families of
two or three brothers living under the same roof as their parents. The young bride who arrived in this
household was likely to be burdened with the meanest chores, the fetching
and the cooking, the washing and the childcare, and generally treated like a
serf. She would have to put up with the sexual advances of not just her
husband, but his father, too, for the
ancient peasant custom of snokbachestvo
gave the household elder rights of access to her body in the absence of
his son. Then there were the wife-beatings.
For centuries the peasants had claimed the right to beat their wives. Russian
proverbs were full of advice on the wisdom of such violence: ‘Hit your wife with
the butt of the axe, get down and see if she’s breathing. If she is, she’s
shamming and wants some more.’ ‘The more you beat
the old woman, the tastier the soup will be.’ ‘Beat your wife like a fur coat, then there’ll be less
noise.’ ‘A wife is nice
twice: when she’s brought into the house [as a bride] and when she’s carried
out of it to her grave.’83 For those who saw the peasant as a
natural Christian (that is, practically the whole of the intelligentsia) such
barbaric customs presented a problem. Dostoevsky tried to get around it
by claiming that the people should be judged by the ‘sacred things for which
they yearn’ rather than ‘their frequent acts of bestiality’, which were no
more than surface covering, the ‘slime of centuries of oppression’. Yet even Dostoevsky stumbled when it came to
wife-beating: Have you ever seen how a peasant beats his wife? I have.
He begins with a rope or a strap. Peasant life is devoid of aesthetic
pleasures - music, theatres, magazines; naturally this gap has to be filled
somehow. Tying up his wife or thrusting her legs into the opening of a
floorboard, our good little peasant would begin, probably, methodically,
cold-bloodedly, even sleepily, with measured blows, without listening to her
screams and entreaties. Or rather he does listen - and listens with delight:
or what pleasure would there be in beating her?… The blows rain down faster
and faster, harder and harder -countless blows. He begins to get excited and
finds it to his taste. The animal cries of his tortured victim go to his head
like vodka… Finally, she grows quiet; she stops shrieking and only groans,
her breath catching violently. And now the blows come even faster and more
furiously. Suddenly he throws away the strap; like a madman he grabs a stick
or branch, anything, and breaks it on her back with three final terrifying
blows. Enough! He stops, sits down at the table, heaves a sigh, and has
another drink.84 Wife-beating
was a rare phenomenon in the gentry class, but the patriarchal customs of the
Domostroi, the sixteenth-century manual of the Muscovite household,
were still very much in evidence. Alexandra Labzina, the daughter of a minor
gentry family, was married off on her thirteenth birthday, in 1771, to a man
she only met on her wedding day. Her father having died, and her mother being
gravely ill, she was given to her husband with instructions from her mother ‘to obey in all things’. It turned
out that her husband was a beast, and he treated her with cruelty. He locked
her in her room for days on end, while he slept with his niece, or went out
for days on drinking-whoring binges with his friends. He forbade her to
attend her mother’s funeral, or to see her nanny when she became ill.
Eventually, like so many of his type, her husband was sent out to administer
the mines at Petrozavodsk and later at Nerchinsk, the Siberian penal colony
where Volkonsky was exiled. Away from any social censure, his treatment of
his wife became increasingly sadistic. One freezing night he locked her naked
in the barn while he carried on with prostitutes inside the house. She bore
it all with Christian meekness, until he died from syphilis and she returned
to Russia, where eventually she married the vice-president of the Academy of
Arts.85 Labzina’s
treatment was exceptionally cruel, but the
patriarchal culture that had produced it was pretty universal in the provinces until the latter half of the
nineteenth century. The landowner Maria Adam, for example, had an aunt in
Tambov province who had married a neighbouring landowner in the 1850s. Her
husband, it transpired, had only married her to gain possession of her
property and, as soon as they were wed, he made her life unbearable. The aunt
ran away and sought shelter at her niece’s house, but the husband came and
found her, threatened to ‘skin her alive’ and, when his wife’s maid
intervened, he beat her with his whip. Eventually, after dreadful scenes,
Maria took her aunt and the badly beaten maid to appeal for help at the house
of the provincial governor, but the governor would not accept the women’s
evidence and sent them away. For three months they lived at Maria’s house,
barricaded inside to protect themselves from the husband who came and abused
them there every day, until finally, in the liberal atmosphere of 1855, a new
governor was appointed who secured the Senate’s permission for Maria’s aunt
to live apart from her husband.86 Such divorces
were very rare indeed - about fifty a year for the whole of Russia in the
1850s, rising to no more than a few hundred in the final decades of the
nineteenth century87 - much fewer than in Europe at the time. Until 1917
the Russian Church retained control of marriage and divorce, and it
stubbornly resisted the European trend to relax the divorce laws. Near the
end of Kitty’s wedding in Anna Karenina the priest motions the bridal
pair to a rose silk carpet where they are to perform the sacraments. Often as they had both heard the saying that the one who
steps first on the carpet will be the head of the house, neither Levin nor
Kitty could think of that as they took those few steps towards it. They did
not even hear the loud remarks and disputes that followed, some maintaining
that Levin was first and others insisting that they had both stepped on
together.88 Tolstoy saw the Kitty-Levin marriage as
an ideal Christian love: each lives for the other and, through that love,
they both live in God. Tolstoy’s own life was a search for just this
communion, this sense of belonging. The
theme runs right through his literary work. There was a time when he had
believed that he might find this community in army life - but he ended up by
satirizing military ‘brotherhood’ and calling for the army to be abolished.
Then he looked for it in the literary world of Moscow and St Petersburg - but
he ended up by condemning that as well. For a long time he believed that the
answer to his problem lay in the sanctity of marriage; so many of his works
express that ideal. But here too he
failed to find true union. His own selfishness was always in the way.
Tolstoy might have pictured his marriage to Sonya as the idyllic attachment
of Levin and Kitty, but real life was very different. In the Tolstoy marriage
there was never any doubt about who had stepped on to the carpet first. The
count was as good as any peasant when it came to his relations with his wife.
In the first eight years of their marriage Sonya bore him eight children
(according to her diary, he would make sexual demands before she had even
healed from giving birth). Sonya served as his private secretary, working for
long hours through the night copying out the manuscripts of War and Peace.
Later Tolstoy would confess that he had ‘acted badly and cruelly - as
every husband acts towards his wife. I gave her all the hard work, the
so-called “women’s work”, and went hunting or enjoyed myself.’89 Repulsed by
his own behaviour, Tolstoy came to
question the romantic basis of marriage. Here was the central theme of all
his fiction from Anna Karenina to The Kreutzer Sonata (1891) and Resurrection (1899). Anna is doomed to self-destruction,
not so much as a tragic victim of society, but because she is the tragic
victim of her own passions (as Tolstoy was of his). Despite her immense
suffering and the sacrifice she makes by losing her own child to pursue her
love for Vronsky, Anna commits the sin of living to be loved. Tolstoy spelled
out his own judgement in an essay
called ‘On Life’, in which he
talked about the contradiction of people living only for themselves, looking
for their happiness as individuals, whereas it can only be found in living
for others. This is the lesson which Levin learns as he settles down to
married life with wife and child: happiness
depends on a form of love that gives; and we can only find ourselves through
a communion with our fellow human beings. Tolstoy had not found this in
his own marriage. But he thought he had found it in the peasantry. 5. Bleaker Views of the Peasants
after 1900 In 1897 Russian society was engulfed in
a storm of debate over a short tale. Chekhov’s
‘Peasants’ tells the story of a sick Moscow waiter who returns with his
wife and daughter to his native village, only to find that his
poverty-stricken family resent him for bringing another set of mouths to
feed. The waiter dies and his widow, who has grown thin and ugly from her
short stay in the village, returns to Moscow with these sad reflections on
the hopelessness of peasant life: During the summer and winter months there were hours and
days when these people appeared to live worse than cattle, and life with them
was really terrible. They were coarse, dishonest, filthy, drunk, always
quarrelling and arguing amongst themselves, with no respect for one another
and living in mutual fear and suspicion. Who maintains the pubs and makes the
peasants drunk? The peasant. Who embezzles the village, school and parish
funds and spends it all on drink? The peasant. Who robs his neighbour, sets
fire to his house and perjures himself in court for a bottle of vodka? Who is
the first to revile the peasant at district council and similar meetings? The
peasant. Yes, it was terrible living with these people; nevertheless, they
were still human beings, suffering and weeping like other people and there
was nothing in their lives which did not provide some excuse. The myth of the good peasant had been
punctured by the tale. The peasant was now just a human being, brutalized
and coarsened by his poverty, not the bearer of special moral lessons for
society. The Populists denounced
Chekhov for failing to reflect the spiritual ideals of peasant life. Tolstoy
called the story ‘a sin before the people’ and said that Chekhov had not
looked into the peasant’s soul.91 Slavophiles attacked it as a slander
against Russia. But the Marxists, whose opinions were beginning to be heard,
praised the story for revealing the way the rise of the capitalist town had
caused the decline of the village. Reactionaries were pleased with the story,
too, because it proved, they said, that the peasant was his own worst enemy.92 It may
seem odd that a work of literature should cause such huge shock waves
throughout society. But Russia’s
identity was built upon the myth which Chekhov had destroyed. The
Populist ideal of the peasantry had become so fundamental to the nation’s
conception of itself that to question this ideal was to throw the whole of
Russia into agonizing doubt. The
impact of the story was all the more disturbing for the simple factual style
in which it was composed. It seemed not so much a work of fiction as a
documentary study: the Tsarist censor had referred to it as an
‘article’.93 Chekhov’s story was the fruit of its
author’s first-hand knowledge of the peasantry. The villages around his
small estate at Melikhovo contained many peasants who went to work as waiters
or as other service staff in nearby Moscow. The influence of city life was
clearly to be seen in the behaviour of those who stayed behind. Shortly before he wrote the story Chekhov
had observed a group of drunken servants in his own kitchen. One of them had
married off his daughter, much against her will, in exchange for a bucket of
vodka. They were now drinking it.94 But Chekhov was not shocked by such a scene. Over the years he had come
to know the peasants through his work as a doctor. Sickly peasants came
to Melikhovo from many miles
around, and he treated them free of charge. During the cholera epidemic that followed on the heels of the famine
crisis in 1891 he had given up his writing and worked as a doctor for the district zemstvo in
Moscow. The grueling work had acquainted him with the squalid conditions
in which the poorest peasants lived and died. ‘The peasants are crude, unsanitary and mistrustful’, Chekhov wrote
to a friend, ‘but the thought that our labours will not be in vain makes it
all unnoticeable.’95 Five years later, in 1897, Chekhov helped to collect the
statistics for the first national census in Russian history. He was horrified by
what he learned - that just a few
kilometres from Moscow there were villages where six out of every ten infants
would die in their first year. Such facts angered him, a ‘small deeds’ liberal, pushing him politically towards the
left. On learning, for example, that the poor discharged from hospital were
dying for lack of proper aftercare,
Chekhov delivered a tirade to Yezhov, a well-known columnist for the
right-wing daily Novoe vremia, in which he maintained that, since the rich got richer by turning the
poor peasants into drunks and whores, they should be made to meet the costs
of their health care.96 Beneath
all the din surrounding Chekhov’s story there was a profound question
about Russia’s future as a peasant land. The old rural Russia was being
swept aside by the advance of the towns, and the nation was divided
over it. For the Slavophiles and the Populists, who saw Russia’s unique
virtues in the old peasant culture and community, the growing
subjugation of the village to the town was a national catastrophe. But
for Westernists, the liberals and the Marxists, who embraced the city
as a modernizing force, the peasantry was backward and bound to die
away. Even the government was forced to reassess its peasant policy as
the influence of the urban market began to change the countryside. The
peasant commune was no longer feeding the growing population of the
countryside, let alone providing a marketable surplus for the state to
tax; and as the agrarian crisis deepened, it became the organizing
kernel of the peasant revolution. Since 1861 the government had left
villages in the hands of the communes -believing them to be the
bulwarks of the patriarchal order in the countryside: its own state
administration stopped at the level of the district towns. But after
the 1905 Revolution the government changed its policy. Under Stolypin,
Prime Minister between 1906 and 1911, it attempted to break up the
village commune, which had organized the peasant war against the
manors, by encouraging the stronger peasants to set up private farms on
land removed from communal control, and at the same time helping those
who were too weak to farm, or deprived of access to the land by the new
laws of private property, to move as labourers into the towns. The root
cause of this transformation was the
slow decline of peasant farming in the overpopulated central Russian zone.
The peasantry’s egalitarian customs
gave them little incentive to produce
anything other than babies. For the commune distributed land among the
households according to the number of mouths to feed. The birth rate in Russia (at about fifty
births per 1,000 people per year) was nearly twice the European average
during the second half of the nineteenth century, and the highest rates
of all were in the areas of communal tenure where land holdings were decided
according to family size. The
astronomical rise of the peasant population (from 50 to 79 million between
1861 and 1897) resulted in a growing shortage of land. By the turn of the
century, one in ten peasant households
had no land at all; while a further one
in five had a tiny plot of little more than one hectare which could
barely feed a family, given the primitive
methods of cultivation used in the central agricultural zone. The
communes kept the open three-field
system used in western Europe in medieval
times in which two fields were sown
and one lay fallow every year. Each
household got a certain number of arable strips according to its size and,
because the livestock were allowed to graze on the stubble and there were no
hedges, all the farmers had to follow the same rotation of crops. As the
population grew, the strips of productive arable land became progressively
narrower. In the most overcrowded regions
these strips were no more than a
couple of metres wide, making it impossible to employ modern ploughs. To
feed the growing population the communes brought more land under the plough
by reducing fallow and pasture lands. But the long-term effect was to make
the situation worse - for the soil
became exhausted from being overworked, while livestock herds (the main
source of fertilizer) were reduced because of the shortage of grazing lands.
By the end of the nineteenth century,
one in three peasant households did not even own a horse.97 Millions of peasants were driven off the
land by crushing poverty. Some managed to survive through local trades, such
as weaving, pottery or carpentry, timber-felling and carting, although many
of these handicrafts were being squeezed out by factory competition; or by working as day labourers on the
gentry’s estates, although the influx of new machines reduced demand for them
with every passing year. Others left the overcrowded central areas for
the vast and empty steppelands of Siberia, where land was made available to
colonists. But most were forced into
the towns, where they picked up unskilled jobs in factories or worked as
domestic or service staff. Chekhov’s waiter had been one of these. New urban ways were also filtering down
to the remote villages. The traditional extended peasant family began to
break up as the younger and more
literate peasants struggled to throw off the patriarchal tyranny of the
village and set up households of their own. They looked towards the city and its cultural values as a route to
independence and self-worth. Virtually any urban job seemed desirable
compared with the hardships and dull routines of peasant life. A survey
of rural schoolchildren in the early 1900s found that half of them wanted to
pursue an ‘educated profession’ in the city, whereas less than 2 per cent held any desire to follow in the footsteps of
their peasant parents. ‘I want to be a shop assistant,’ said one
schoolboy, ‘because I do not like to walk in the mud. I want to be like those
people who are cleanly dressed and work as shop assistants.’98 Educators were
alarmed that, once they had learned to read, many peasant boys, in particular, turned their backs on agricultural
work and set themselves above the
other peasants by swaggering around in raffish city clothes. Such boys, wrote
a villager, ‘would run away to Moscow and take any job’.99 They looked back on the village as a
‘dark’ and ‘backward’ world of superstition and crippling poverty - a world
Trotsky would describe as the Russia of ‘icons and cockroaches’ - and
they idealized the city as a force of
social progress and enlightenment. Here
was the basis of the cultural revolution on which Bolshevism would be built. For
the Party rank and file was recruited in the main from peasant boys like
these; and its ideology was a science
of contempt for the peasant world. The revolution would sweep it all
away. Bolshevism was built on the mass commercial culture of the towns. The urban song, the foxtrot and the
tango, the gramophone, the fairground entertainment and the cinema -
these were its forms after 1917. Yet this urban culture was already
attracting peasants in the 1890s, when its presence was first felt in the
countryside. The village song was
gradually being supplanted by the
urban ‘cruel romance’, or the chastushka, a crude rhyming song which was usually
accompanied by an accordion (another new invention) in the tavern or streets.
Unlike the folk song, whose
performance was collective and impersonal, these urban songs were personal in
theme and full of individual expression. The folk tale was also dying out, as
the new rural readership created by the recent growth of primary schooling turned
instead to the cheap urban
literature of detective stories and tales of adventure or romance.
Tolstoy was afraid that the peasants would be poisoned by the egotistic
values of this new book trade. He was concerned that these urban tales had
heroes who prevailed by cunning and deceit, whereas the old peasant tradition
had upheld moral principles. Joining forces with the publisher Sytin, a
humble merchant’s son who had become rich by selling such cheap pamphlets in
the provinces, Tolstoy set up the
Intermediary to publish cheap editions of the Russian classics and simple
country tales such as ‘How a Little Devil Redeemed a Hunk of Bread’ and
‘Where There Is God There Is Love’ which Tolstoy himself wrote for the new
mass peasant readership. Within
four years of the publishing house’s foundation, in 1884, sales had risen
from 400,000 books to a staggering 12 million 100 - book sales that could not
be matched by any other country until China under Mao. But sales declined
in the 1890s, as more exciting books were brought out in the city, and
readers turned away from Tolstoy’s ‘fairy stories’ and ‘moralizing tales’.101 For the intelligentsia, which defined
itself by its cultural mission to raise the masses to its own levels of
civilization, this defection was a mortal blow. The peasant had been ‘lost’ to the crass commercial culture of the
towns. The peasant who was meant to bear the Russian soul - a natural
Christian, a selfless socialist and a moral beacon to the world - had become
a victim of banality. Suddenly the old ideals were crushed, and, as Dostoevsky had predicted, once the
champions of ‘the people’ realized that the people were not as they had
imagined them to be, they renounced them without regret. Where before the
peasant was the light, now he was the darkening shadow that descended over
Russia in the decades leading up to 1917. The educated classes were thrown into a moral panic about what they
saw as the peasantry’s descent into barbarity. The 1905 Revolution confirmed all
their fears. For years the intelligentsia had
dreamed of a genuinely democratic revolution. Since the 1890s liberals and
socialists had joined together in their campaign for political reform. They
rejoiced in the spring of 1905, when the entire country appeared to be united
in the demand for democratic rights.
In October 1905, with the Russian empire engulfed by popular revolts, the
army crippled by soldiers’ mutinies, and his own throne threatened by a
general strike, Nicholas II finally gave in to the pressure of his liberal
ministers to concede a series of political reforms. · Nicholas II,
October Manifesto (1905);
Dissolution of the Duma (1907); Imperial Manifesto (1907) The October Manifesto,
as these became known, was a sort of constitution - although it was not
issued in that name because the Tsar refused to recognize any formal
constraints on his autocratic power. The Manifesto granted civil
liberties and a legislative parliament (or Duma) elected on a broad
franchise. The country celebrated. New political parties were formed.
People talked of a new Russia being born. But the political revolution
was all the time developing into a social one, as the workers pressed
their radical demands for industrial democracy in a growing wave of
strikes and violent protests, and the peasantry resumed their age-old
struggle for the land, confiscating property and forcing the nobility
from their estates. The national unity of 1905 was soon shown to be
illusory, as liberals and socialists went their separate ways after
October. For the propertied elites, the October Manifesto was the final
goal of the revolution. But for the workers and the peasantry, it was
only the beginning of a social revolution against all property and
privilege. The frightened liberals recoiled from their commitment to
the revolution. The growing insubordination of the lower classes, the
fighting in the streets, the rural arson and destruction of estates,
and the mistrust and the hatred on the faces of the peasants which
continued to disturb the landed nobles long after order was bloodily
restored - all these destroyed the romance of ‘the people’ and their
cause. In 1909 a
group of philosophers critical of the radical intelligentsia
and its role in the Revolution of 1905 published a collection of essays
called Vekhi (Landmarks)
in
which this disenchantment was powerfully expressed. The essays caused a
huge storm of controversy - not least because their writers (former
Marxists like Pyotr Struve and Nikolai Berdyaev) had all had spotless
(that is, politically radical) credentials - which in itself was
symptomatic of the intelligentsia’s new mood of doubt and
self-questioning. The essays were a fierce attack on the
nineteenth-century cult of ‘the people’ and its tendency to subordinate
all other interests to the people’s cause. Through this pursuit of
material interests the intelligensia was pushing Russia to a second
revolution, much more violent and destructive than the first.
Civilization was under threat and it was the duty of the educated
classes to face this reality: This is the way we are: not
only can we not dream about fusing with the people but we must fear them
worse than any punishment by the government, and we must bless that authority
which alone with its bayonets and prisons manages to protect us from the
popular fury.102 There was
a general feeling, which the essays had expressed, that the masses would destroy Russia’s fragile European civilization
and that, come the revolution, Russia would be dragged down to the level of
the semi-savage peasantry. Andrei
Bely’s novel Petersburg (1913-14) is filled with images of the city being overrun by Asiatic hordes.
Even Gorky, a hero and a champion of the common man, succumbed to the new
apocalyptic mood. ‘You are right 666 times over’, he wrote to a
literary friend in 1905, ‘[the revolution] is giving birth to real
barbarians, just like those that ravaged Rome.’103 This dark mood was captured in what must
surely be the bleakest portrait of rural life in any literature: Ivan Bunin’s novella The Village (1910).
Bunin, The Village (1910) Bunin had
experience of peasant life. Unlike Turgenev or Tolstoy, who were scions of
the elite aristocracy, Bunin belonged
to the minor provincial gentry, who had always lived in close proximity
to the peasants and whose lives resembled theirs in many ways. Bunin saw the
peasant as the ‘national type’ and his stories about them were intended to be
judgements on the Russian people and their history. He had never had any illusions about the spiritual or noble qualities
of the peasants. His diaries are filled with horrific incidents he had seen
or heard about in the villages: a
woman who was beaten by her drunken husband so that she had to be ‘bandaged
up like a mummy’; another woman
raped so often by her husband that she bled to death.104 Bunin’s early
stories dealt with the harsh realities of country life in the 1890s - a decade of
famine and flight from the land. They are full of images of destruction
and decay: abandoned villages, factories belching blood red smoke, the
peasants old or sick. Here Bunin’s
village was a realm of natural beauty that was being undermined and gradually
destroyed by the new industrial economy. After 1905, however, Bunin
changed his view of the village. He came to see it not just as a victim, but
as the main agent of its own demise.
The Village is set in 1905 in a
place called Durnovo (from the word ‘durnoi’, meaning ‘bad’ or
‘rotten’). Its peasants are portrayed as dark and ignorant, thieving and
dishonest, lazy and corrupt. Nothing much takes place in Durnovo. There
is no plot in Bunin’s work. It consists of a description of the dreary
existence of a tavern keeper who has just enough intelligence to realize the
emptiness of his own life. ‘God, what a place! It’s a prison!’ he concludes.
Yet, as Bunin’s tale implies, all of
peasant Russia is a Durnovo.105
The Village gave a huge jolt to society. More
perhaps than any other work, it made the Russians think about the hopeless destiny of their peasant
land. ‘What stunned the reader in this book’, wrote one critic, ‘was not
the depiction of the peasant’s material, cultural and legal poverty… but the
realization that there was no escape from it. The most that the peasant, as depicted by Bunin, was capable of
achieving… was only the awareness of his hopeless savagery, of being doomed.’106
Gorky wrote about The Village that it had forced society to think
seriously ‘not just about the peasant but about the question of whether
Russia is to be or not to be’.107 Like
Bunin, Maxim Gorky knew what
village life was like: his disenchantment with the peasantry was based on
experience. He came from the ‘lower
depths’ himself - an orphan who had survived by scavenging along the
banks of the Volga river and roaming round the towns, a street urchin dressed
in rags. Tolstoy once said of Gorky that he seemed ‘to have been born as an
old man’ - and indeed Gorky had known
more human suffering in his first eight years than the count would see in all
his eight decades. Gorky’s grandfather’s household in Nizhnyi Novgorod,
where he had been brought up after the death of his father, was, as he
described it in My Childhood (1913)
Gorky, My Childhood (1913), a
microcosm of provincial Russia - a
place of poverty, cruelty and meanness, where the men took to the bottle in a
big way and the women found solace in God. All his life he felt a
profound loathing for this ‘backward’ peasant Russia-a contempt that aligned
him with the Bolsheviks: When I try to recall those vile abominations of that
barbarous life in Russia, at times I find myself asking the question: is it
worthwhile recording them? And with ever stronger conviction I find the
answer is yes, because that was the
real loathsome truth and to this day it is still valid. It is that truth
which must be known down to the very roots, so that by tearing them up it can
be completely erased from the memory, from the soul of man, from our whole
oppressive and shameful life.108 In 1888, at the age of twenty, Gorky had ‘gone to the people’ with a
Populist called Romas who tried to set up a co-operative and organize the
peasants in a village on the Volga
near Kazan. The enterprise ended
in disaster. The villagers burned them out after Romas failed to heed the
threats of the richer peasants, who had close links with the established
traders in the nearby town and resented their meddling. Three years later, Gorky was beaten unconscious by a group of
peasant men when he tried to intervene on behalf of a woman who had been
stripped naked and horsewhipped by her husband and a howling mob after being
found guilty of adultery. Experience left Gorky with a bitter mistrust of the ‘noble savage’. It led him to conclude
that, however good they may be on their own, the peasants left all that was
fine behind when they ‘gathered in one grey mass’: Some dog-like
desire to please the strong ones in the village took possession of them,
and then it disgusted me to look at them. They would howl wildly at each
other, ready for a fight - and they would fight over any trifle. At these
moments they were terrifying and they seemed capable of destroying the very
church where only the previous evening they had gathered humbly and
submissively, like sheep in a fold.109 Looking
back on the violence of the
revolutionary years - a violence he put down to the ‘savage instincts’ of the
Russian peasantry - Gorky wrote in 1922: Where then is that
kindly, contemplative Russian peasant, the indefatigable searcher after
truth and justice, so convincingly and beautifully presented to the world by
Russian nineteenth-century literature? In
my youth I earnestly sought for such a man throughout the Russian countryside
but I did not find him.110 6. the World of Art
movement and the Ballet Russes In 1916
Diaghilev was asked where the Ballets Russes had its intellectual origins. In
the Russian peasantry, he replied: ‘in objects of utility (domestic
implements in the country districts), in the painting on the sleighs, in the
designs and the colours of peasant dresses, or the carving around a window
frame, we found our motifs, and on this foundation we built’.111 In fact the Ballets Russes was a direct
descendant of the ‘going to the people’ in the 1870s. It all began at Abramtsevo, the artists’ colony
established by the Mamontovs on their estate near Moscow, which soon became
the focus for the arts and crafts
movement. The railway magnate’s wife Elizaveta
was a well-known sympathizer of the Populists and, soon after the estate was
purchased in 1870, she set up a school and a hospital for the peasants in its
grounds. In 1876 a carpentry workshop was added where pupils who had
graduated from the school might learn a useful trade. The aim was to revive the peasant handicrafts that were fast
disappearing as the railways brought in cheaper factory products from the
towns. Artists like Gartman and Elena Polenova took their inspiration
from this peasant art and, under Polenova’s direction, new workshops were
soon set up to cater to the growing middle-class market for pottery and linen
in the peasant style. Polenova and her
artists would go around the villages copying the designs on the window frames
and doors, household utensils and furniture, which they would then adapt for
the stylized designs of the craft goods manufactured in the colony’s
workshops. Polenova collected
several thousand peasant artefacts
which can still be seen in the Craft Museum at Abramtsevo. She saw these
artefacts as the remnants of an ancient Russian style that was still
alive, and which gave them, in her view, a value that was higher than the
Muscovite designs that had inspired artists in the past. For the latter were
a part of a dead tradition that was now as remote to the Russian people as
‘the art of Africa or Ancient Greece’.112 In her own pictures and furniture
designs Polenova tried, as she put it, to express ‘the vital spirit of the
Russian people’s poetic view of nature’, using animal motifs and floral
ornaments which she had sketched from peasant artefacts.113
Urban fans of this ‘neo-national’ style
took it as a pure and authentic Russian art. Stasov, for example, thought
that Polenova’s ‘Cat and Owl’ door could be taken for the work of ‘some
amazingly talented but anonymous master of our ancient Rus”.114 But in fact
it was a fantasy. By the early 1890s, when the door was
carved, Polenova had moved on from copying folk designs to assimilating them
to the art nouveau style, which made her work even more appealing to the
urban middle class. Other artists trod the same path from
ethnographic to commercial art. At the Solomenko embroidery workshops in Tambov province, for example,
the artists’ designs were becoming increasingly attuned to the bourgeois
tastes of the city women who could afford these luxury goods. Instead of the gaudy colours favoured
by the peasants in their own designs (orange, red and yellow), they used the
subdued colours (dark green, cream and brown) that appealed to urban tastes.
The same change took place at the
textile workshops of Talashkino, established by Princess Maria Tenisheva on
her estate in Smolensk in 1898. The local peasant women ‘did not like our
colours’, Tenisheva recalled, ‘they said they were too “drab”’, and she had
to pay the weavers bonuses to get them to use them in their work.115 The folk-like crafted goods of Sergei
Maliutin, the principal artist at Talashkino, were pure invention.
Maliutin was the creator of the first matriosbka,
or Russian nesting doll, in 1891. At that time he was working at the
Moscow zemstvo’s craft workshops at Sergiev Posad which specialized in
making Russian toys. Contrary to the popular belief today, the matrioshka has
no roots in Russian folk culture at all. It was dreamed up in response to a
commission from the Mamontovs to make a
Russian version of the Japanese nesting doll. Maliutin created a
red-cheeked peasant girl in the shape of a barrel with a chicken underneath
her arm. Each smaller doll portrayed a different aspect of peasant life; and
at the core was a baby tightly swaddled in the Russian style. The design
became immensely popular and by the end of the 1890s several million dolls
were being manufactured every year. The
myth was then established that the matriosbka was an ancient Russian
toy.116 At Talashkino Maliutin also applied his distinctive style to
furniture, ceramics, book illustrations, stage designs and buildings. Urban
admirers like Diaghilev saw his work as the essence of an ‘organic peasant
Russianness’ which, Diaghilev claimed in one of his most nationalistic
utterances, would herald a ‘Renaissance of the North’.117 But the real
Russian peasants took a different view. When, in 1902, Tenisheva put on an
exhibition of the Talashkino products in Smolensk, less than fifty people
came to see it and, as she recalled, the peasants ‘viewed our things not with
delight but with dumb amazement which we found hard to explain’.118 It is not
immediately obvious what attracted Diaghilev
to the neo-nationalists of Abramtsevo and Talashkino - a marriage that gave
birth to the folklore fantasies of the Ballets Russes. In 1898, he
delivered a tirade on ‘peasant art’, attacking artists who thought to ‘shock
the world’ by ‘dragging peasant shoes and rags on to the canvas’.119 By artistic temperament the
impresario was aristocratic and cosmopolitan, even if he came from the
provincial town of Perm. At his grandfather’s house, where he had been
brought up from the age of ten, there was an atmosphere of cultivated
dilettantism, with regular concerts and literary evenings, in which the young
Sergei, with his fluent French and German and his piano-playing skills, was
in his element. As a law student at St Petersburg University in the early
1890s, Diaghilev was perfectly at home with
young aesthetes such as Alexander Benois, Dmitry Filosofov (Diaghilev’s
cousin) and Walter (‘Valechka’) Nouvel. There was a general mood of Populism in these circles, especially at the
Bogdanovskoe estate near Pskov which belonged to Filosofov’s aunt Anna
Pavlovna, a well-known activist for women’s liberation and a literary hostess
whose salon in St Petersburg was frequently attended by Dostoevsky, Turgenev
and Blok. The four students would
spend their summers at Bogdanovskoe; and it was then that they first
conceived the idea of a magazine to educate the public in the great art of
the past. Together with the artist Leon Bakst (an old schoolfriend of
Benois, Filosofov and Nouvel at the May Academy in Petersburg) they
established the World of Art movement, which arranged concerts, exhibitions
and lectures on artistic themes, and founded a magazine of the same name
which lasted from 1898 to 1904. Subsidized by Tenisheva and Mamontov, the
magazine would come to feature the folk-inspired artists of their colonies
alongside modern Western art - the same combination that would later be
repeated by Diaghilev and Benois in the Ballets Russes. The co-founders of the World of Art saw
themselves as cosmopolitans of Petersburg (they called themselves the ‘Nevsky
Pickwickians’) and championed the idea of a universal culture which they
believed was embodied in that civilization. They identified themselves with the aristocracy, and saw that class as a
great repository of Russia’s cultural heritage. In a passage of his Memoirs
that
is crucial to an understanding of the World of Art, Benois underlined
this point when he reminisced about the Filosofovs, one of Russia’s
ancient noble families: Theirs was the class to which all the chief figures of Russian
culture in the eighteenth and nineteenth centuries belonged, the class that
created the delights of the characteristic Russian way of life. From this class came the heroes and
heroines in the novels of Pushkin and Lermontov, Turgenev and Tolstoy. This
was the class that achieved all that is peaceful, worthy, durable and meant
to last for ever. They set the tempo of Russian life… All the subtleties
of the Russian psychology, all the nuances of our characteristically Russian
moral sensibility arose and matured within this milieu.120 Above all,
they identified with the artistic values of the aristocracy. They saw art as a spiritual expression of
the individual’s creative genius, not as a vehicle for social programmes or
political ideas, as they believed the Russian arts had become under Stasov’s leadership. Their veneration of Pushkin and
Tchaikovsky stemmed from this philosophy - not ‘art for art’s sake’, as they
frequently insisted, but the belief that ideas should be integrated in the
work of art. Reacting against the
nineteenth-century realist tradition, the World of Art group sought to
restore an earlier ideal of beauty as the artistic principle of what they
envisaged (and successfully promoted) as Russia’s cultural renaissance. The classical tradition of St Petersburg was one
expression of this ideal. The World of Art circle made a cult of eighteenth-century Petersburg. It was practically
defined by nostalgia for a civilization which they sensed was about to pass
away. Benois and his nephew Eugene
Lanceray each produced a series of prints and lithographs depicting city scenes in the reigns of Peter and
Catherine the Great. Benois lamented that the classical ideal of eighteenth-century Petersburg had been
abandoned by the vulgar nationalists of the nineteenth century. In the
revolutionary year of 1905, Diaghilev mounted an exhibition of
eighteenth-century Russian portraits in the Tauride Palace, shortly to become
the home of the Duma and the Petrograd Soviet. He introduced the portraits as
‘a grandiose summing-up of a brilliant, but, alas, dying period in our
history’.121 But peasant art could also be regarded as a
form of ‘classicism’ - at least in the stylized forms in which it was
presented by the neo-nationalists. It was impersonal, symbolic and
austere, strictly regulated by the folk traditions of representation, a
mystical expression of the spiritual world yet intimately linked with the
collective rituals and practices of village life. Here was an ancient, a different ‘world of art’, whose principles
of beauty could be used to overturn the deadening influence of
nineteenth-century bourgeois and romantic art. For Diaghilev, money played a part. Always keen to spot a new market
opportunity, the impresario was impressed by the growing popularity of the
neo-nationalists’ folk-like art. Fin-de-siecle Europe had an endless
fascination for ‘the primitive’ and ‘exotic’. The savage of the East was
regarded as a force of spiritual renewal for the tired bourgeois cultures of
the West. Diaghilev had spotted this trend early on. ‘Europe needs our
youth and spontaneity’, he wrote on his return from a tour there in 1896. ‘We
must go forth at once. We must show our all, with all the qualities and
defects of our nationality.’122 His instincts were confirmed in 1900 when Russia’s arts and crafts made a
huge splash at the Paris Exhibition. The centre of attention was Korovin’s
‘Russian Village’, a reconstruction of the wooden architecture he had
studied on a trip to the Far North, complete with an ancient teremok, or timber tower, and a wooden
church, which was built on site by a team of peasants brought in from Russia.
The Parisians were enchanted by these
‘savage carpenters’, with their ‘unkempt hair and beards, their broad,
child-like smiles and primitive methods’, and as one French critic wrote,
‘if the objects on display had been for sale, there would not be a single
item left’.123 There was a steady flow
of peasant-crafted goods from Russia to the West - so much so that
special shops were opened in Paris, London, Leipzig, Chicago, Boston and New
York in the 1900s.124 The Parisian couturier Paul Poiret travelled to Russia
in 1912 to buy up peasant garb, from which he drew inspiration for his
fashionable clothes. The term ‘blouse russe’ echoed round the fashion
halls, and models could be seen in clothes which bore the mark of Russian sarafans
and homespun coats.125 But there
was more than business to draw Diaghilev to the neo-nationalists. The fact
that artists such as Polenova and Maliutin were increasingly rendering their
‘peasant art’ in the stylized forms of modernism brought them into line with
the ethos of the World of Art.
Diaghilev was particularly attracted to the paintings of Viktor Vasnetsov,
which displayed less folk content than a
general sense of peasant colouring. Vasnetsov believed that colour was
the key to the Russian people’s understanding of beauty, and he developed his
own palette from the study of folk art
(the lubok woodcuts and icons) and peasant artefacts, which he
collected on his tours of Viatka province in the 1870s. The artist
brought these vibrant primary colours to his brilliant stage designs for Mamontov’s
production of The Snow Maiden (plate 15), a production that became the
visual model for Diaghilev and the Ballets Russes.
Vasnetsov’s
designs were an inspiration for the neo-nationalists who followed in his
footsteps from Abramtsevo to the World of Art. Their fairytale-like quality was clearly to be seen in later stage
designs for the Ballets Russes by Alexander Golovine (Boris Godunov: 1908;
The Firebird: 1910) and Konstantin Korovin (Ruslan and Liudmila: 1909).
Even more influential, in the longer term, was Vasnetsov’s use of colour,
motifs, space and style to evoke the essence of folk art, which would inspire
primitivist painters such as Natalia Goncharova, Kazimir Malevich and Marc
Chagall. These artists, too, gravitated towards the folk tradition, to
the icon and the lubok and to peasant artefacts, in their quest for a
new poetic outlook on the world. Introducing an exhibition of icons and
woodcuts in Moscow in 1913, Goncharova
talked about a ‘peasant aesthetic’ that was closer to the symbolic art forms
of the East than the representational tradition of the West. ‘This art
does not copy or improve on the real world but reconstitutes it.’ Here was
the inspiration of Goncharova’s designs for the Ballets Russes, such as Le
Coq d’Or of 1914. The Ballets Russes was meant to be
a synthesis of all the arts, and it has often been described as a Russian
brand of Richard Wagner’s Gesamtkunstwerk, in which music, art and
drama are united. But in fact that synthesis had
less to do with Wagner than with the Russian peasantry. It had its roots in Mamontov’s Private Opera which had been
founded on the spirit of artistic collaboration at Abramtsevo. The whole
purpose of the colony was to bring together all the arts and crafts to unite
life and art-through a collective enterprise which its pioneers equated with
their own idealized notion of the peasant commune. What the artists at
Abramtsevo admired most about peasant culture was the synthetic nature of its
arts and crafts. Simple artefacts, like textiles or ceramics, brought
artistic beauty into people’s daily lives. Collective rituals like the khorovod were total works of art -
little ‘rites of spring’ - combining folk song and ceremonial dance with real
events in village life. The colony was an attempt to re-create this
‘world of art’. The whole community - artists, craftsmen and peasant builders
- became involved in the building of its church. Artists combined with
singers and musicians, costume-makers with set-builders, to stage productions
of the opera. This was what Diaghilev meant when he said the Ballets Russes
was built on the foundations of peasant arts and crafts.
’I am
sending you a proposal’, Diaghilev wrote to the composer Anatoly Lyadov in
1909. I need a ballet and a Russian one - the first
Russian ballet, since there is no such thing. There is Russian opera,
Russian symphony, Russian song, Russian dance, Russian rhythm - but no
Russian ballet. And that is precisely what I need - to perform in May of the
coming year in the Paris Grand Opera and in the huge Royal Drury Lane Theatre
in London. The ballet needn’t be
three-tiered. The libretto is ready. Fokine has it. It was dreamed up by us
all collectively. It’s The Firebird - a ballet in one act and perhaps
two scenes.126
Diaghilev’s
enthusiasm for the ballet was not always evident. His professional entree
into the art world had been through painting, and his first job in the
theatre was a long way from the stage. In
1899 he was employed by Prince Sergei Volkonsky, the grandson of the famous
Decembrist, who had just been appointed by the Tsar as Director of the
Imperial Theatre in St Petersburg. Volkonsky asked Diaghilev to run the
theatre’s in-house magazine. Eight years later, when Diaghilev took his first
stage productions to the West, it was
opera, not ballet, that made up his exotic saisons russes. It was only
the comparative expense of staging operas that made him look to ballet for a
cheap alternative. The
importance of the ballet as a source of artistic innovation in the
twentieth century is something that no one would have predicted before
its rediscovery by Diaghilev. The ballet had become an ossified art
form; in much of Europe it was disregarded as an old-fashioned
entertainment of the court. But in Russia it lived on in St Petersburg,
where the culture was still dominated by the court. At the Marinsky
Theatre, where Stravinsky spent much of his childhood, there were
regular Wednesday and Sunday ballet matinees - ‘the half-empty
auditorium’ being made up, in the words of Prince Lieven, of ‘a mixture
of children accompanied by their mothers or governesses, and old men
with binoculars’.127 Among serious intellectuals the ballet was
considered ‘an entertainment for snobs and tired businessmen’,128 and
with the exception of Tchaikovsky, whose reputation suffered as a
consequence of his involvement with the form, the composers for the
ballet (such as Pugni, Minkus and Drigo) were mostly foreign hacks.*
Rimsky-Korsakov, the ultimate authority on musical taste when
Stravinsky studied with him in the early 1900s, was famous for his
remark that the ballet was ‘not really an art form’.129 * Cesare Pugni
(1802-70), in Russia from 1851; Ludwig Minkus (1826-1907), in Russia from
1850 to 1890; Riccardo Drigo (1846-1930), in Russia from 1879 Benois was
the real ballet lover in the World of Art group. It appealed to his
aristocratic outlook, and to his nostalgia for the classical culture of
eighteenth-century Petersburg. This retrospective aesthetic was shared by all
the founders of the Ballets Russes: Benois, Dobuzhinsky, the critic Filosofov
and Diaghilev. The ballets of
Tchaikovsky were
the incarnation of the classical ideal and, even though they never featured
in the saison russe in Paris, where Tchaikovsky was the least appreciated of
the Russian composers, they were an
inspiration to the founders of the Ballets Russes. Tchaikovsky was the last
of the great European court composers (he lived in the last of the great
European eighteenth-century states). Staunchly monarchist, he was among the
intimates of Tsar Alexander III. His music, which embodied the ‘Imperial
style’, was preferred by the court to the
‘Russian’ harmonies of Musorgsky, Borodin and Rimsky-Korsakov. The Imperial style was virtually defined
by the polonaise. Imported into Russia by the Polish composer Jozek
Kozlowski towards the end of the eighteenth century, the polonaise became the
supreme courtly form and the most brilliant of all the ballroom genres. It
came to symbolize the European brilliance of eighteenth-century Petersburg
itself. In Eugene Onegin Pushkin (like Tchaikovsky) used the polonaise
for the climactic entry of Tatiana at
the ball in Petersburg. Tolstoy used the polonaise at the climax of the ball
in War and Peace, where the Emperor makes his entrance and Natasha
dances with Andrei. In The Sleeping Beauty (1889) and in his opera The
Queen of Spades (1890) Tchaikovsky reconstructed the imperial grandeur of
the eighteenth-century world. Set in the reign of Louis XIV, The Sleeping Beauty was a
nostalgic tribute to the French influence on eighteenth-century Russian music
and culture. The Queen of
Spades, based on the story by Pushkin, evoked the bygone Petersburg of
Catherine the Great, an era when the capital was fully integrated, and played
a major role, in the culture of Europe. Tchaikovsky infused the opera
with rococo elements (he himself
described the ballroom scenes as a ‘slavish imitation’ of the
eighteenth-century style).130 He used the story’s layers of ghostly fantasy
to conjure up a dream world of the past. The myth of Petersburg as an unreal
city was thus used to travel back in time and recover its lost beauty and
classical ideals. On the
evening of the premiere of The Queen of Spades Tchaikovsky left the
Marinsky Theatre and wandered on his own through the streets of Petersburg,
convinced that his opera was a dismal failure. Suddenly he heard a group of
people walking towards him singing one of the opera’s best duets. He stopped
them and asked them how they were acquainted with the music. Three young men
introduced themselves: they were Benois,
Filosofov and Diaghilev, the co-founders of the World of Art. From that
moment on, according to Benois, the group was united by their love of
Tchaikovsky and his classical ideal of Petersburg. ‘Tchaikovsky’s music’,
Benois wrote in his old age, ‘was what I seemed to be waiting for since my
earliest childhood.’131 In 1907 Benois staged a production
of Nikolai Cherepnin’s ballet Le Pavilion d’Armide (based on
Gauthier’s Omphale) at the Marinsky Theatre in St Petersburg. Like The Sleeping Beauty, it was set in the period of Louis XIV and was
classical in style. The production made a deep impression on Diaghilev. Benois’ own sumptuous designs, Fokine’s
modern choreography, the dazzling virtuosity of Nijinsky’s dancing - all
this, declared Diaghilev, ‘must be shown to Europe’.132 Le Pavilion became the curtain-raiser to the 1909 season in
Paris, alongside the Polovtsian dances from Borodin’s Prince Igor (also
choreographed by Fokine), in a mixed programme of Russian classical and
nationalist works. The exotic
‘otherness’ of these mises-en-scene caused a sensation. The French
loved ‘our primitive wildness’, Benois later wrote, ‘our freshness and our
spontaneity’.133 Diaghilev could see
that there was money to be made from the export of more Russian ballets in
this vein. And so it was, as he wrote to tell Lyadov, that they cooked up the
libretto of The Firebird. Diaghilev and Benois and Fokine, with the
fabulist Remizov, the painter Golovine, the poet Potemkin and the composer
Cherepnin (of Le Pavilion fame) dreamt up the whole thing around the
kitchen table in the true collective spirit of the Russian tradition. But in
the end Lyadov did not want to write the score. It was offered to Glazunov,
and then Cherepnin, who turned it down, and then, in a state of utter
desperation, Diaghilev resorted to the
young, and at that time still little known composer, Igor Stravinsky. Benois
called the ballet a ‘fairy tale for grown-ups’. Patched together from
various folk tales, its aim was to create what Benois called a
‘mysterium of Russia’ for ‘export to the West’.134 The real export was
the myth of peasant innocence and youthful energy. Each ingredient of
the ballet was a stylized abstraction of folklore. Stravinsky’s score
was littered with borrowings from folk music, especially the peasant
wedding songs (devichniki and khorovody) in
the Ronde des princesses and the finale. The scenario was a patchwork compilation of two entirely
separate peasant tales (for there was no single tale of the Firebird) as
retold by Afanasiev and various lubok prints from the nineteenth
century: the tale of Ivan Tsarevich
and the Firebird, and the tale of Kashchei the Immortal. These two
stories were rewritten to shift their emphasis from a tale of pagan magic (by
the grey wolf of the peasant stories) into one of divine rescue (by the
Firebird) consistent with Russia’s Christian mission in the world.135 In the
ballet the Tsarevich is lured into the garden of the monster Kashchey by the
beauty of the maiden princess. Ivan is saved from the monster and his retinue
by the Firebird, whose airborne powers compel Kashchey and his followers to
dance wildly until they fall asleep. Ivan then discovers the enormous egg
which contains Kashchey’s soul, the monster is destroyed, and Ivan is united
with the princess. Reinvented for the stage, the Firebird herself was made to carry far more than she had done in
the Russian fairy tales. She was transformed into the symbol of a
phoenix-like resurgent peasant Russia, the embodiment of an elemental
freedom and beauty, in the pseudo-Slavic
mythology of the Symbolists which came to dominate the ballet’s conception
(as immortalized by Blok’s ‘mythic bird’, which adorned the cover of the Mir
iskusstva journal in the form of a woodcut by Leon Bakst). The
production for the Paris season was a self-conscious package of exotic
Russian props - from Golovine’s colourful peasant costumes to those weird
mythic beasts, the ‘kikimora’, ‘boliboshki’ and ‘two-headed monsters’,
invented by Remizov for the Suite de Kashchei - all of them designed
to cater to the fin-de-siecle Western fascination with ‘primitive’
Russia. But the
real innovation of The Firebird was Stravinsky’s use of folk music. Previous composers of the Russian
national school had thought of folklore as purely thematic material. They
would frequently cite folk songs but would always subject them to the
conventional (and essentially Western) musical language canonized by
Rimsky-Korsakov. To their trained ears, the
heterophonic harmonies of Russian folk music were ugly and barbaric, and not
really ‘music’ in the proper sense at all, so that it would be highly
inappropriate to adopt them as a part of their art form. Stravinsky was
the first composer to assimilate folk music as an element of style - using
not just its melodies but its harmonies and rhythms as the basis of his own
distinctive ‘modern’ style.*
usually five-stringed, and widely used in folk music
* Because
he had found, in Russian peasant music, his own alternative to the German
symphonism of the nineteenth century, Stravinsky did not share the interest
of other modernists such as Schoenberg, Berg and Webern in serial
(twelve-tone) music. It was only after 1945 that Stravinsky began to develop
his own form of serialism. The Firebird was the great breakthrough. But it was only made possible by the pioneering work of
two ethnographers, whose musical
discoveries were yet another product of the ‘going to the people’ in the
1870s. The first was by Yury Melgunov,
a pianist and philologist who carried out a series of field trips to Kaluga
province in the 1870s. On these trips he discovered the polyphonic harmonies
of Russian peasant song, and worked out a scientific method of transcribing
them. The other was by Evgenia Linyova,
who confirmed Melgunov’s findings by recording peasant singing with a
phonograph on field trips to the provinces. These recordings were the basis
of her Peasant Songs of Great
Russia as They Are in the Folk’s Harmonization, published in St
Petersburg in 1904-9,136 which directly influenced the music of Stravinsky in
The Firebird, Petrushka and The Rite of Spring. The
most important aspect of Linyova’s work was her discovery that the voice of
the peasant chorus singer was not inflected with individual characteristics,
as previously believed by the kuchkist composers, but rather strived
for a kind of impersonality. In the preface to her Peasant Songs she
described this last quality: [A peasant woman called
Mitrevna] started singing my favourite song, ‘Little Torch’, which I had been
looking for everywhere but had not yet succeeded in recording. Mitrevna took
the main melody. She sang in a deep sonorous voice, surprisingly fresh for a
woman so old. In her singing there were absolutely no sentimental emphases or
howlings. What struck me was its simplicity. The song flowed evenly and
clearly, not a single word was lost. Despite the length of the melody and the
slowness of the tempo, the spirit with which she invested the words of the
song was so powerful that she seemed at once to be singing and speaking the
song. I was amazed at this pure, classical strictness of style, which went so
well with her serious face.137 It was precisely this ‘classical’ quality
that became so central, not just to the music of Stravinsky, but to the whole
theory of primitivist art. As Bakst put it, the ‘austere forms of savage
art are a new way forward from European art’.138 In Petrushka (1911) Stravinsky
used the sounds of Russian life to overturn the entire musical establishment
with its European rules of beauty and technique. Here was another Russian revolution - a musical uprising by the
lowlife of St Petersburg. Everything about the ballet was conceived in
ethnographic terms. Benois’ scenario conjured up in detail the vanished fairground world of the
Shrovetide carnival of his beloved childhood in St Petersburg. Fokine’s
mechanistic choreography echoed the jerky ostinato rhythms which Stravinsky
heard in vendors’ cries and chants, organ-grinder tunes, accordion melodies,
factory songs, coarse peasant speech and the syncopated music of village
bands.139 It was a kind of musical lubok - a symphonic tableau of the
noises of the street. But of all
Stravinsky’s Russian ballets, by far the most subversive was The Rite of Spring (1913). The
idea of the ballet was originally conceived by the painter Nikolai Roerich, although Stravinsky, who was quite
notorious for such distortions, later claimed it as his own. Roerich was a
painter of the prehistoric Slavs and an accomplished archaeologist in his own
right. He was absorbed in the rituals
of neolithic Russia, which he idealized as a pantheistic realm of spiritual
beauty where life and art were one, and man and nature lived in harmony.
Stravinsky approached Roerich for a theme and he came to visit him at the
artists’ colony of Talashkino, where the two men worked together on the
scenario of ‘The Great Sacrifice’,
as The Rite of Spring was originally called. The ballet was conceived
as a re-creation of the ancient pagan rite of human sacrifice. It was meant to be that rite - not
to tell the story of the ritual but (short of actual murder) to re-create
that ritual on the stage and thus communicate in the most immediate way the
ecstasy and terror of the human sacrifice. The ballet’s scenario was
nothing like those of the romantic story ballets of the nineteenth century.
It was simply put together as a succession of ritual acts: the tribal dance
in adoration of the earth and sun; the choosing of the maiden for the
sacrifice; the evocation of the ancestors by the elders of the tribe
which forms the central rite of the sacrifice; and the chosen maiden’s
sacrificial dance, culminating in her death at the climax of the dance’s
feverish energy. The evidence of human sacrifice in
prehistoric Russia is by no means clear. Ethnographically it would have
been more accurate to base the ballet on a midsummer rite (Kupala) in which
Roerich had found some inconclusive evidence of human sacrifice among the
Scythians - a fact he publicized in 1898.140 Under Christianity the Kupala
festival had merged with St John’s Feast but traces of the ancient pagan
rites had entered into peasant songs and ceremonials - especially the khorovod, with its ritualistic
circular movements that played such a key role in The Rite of Spring.
The switch to the pagan rite of spring (Semik) was partly an attempt to
link the sacrifice with the ancient Slavic worship of the sun god Yarilo, who
symbolized the notion of apocalyptic fire, the spiritual regeneration of the
land through its destruction, in the mystical world view of the Symbolists.
But the change was also based on the findings of folklorists such as Alexander Afanasiev, who had linked these
vernal cults with sacrificial rituals involving maiden girls. Afanasiev’s magnum
opus, The Slavs’ Poetic View of Nature
(1866-9), a sort of Slavic Golden
Bough, became a rich resource for artists like Stravinsky who
sought to lend an ethnographic authenticity to their fantasies of ancient
Rus’. Musorgsky, for example, borrowed heavily from Afanasiev’s descriptions
of the witches’ sabbath for his St John’s Night on Bald Mountain. Afanasiev
worked on the questionable premise that the world view of the ancient Slavs
could be reconstructed through the study of contemporary peasant rituals and
folk beliefs. According to his study, there was still a fairly widespread
peasant custom of burning effigies, as
symbols of fertility, in ritualistic dances marking the commencement of the
spring sowing. But in parts of
Russia this custom had been replaced by a ritual that involved a beautiful
maiden: the peasants would strip the young girl naked, dress her up in
garlands (as Yarilo was pictured in the folk imagination), put her on a
horse, and lead her through the fields as the village elders watched.
Sometimes a dummy of the girl was burned.141 Here essentially was the
scenario of The Rite of Spring.
Artistically,
the ballet strived for ethnographic authenticity. Roerich’s costumes
were drawn from peasant clothes in Tenisheva’s collection at
Talashkino. His primitivist sets were based on archaeology. Then there
was Nijinsky’s shocking choreography - the real scandal of the ballet’s
infamous Paris premiere at the Theatre des Champs-Elysees on 29 May
1913. For the music was barely heard at all in the commotion, the
shouting and the fighting, which broke out in the auditorium when the
curtain first went up. Nijinsky had choreographed movements which were
ugly and angular. Everything about the dancers’ movements emphasized
their weight instead of their lightness, as demanded by the principles
of classical ballet. Rejecting all the basic positions, the ritual
dancers had their feet turned inwards, elbows clutched to the sides of
their body and their palms held flat, like the wooden idols that were
so prominent in Roerich’s mythic paintings of Scythian Russia. They
were orchestrated, not by steps and notes, as in conventional ballets,
but rather moved as one collective mass to the violent off-beat rhythms
of the orchestra. The dancers pounded their feet on the stage, building
up a static energy which finally exploded, with electrifying force, in
the sacrificial dance. This rhythmic violence was the vital innovation
of Stravinsky’s score. Like most of the ballet’s themes, it was taken
from the music of the peasantry.142 There was nothing like these
rhythms in Western art music (Stravinsky said that he did not really
know how to notate or bar them) - a convulsive pounding of irregular
downbeats, requiring constant changes in the metric signature with
almost every bar so that the conductor of the orchestra must throw
himself about and wave his arms in jerky motions, as if performing a
shamanic dance. In these explosive rhythms it is possible to hear the
terrifying beat of the Great War and the Revolution of 1917. 7. Stravinsky, The Peasant Wedding
The
Revolution found Stravinsky in Clarens, Switzerland, where he had been
stranded behind German lines since the outbreak of war in 1914. ‘All my
thoughts are with you in these unforgettable days of happiness’, he wrote to
his mother in Petrograd on hearing of the downfall of the monarchy in
1917.143 Stravinsky had high hopes of the Revolution. In 1914 he had told the
French writer Romain Rolland that he was ‘counting on a revolution after the
war to bring down the dynasty and establish a Slavic United States’. He
claimed for Russia, as Rolland put it, ‘the role of a splendid and healthy
barbarism, pregnant with the seeds of new ideas that will change the thinking
of the West’.144 But Stravinsky’s disillusionment was swift and emphatic. In the autumn of 1917 his beloved estate
at Ustilug was ransacked and destroyed by the peasantry. For years he did
not know its fate - though there were signs that it had been destroyed.
Rummaging through a bookstall in Moscow in the 1950s, the conductor Gennady
Rozhdestvensky found the title page of Debussy’s Preludes (Book Two)
inscribed by the composer ‘To entertain my friend Igor Stravinsky’: it had
come from Ustilug.145 Not knowing what had happened to the place for all
these years could only have intensified Stravinsky’s sense of loss. Ustilug
was where Stravinsky had spent the happy summers of his childhood years - it
was the patch of Russia which he felt to be his own - and his profound
loathing of the Soviet regime was intimately linked to the anger which he
felt at being robbed of his own past. (Nabokov’s politics were similarly
defined by his ‘lost childhood’ at the family estate of Vyra, a vanished
world he retrieved through Speak, Memory.)
house at Ustilug, 1909. Stravinsky’s mother, Anna, holds Theodore, his son
Stravinsky
did the same through his music. Cut off from Russia, he felt an intense
longing for his native land. His notebooks from the war years are filled with
notations of Russian peasant songs which reappeared in Four Russian Songs (1918-19). The final song in this
quartet was taken from an Old Believer story about a sinful man who cannot
find a path back towards God. Its words read like a lament of the exile’s
tortured soul: ‘Snowstorms and blizzards close all the roads to Thy Kingdom.’
Stravinsky seldom talked about this brief and haunting song. Yet his
notebooks show that he laboured over it, and that he made frequent changes to
the score. The song’s five pages are the product of no fewer than thirty-two
pages of musical sketching. It suggests how much he struggled to find the
right musical expression for these words.146 Stravinsky
laboured even longer on The Peasant
Wedding (Svad-ebka), a work begun before the First World War
and first performed in Paris (as Let Noces) nine years later, in 1923.
He worked on it longer than on any other score. The ballet had its origins in
his final trip to Ustilug. Stravinsky
had been working on the idea of a ballet that would re-create the wedding
rituals of the peasantry and, knowing that his library contained useful
transcriptions of peasant songs, he made a hurried trip to Ustilug to fetch
them just before the outbreak of war. The sources became, for him, a sort of
talisman of the Russia he had lost. For several years he worked on these
folk songs, trying to distil the essence of his people’s musical language,
and striving to combine it with the austere style which he had first
developed in The Rite of Spring. He thinned out his instrumental
formula, rejecting the large Romantic orchestra for the small ensemble, using
pianos, cimbaloms and percussion instruments to create a simpler, more
mechanistic sound. But his truly momentous discovery was that, in contrast to
the language and the music of the West, the accents of spoken Russian verse
were ignored when that verse was sung. Looking through the song books he had
retrieved from Ustilug, Stravinsky suddenly realized that the stress in folk
songs often fell on the ‘wrong’ syllable. ‘The recognition of the musical
possibilities inherent in this fact was one of the most rejoicing discoveries
of my life,’ he explained to his musical assistant Robert Craft; ‘I was like
a man who suddenly finds that his finger can be bent from the second joint as
well as from the first.’147 The
freedom of accentuation in the peasant song had a clear affinity with the
ever-shifting rhythms of his own music in The Rite of Spring; both had
the effect of sparkling play or dance. Stravinsky now began writing music
for the pleasure of the sound of individual words, or for the joy of puns and
rhyming games, like the Russian limericks (Pribautki) which he set to
music in 1918. But beyond such entertainments, his discovery came as a
salvation for the exiled composer. It was as if he had found a new homeland
in this common language with the Russian peasantry. Through music he could
recover the Russia he had lost. This was
the idea behind The Peasant Wedding - an attempt, in his own words, to
re-create in art an essential
ur-Russia, the ancient peasant Russia that had been concealed by the thin
veneer of European civilization since the eighteenth century. It was the
holy Russia of the Orthodox, a Russia stripped of its parasitic vegetation;
its bureaucracy from Germany, a certain strain of English liberalism much in fashion
with the aristocracy; its scientism (alas!), its ‘intellectuals’ and their
inane and bookish faith in progress; it is
the Russia of before Peter the Great and before Europeanism… a peasant, but
above all Christian, Russia, and truly the only Christian land in Europe,
the one which laughs and cries (laughs and cries both at once without always
really knowing which is which) in The Peasant Wedding, the one we saw
awaken to herself in confusion and magnificently full of impurities in The
Rite of Spring.148 Stravinsky
had hit upon a form of music that expressed the vital energy and spirit of
the people - a truly national music in the Stasovian sense. Stravinsky had
drafted the first part of The Peasant Wedding by the end of 1914. When
he played it to Diaghilev, the impresario broke down in tears and said it was
‘the most beautiful and the most purely Russian creation of our Ballet’.149
The Peasant Wedding was
a work of musical ethnography. In later years Stravinsky tried to deny this.
Immersed in the cosmopolitan culture of interwar Paris, and driven by his
hatred of the Soviet regime, he made a public show of distancing himself from
his Russian heritage. But he was not convincing. The ballet was precisely
what Stravinsky claimed that it was not: a direct expression of the music and
the culture of the peasantry. Based on a close reading of the folklore
sources, and drawing all its music from the peasants’ wedding songs, the
ballet’s whole conception was to re-create the peasant wedding ritual as a
work of art on stage. Life and
art were intimately linked. The Russian peasant wedding was itself performed
as a series of communal rituals, each accompanied by ceremonial songs, and at
certain junctures there were ceremonial dances like the khorovod. In
the south of Russia, from where Stravinsky’s folklore sources were derived, the wedding rite had four main parts.
First there was the matchmaking,
when two appointed elders, one male and one female, made the first approach
to the household of the bride, followed by the inspection of the bride, when by custom she sang her lament
for her family and her home. Next came the
betrothal, the complex negotiations over the dowry and exchange of
property and the sealing of the contract with a vodka toast, which was witnessed
by the whole community and marked symbolically by the singing of the song of
‘Cosmas and Demian’, the patron saints of blacksmiths (for, as the peasants
said, all marriages were ‘forged’). Then came the prenuptial rituals like the washing of the bride and the devicbnik
(the unplaiting of the maiden’s braid), accompanied by more laments,
which were followed on the morning of the wedding by the blessing of the bride with the family icon and then, amid the
wailing of the village girls, her departure for the church. Finally there was
the wedding ceremony itself,
followed by the marriage feast.
Stravinsky rearranged these rituals into four tableaux in a way that
emphasized the coming together of the bride and groom as ‘two rivers into
one’:1) ‘At the Bride’s’; 2) ‘At the Groom’s’; 3) ‘Seeing off the Bride’; and
4) ‘The Wedding Feast’. The peasant wedding was taken as a symbol of the
family’s communion in the village culture of these ancient rituals. It was portrayed as a collective rite -
the binding of the bridal couple to the patriarchal culture of the peasant
community - rather than as a romantic union between two individuals. It was a
commonplace in the Eurasian circles in which Stravinsky moved in Paris that
the greatest strength of the Russian people, and the thing that set them
apart from the people of the West, was their voluntary surrender of the individual will to collective rituals and
forms of life. This sublimation of the individual was precisely what had
attracted Stravinsky to the subject of the ballet in the first place -it was
a perfect vehicle for the sort of peasant music he had been composing since The
Rite of Spring. In The Peasant Wedding there was no room for
emotion in the singing parts. The voices were supposed to merge as one, as
they did in church chants and peasant singing, to create a sound Stravinsky
once described as ‘perfectly homogeneous, perfectly impersonal, and perfectly
mechanical’. The same effect was produced by the choice of instruments (the
result of a ten-year search for an essential ‘Russian’ sound): four pianos
(on the stage), cimbalom and bells and percussion instruments - all of which
were scored to play ‘mechanically’. The reduced size and palette of the
orchestra (it was meant to sound like a peasant wedding band) were reflected
in the muted colours of Goncharova’s
sets. The great colourist abandoned the vivid reds and bold peasant
patterns of her original designs for the minimalist pale blue of the sky and
the deep browns of the earth which were used in the production. The
choreography (by Bronislava Nijinska) was equally impersonal - the corps
de ballet moving all as one, like some vast machine made of human beings,
and carrying the whole of the storyline. ‘There were no leading parts’,
Nijinska explained; ‘each member would blend through the movement into the
whole… [and] the action of the separate characters would be expressed, not by
each one individually, but rather by the action of the whole ensemble.’150 It
was the perfect ideal of the Russian peasantry. 5.
In Search of the Russian Soul Natalia Goncharova: backdrop design for The Firebird (1926) Chapter 5. In Search of the
Russian Soul 1. 19th c. religious
revivalism: the Old Believers 1. 19th c. religious
revivalism: the Old Believers The monastery of Optina Pustyn nestles
peacefully between the pine forests and the meadows of the Zhizdra river near
the town of Kozelsk in Kaluga province, 200 kilometres or so south of Moscow.
The whitewashed walls of the monastery and the intense blue of its cupolas,
with their golden crosses sparkling in the sun, can be seen for miles against
the dark green background of the trees. The monastery was cut off from the
modern world, inaccessible by railway or by road in the nineteenth century,
and pilgrims who approached the holy shrine, by river boat or foot, or by
crawling on their knees, were often overcome by the sensation of travelling
back in time. Optina Pustyn was the
last great refuge of the hermitic tradition that connected Russia with
Byzantium, and it came to be regarded as the spiritual centre of the national
consciousness. All the greatest writers of the nineteenth century -
Gogol, Dostoevsky and Tolstoy among them - came here in their search for the
‘Russian soul’. The
monastery was founded in the fourteenth century. But it did not become
well known until the beginning of the nineteenth century, when it was
at the forefront of a revival in the medieval hermitic tradition and a
hermitage, or skete, was built within its walls. The building of the
skete was a radical departure from the Spiritual Regulations of the
Holy Synod, which had banned such hermitages since 1721. The Spiritual
Regulations were a sort of constitution of the Church. They were
anything but spiritual. It was the Regulations which established the
subordination of the Church to the Imperial state. The Church was
governed by the Holy Synod, a body of laymen and clergy appointed by
the Tsar to replace the Patriarchate, which was abolished in 1721. The
duty of the clergy, as set out in the Regulations, was to uphold and
enforce the Tsar’s authority, to read out state decrees from the
pulpit, to carry out administrative duties for the state, and inform
the police about all dissent and criminality, even if such information
had been obtained through the confessional. The Church, for the most
part, was a faithful tool in the hands of the Tsar. It was not in its
interests to rock the boat. During the eighteenth century a large
proportion of its lands had been taken from it by the state, so the
Church was dependent on the state’s finances to support the parish
clergy and their families.* Impoverished and venal, badly educated and
proverbially fat, the parish priest was no advertisement for the
established Church. As its spiritual life declined, people broke away
from the official Church to join the Old Believers or the diverse sects
which flourished from the eighteenth century by offering a more
obviously religious way of life. * Unlike
their Catholic counterparts, Russian Orthodox priests were allowed to marry.
Only the monastic clergy were not. Within the
Church, meanwhile, there was a growing
movement of revivalists who looked to the traditions of the ancient
monasteries like Optina for a spiritual rebirth. Church and state authorities
alike were wary of this revivalist movement in the monasteries. If the
monastic clergy were allowed to set up their own communities of Christian
brotherhood, with their own pilgrim followings and sources of income, they
could become a source of spiritual dissent from the established doctrines of
Church and state. There would be no control on the social influence or moral
teaching of the monasteries. At Optina, for example, there was a strong
commitment to give alms and spiritual comfort to the poor which attracted a
mass following. Nonetheless, certain
sections of the senior clergy displayed a growing interest in the mystical
ideas of Russia’s ancient hermits. The ascetic principles of Father Paissy, who led this Church
revival in the latter part of the
eighteenth century, were in essence a return to the hesychastic path of
Russia’s most revered medieval monks. Hesychasm has its roots in the
Orthodox conception of divine grace. In contrast to the Western view that
grace is conferred on the virtuous or on those whom God has so ordained, the Orthodox religion regards grace as
a natural state, implied in the act of creation itself, and therefore
potentially available to any human being merely by virtue of having been
created by the Lord. In this view the way the believer approaches God is
through the consciousness of his own spiritual personality and by studying
the example of Christ in order to cope better with the dangers that await him
on his journey through life. The
hesychastic monks believed that they could find a way to God in their own
hearts - by practising a life of poverty and prayer with the spiritual
guidance of a ‘holy man’ or ‘elder’ who was in touch with the ‘energies’ of
God. The great flowering of this doctrine came in the late fifteenth century, when the monk
Nil Sorsky denounced the Church for owning land and serfs. He left his
monastery to become a hermit in the
wilderness of the Volga’s forest lands. His example was an inspiration to
thousands of hermits and schismatics. Fearful that Sorsky’s doctrine of
poverty might provide the basis for a social revolution, the Church
suppressed the hesychastic movement. But Sorsky’s ideas re-emerged in the
eighteenth century, when clergymen like Paissy began to look again for a more
spiritual church. Paissy’s ideas were gradually embraced in the early decades of the nineteenth century by clergy who saw them as a general return to ‘ancient Russian principles’. In 1822, just over one hundred years after it had been imposed, the ban on sketes was lifted and a hermitage was built at Optina Pustyn, where Father Paissy’s ideas had their greatest influence. The skete was the key to the renaissance of the monastery in the nineteenth century. Here was its inner sanctuary where up to thirty hermits lived in individual cells, in silent contemplation and in strict obedience to the elder, or starets, of the monastery.1 Three great elders, each a disciple of Father Paissy and each in turn renowned for his devout ways, made Optina famous in its golden age: Father Leonid was the elder of the monastery from 1829; Father Makary from 1841; and Father Amvrosy from 1860 to 1891. It was the charisma of these elders that made the monastery so extraordinary - a sort of ‘clinic for the soul’ - drawing monks and other pilgrims in their thousands from all over Russia every year. Some came to the elder for spiritual guidance, to confess their doubts and seek advice; others for his blessing or a cure. There was even a separate settlement, just outside the walls of the monastery, where people came to live so that they could see the elder every day.2 The Church was wary of the elders’ popularity. It was fearful of the saint-like status they enjoyed among their followers, and it did not know enough about their spiritual teachings, especially their cult of poverty and their broadly social vision of a Christian brotherhood, to say for sure that they were not a challenge to the established Church. Leonid met with something close to persecution in his early years. The diocesan authorities tried to stop the crowds of pilgrims from visiting the elder in the monastery. They put up Father Vassian, an old monk at Optina (and the model for Father Ferrapont in The Brothers Karamazov), to denounce Leonid in several published tracts.3 Yet the elders were to survive as an institution. They were held in high esteem by the common people, and they gradually took root in Russia’s monasteries, albeit as a spiritual force that spilled outside the walls of the official Church.
20. Hermits at a monastery in
northern Russia. Those standing have taken the vows of the schema (skhima), the strictest monastic rules in the Orthodox Church. Their habits show the instruments of the martyrdom of Christ and a text in Church Slavonic from Luke 9:24 It was
only natural that the
nineteenth-century search for a true Russian faith should look back to the mysticism of medieval monks. Here
was a form of religious consciousness that seemed to touch a chord in the
Russian people, a form of consciousness that was somehow more essential and emotionally charged than the formalistic
religion of the official Church. Here, moreover, was a faith in sympathy with
the Romantic sensibility. Slavophiles
like Kireevsky, who began the pilgrimage of intellectuals to Optina,
discovered a reflection of their own Romantic
aversion to abstract reason in the anti-rational approach to the divine
mystery which they believed to be the vital feature of the Russian Church and
preserved at its purest in the monasteries. They saw the monastery as a religious version of their own
striving for community - a sacred microcosm of their ideal Russia - and
on that basis they defined the Church as a spiritual union of the Orthodox,
the true community of Christian love that was only to be found in the Russian
Church. This was a Slavophile mythology, of course, but there was a core of
mysticism in the Russian Church. Unlike
the Western Churches, whose theology is based on a reasoned understanding of
divinity, the Russian Church believes that God cannot be grasped by the human
mind (for anything we can know is inferior to Him) and that even to
discuss God in such human categories is to reduce the Divine Mystery of His revelation. The only way to approach
the Russian God is through the spiritual transcendence of this world.4 This emphasis on the mystical experience of
the Divinity was associated with two important features of the Russian
Church. One was the creed of
resignation and withdrawal from life. The Russian monasteries were
totally devoted to the contemplative life and, unlike their counterparts in
western Europe, they played no active part in public life or scholarship.
Orthodoxy preached humility and, more than any other Church, it made a cult of passive suffering (the
first saints of the Russian Church, the medieval princes Boris and Gleb, were
canonized because they let themselves be slaughtered without resistance). The
second consequence of this mystical approach was the burden that it placed on ritual and art, on the emotional
experience of the liturgy, as a spiritual entry to the divine realm. The
beauty of the church - the most striking outward feature of the Orthodox
religion - was its fundamental argument as well. According to a story in the Primary Chronicle, the first
recorded history of Kievan Rus’, compiled
by monks in the eleventh century, the Russians were converted to
Byzantine Christianity by the appearance of the churches in Constantinople.
Vladimir, the pagan prince of Kievan Rus’ in the tenth century, sent his
emissaries to visit various countries in search of the True Faith. They went
first to the Muslim Bulgars of the Volga, but found no joy or virtue in their
religion. They went to Rome and Germany, but thought their churches plain.
But in Constantinople, the emissaries reported, ‘we knew not whether we were
in heaven or on earth, for surely there is no such splendour or beauty
anywhere on earth’.5 The Russian Church is contained entirely
in its liturgy, and to understand it there is no point reading books: one
has to go and see the Church at prayer. The Russian Orthodox service is an emotional experience. The entire
spirit of the Russian people, and much of their best art and music, has been
poured into the Church, and at times of national crisis, under the Mongols or
the Communists, they have always turned to it for support and hope. The liturgy has never become the preserve
of scholars or the clergy, as happened in the medieval West. This is a
people’s liturgy. There are no pews, no social hierarchies, in a Russian
church. Worshippers are free to move around - as they do constantly to
prostrate and cross themselves before the various icons - and this makes for
an atmosphere that is not unlike a busy market square. Chekhov describes it in his story ‘Easter Night’ (1886): Nowhere could the excitement and commotion be felt as
keenly as in the church. At the door there was a relentless wrestle going on
between the ebb and flow. Some people were coming in, and others were going
out, but then they were soon coming back again, just to stand for a while
before leaving again. There were people scuttling from one place to another,
and then hanging about as it they were looking for something. Waves started
at the door and rippled through the church, disturbing even the front rows
where there were serious worthy people standing. There could be no question
of any concentrated praying. There was no praying at all in fact, just a kind
of sheer, irrepressible childlike joy looking for a pretext to burst forth
and be expressed in some kind of movement, even if it was only the shameless
moving about and the crowding together. You are struck by the same same kind of extraordinary
sense of motion in the Easter service itself. The heavenly gates stand wide
open in all the side-altars, dense clouds of smoky incense hang in the air
around the candelabra; wherever you look there are lights, brightness and
candles spluttering everywhere. There are no readings planned; the energetic,
joyful singing does not stop until the end; after each song in the canon the
clergy change their vestments and walk around with the censor, and this is
repeated every ten minutes almost.6 Anyone who
goes to a Russian church service is bound to be impressed by the beauty of its chants and choral
song. The entire liturgy is sung - the sonorous bass voice of the
deacon’s prayers interspersed with canticles from the choir. Orthodoxy’s ban
on instrumental music encouraged a remarkable development of colour and
variety in vocal writing for the Church. The polyphonic harmonies of folk song were assimilated to the znamenny
plainchants - so called because they were written down by special signs (znameni)
instead of Western notes - which gave them their distinctive Russian
sound and feel. As in Russian folk song, too, there was a constant repetition of the melody, which over several hours
(the Orthodox service can be interminably long) could have the effect of inducing a trance-like state of
religious ecstasy. Churches famous for their deacons and their choirs drew
huge congregations - Russians being drawn to the spiritual impact of
liturgical music, above all. Part of this, however, may have been explained
by the fact that the Church had a monopoly on the composition of sacred music
- Tchaikovsky was the first to
challenge it when he wrote the Liturgy
of St John Chrysostom in 1878 - so that it was not until the final
decades of the nineteenth century that the public could hear sacred music in
a concert hall. Rachmaninov’s Vespers,
or All Night Vigil (1915), was intended to be used as a part
of the liturgy. The summation of Rachmaninov’s religious faith, it was based
on a detailed study of the ancient chants and in this sense it can stand not
simply as a work of sacred art but also as the synthesis of an entire culture
of religious life. Russians pray with their eyes open -
their gaze fixed on an icon. For contemplating the icon is itself
perceived as a form of prayer. The icon is a gateway to the holy sphere, not
a decoration or instruction for the poor, as sacred images became in western
Europe from medieval times. In contrast to the Catholics, the Orthodox confess, not to a priest,
but to the icon of Christ with a priest in attendance as a spiritual guide.
The icon is the focal point of the believer’s religious emotion - it links
him to the saints and the Holy Trinity - and for this reason it is widely
seen by Russians as a sacred object in itself. Even an ‘outsider’ like
Kireevsky, who had been a convert to the Roman Church, felt himself attracted
to the icon’s ‘marvellous power’. As he told Herzen: I once stood at a shrine and gazed at a wonder-working icon of the Mother of God, thinking of the childlike faith of the people praying before it; some women and infirm old men knelt, crossing themselves and bowing down to the earth. With ardent hope I gazed at the holy features, and little by little the secret of their marvellous power began to grow clear to me. Yes, this was not just a painted board - for centuries it had absorbed these passions and these hopes, the prayers of the afflicted and unhappy; it was filled with the energy of all these prayers. It had become a living organism, a meeting place between the Lord and men. Thinking of this, I looked once more at the old men, at the women and the children prostrate in the dust, and at the holy icon - and then I too saw the animated features of the Mother of God, and I saw how she looked with love and mercy at these simple folk, and I sank on my knees and meekly prayed to her.7
Icons
came to Russia from Byzantium in the tenth century, and for the first
two hundred years or so they were dominated by the Greek style. But the
Mongol invasion in the thirteenth century cut off Russia from
Byzantium; and the monasteries, which were largely left alone and even
flourished at this time, began to develop their own style. The Russian
icon came to be distinguished by qualities that guided the worshipper
at prayer: a simple harmony of line and colour and a captivating use of
‘inverse perspective’ (where lines seem to converge on a point in front
of the picture) to draw the viewer into the picture space and to
symbolize the fact, in the words of Russia’s greatest icon scholar
Leonid Ouspensky, that ‘the action taking place before our eyes is
outside the laws of earthly existence’.8 That style reached its supreme
heights in Andrei Rublev’s icons of the early fifteenth century - an
era coinciding with Russia’s triumph over Tatar rule, so that this
flowering of sacred art became a cherished part of national identity.
Rublev’s icons came to represent the nation’s spiritual unity. What
defined the Russians - at this crucial moment when they were without a
state - was their Christianity. Readers may recall the last, symbolic
scene of Andrei Tarkovsky’s film about the icon painter, Andrei Rublev (1966),
when a group of craftsmen cast a giant bell for the ransacked church of
Vladimir. It is an unforgettable image - a symbol of the way in which the
Russians have endured through their spiritual strength and creativity. Not
surprising, then, that the film was suppressed in the Brezhnev years. It is hard
to overstress the importance of the fact that Russia received its Christianity from Byzantium and not from the West.
It was in the spirit of the Byzantine tradition that the Russian Empire came
to see itself as a theocracy, a
truly Christian realm where Church and state were united. The god-like status
of the Tsar was a legacy of this tradition.9 After the fall of Constantinople
to the Turks, the Russian Church proclaimed Moscow to be the Third Rome - the direct heir to Byzantium and the last
remaining seat of the Orthodox religion, with a messianic role to save the
Christian world. This Byzantine inheritance was strengthened by the marriage of Ivan III to Sofia
Paleologue, the niece of Byzantium’s last Emperor, Constantine, in 1472.
The ruling princes of Muscovy adopted the title ‘Tsar’ and invented for
themselves a legendary descent from the Byzantine and Roman emperors. ‘Holy
Russia’ thus emerged as the providential land of salvation - a messianic
consciousness that became reinforced by its isolation from the West. With
Byzantium’s decline, Russia was cut off from the mainstream of Christian
civilization and, by the end of the fifteenth century, it was the only major
kingdom still espousing Eastern Christianity. As a consequence, the Russian
Church grew introspective and withdrawn, more intolerant of other faiths, and
more protective of its national rituals. It became a state and national
Church. Culturally the roots of this went deep into the history of Byzantium
itself. Unlike the Western Church,
Byzantium had no papacy to give it supranational cohesion. It had no lingua
franca like Latin - the Russian clergy, for example, being mostly ignorant of
Greek - and it was unable to impose a common liturgy or canon law. So
from the start the Orthodox community was inclined to break down into independent Churches along national lines
(Greek, Russian, Serbian, etc.) - with the result that religion reinforced,
and often became synonymous with, national identity. To say ‘Russian’ was to
say ‘Orthodox’. The
rituals of the Church were the basis of these national differences. There was
one essential doctrine - set long ago by the Church Fathers - but each
national Church had its own tradition
of rituals as a community of worshippers. For the Western reader,
accustomed to conceive of religious differences in terms of doctrine and
moral attitudes, it may be difficult to understand how rituals can define a
national group. But rituals are essential to the Orthodox religion - indeed,
the very meaning of the concept
‘Orthodox’ is rooted in the idea of the ‘correct rituals’. This explains
why Orthodoxy is so fundamentally conservative - for purity of ritual is a
matter of the utmost importance to the Church - and why indeed its dissenting
movements have generally opposed any innovations in the liturgy, the Old Believers being the most
obvious case in point. The whole of Russian life in the
eighteenth and nineteenth centuries was permeated with religious rituals.
At birth the Russian child would be baptized and given a saint’s name. The
annual celebration of a person’s saint’s day was even more important than
that of their birthday. Every major event in a Russian’s life - entry into
school and university, joining the army or civil service, purchasing an
estate or house, marriage and death - received some form of blessing from a
priest. Russia had more religious
holidays than any other Christian country. But no other Church was so
hard on the stomach. There were five weeks of fasting during May and June,
two weeks in August, six weeks leading up to Christmas Eve, and seven weeks
during Lent. The Lenten fast, which was the one fast kept by all classes of
society, began after Shrovetide,
the most colourful of the Russian holidays, when everybody gorged themselves
on pancakes and went for sleigh rides or tobogganing. Anna Lelong, who grew up on a medium-sized estate in Riazan
province in the 1840s, recalled
the Shrovetide holiday as a moment of communion between lord and serf. At around 2 p.m. on the Sunday of Shrovetide, horses would
be harnessed up to two or three sleighs and a barrel would be put on the
driver’s seat of one of them. Old Vissarion would stand on it, dressed up in
a cape made of matting and a hat decorated with bast leaves. He would drive
the first sleigh and behind him would be other sleighs on which our servants
crowded, singing songs. They would ride round the whole village and mummers
from other villages would join them on their sleighs. A huge convoy would
build up and the whole procession lasted until dusk. At around seven our main
room would fill with people. The peasants had come to ‘bid farewell’ before
the Lenten journey. Each one had a bundle in his hands with various
offerings, such as rolls or long white loaves, and sometimes we children were
given spiced cakes or dark honey loaves. We would exchange kisses with the
peasants and wish each other well for the Lenten period. The offerings were
put in a large basket and the peasants were given vodka and salted fish. On
Sunday only our own Kartsevo peasants came to say goodbye, and peasants from
other nearby villages would come on the Saturday. When the peasants left, the
room would have to be sealed tightly as it smelt of sheepskin coats and mud.
Our last meal before Lent began with special pancakes called ‘tuzhiki’. We
had fish soup, and cooked fish which was also given to the servants.10 In Moscow there would be skating
on the ice of the Moscow river,
where a famous fairground with circuses and puppet shows, acrobats and
jugglers would draw huge crowds of revellers. But the aspect of the city
would change dramatically on the first
day of Lent. ‘The endless ringing of bells called everyone to prayer’, recalled
Mikhail Zernov. ‘Forbidden food was banished from all houses and a mushroom
market started up on the banks of the Moscow river, where one could buy
everything one needed to survive the fast - mushrooms, pickled cabbage,
gherkins, frozen apples and rowanberries, all kinds of bread made with Lenten
butter, and a special type of sugar with the blessing of the Church.’11
During Lent there were daily services. With every passing day the religious
tension mounted, until its release in Easter week, recalled Zernov. On the
eve of Easter Moscow broke out of its ordered services and a screaming,
raving market opened on Red Square.
Ancient pagan Rus’ was greeting the arrival of warm days and throwing down
the gauntlet to orderly Orthodox piety. We went every year to take part in
this traditional Moscow celebration with our father. Even from far away, as
you approached Red Square, you could hear the sounds of whistles, pipes and
other kinds of homemade instruments. The whole square was full of people. We
moved among the puppet booths, the tents and stalls that had appeared overnight.
Our religious justification was buying willow branches for the All Night
Vigil to mark Jesus’s entry into Jerusalem. But we preferred the other stalls
which sold all kinds of weird and useless things, such as ‘sea dwellers’
living in glass tubes filled with coloured liquid, or monkeys made from wool.
It was difficult to see how they connected with Palm Sunday. There were
colourful balloons with wonderful designs, and Russian sweets and cakes which
we were not allowed. Nor could we go to see the woman with moustaches, or the
real mermaids, or the calves with a double head.12 The Easter service is the most important
service, and the most beautiful, in the Russian Church. As Gogol once remarked, the Russians
have a special interest in celebrating Easter - for theirs is a faith based
on hope. Shortly before midnight every member of the congregation lights a
candle and, to the subdued singing of the choir, leaves the church in a
procession with icons and banners. There is an atmosphere of rising
expectation, suddenly released at the stroke of midnight, when the church
doors open and the priest appears to proclaim in his deep bass voice ‘Christ
is risen!’ - to which he receives the response from the thronging
worshippers: ‘He is risen indeed!’ Then, as the choir chants the Resurrection
Chant, the members of the congregation greet one another with a three-fold
kiss and the words ‘Christ is risen!’ Easter
was a truly national moment - a moment of communion between the classes. The
landowner Maria Nikoleva recalled Easter with her serfs: The peasants would come directly from church to exchange
Easter greetings. There would be at least 500 of them. We would kiss them on
the cheek and give them each a piece of kulicb [Easter cake] and an
egg. Everyone had the right to wander all over our house on that day and I do
not remember anything going missing or even being touched. Our father would
be in the front room, where he received the most important and respected
peasants, old men and elders. He would give them wine, pie, cooked meat and
in the maid’s room our nanny would give out beer or homebrew. We received so
many kisses from faces with beards that were not always very clean that we
had to wash quickly so we wouldn’t get a rash.13 The procession of the icons on the Easter Monday, in which icons were brought to every house for a blessing, was another ritual of communion. Vera Kharuzina, the first woman to become a professor of ethnography in Russia, has left us with a wonderful description of an icon being received in a wealthy merchant household in Moscow during the 1870s:
There were so many people who wanted to receive the Icon
of the Heavenly Virgin and the Martyr that a list was always made up and an
order given out to set the route of the procession round the city. My father
always went to work early, so he preferred to invite the icon and the relics
either early in the morning or late at night. The icon and the relics came
separately and almost never coincided. But their visits left a deep
impression. The adults in the house would not go to bed all night. Mother
would just lie down for a while on the sofa. My father and my aunt would not
eat anything from the previous evening onwards so as to be able to drink the
holy water on an empty stomach. We children were put to bed early, and got up
a long time before the arrival. The plants would be moved from the corner in
the front room and a wooden divan put in their place, on which the icon could
rest. A table would be placed in front of the divan and on it a snow white
table cloth. A bowl of water would be placed on it for blessing, a dish with
an empty glass, ready for the priest to pour holy water into it, candles and
incense. The whole house would be tense with expectation. My father and my
aunt would pace from window to window, waiting to see the carriage arrive.
The icon and the relics would be transported about the city in a special
carriage, which was extremely solid and cumbersome. The housekeeper would be
standing in the hall, surrounded by her servants, who were ready to carry out
her requests. The doorman would be looking out for the guests and we knew he
would run to the front door as soon as he saw the carriage in the lane and
knock hard in order to warn us of its arrival. Then we would hear the thunder
of six strong horses approaching the gates. A young boy as postilion would
sit at the front and a sturdy man would be posted at the back. Despite the
severe frost at that time of year, both would travel with their heads
uncovered. A cluster of people led by our housekeeper would take the
heavy icon and carry it up the front steps with difficulty. Our whole family
would greet the icon in the doorway, genuflecting before it. A stream of
frosty air would blow in from outside through the open doors, which we found
bracing. The service of prayer would begin and the servants, accompanied by
their relatives sometimes, would crowd at the door. Aunt would take the glass
of holy water standing in the dish from the priest. She would take the glass
to everyone to sip from, and they would also dip their fingers in the water
in the dish and touch their faces with it. Our housekeeper would follow the
priest around the room with the aspergillum and the bowl of holy water.
Meanwhile everyone would go up to touch the icon - at first father and
mother, then our aunt, and then we children. After us came the servants and
those with them. We would take holy cotton wool from bags attached to the
icon and wipe our eyes with it. After the prayers, the icon would be taken
through the other rooms and outside again into the courtyard. Some people
would prostrate themselves before it. The people carrying the icon would step
over them. The icon would be taken straight out into the street and
passers-by would be waiting to touch it. That moment of common brief prayer
would join us to those people - people we did not even know and would
probably never see again. Everyone would stand and cross themselves and bow
as the icon was put back in the carriage. We would stand at the front door
with our fur coats over our shoulders, then we would rush back into the house
so as not to catch cold. There was still a festive mood in the house. In the
dining room everything would be ready for tea, and aunt would sit by the samovar
with a joyful expression.14 Religious rituals were at the heart of the Russian faith and national consciousness. They were also the main cause of a schism in the Orthodox community that split the Russian nation into two. In the 1660s the Russian Church adopted a series of reforms to bring its rituals closer to the Greek. It was thought that over time there had been deviations in the Russian liturgy which needed to be brought back into line. But the Old Believers argued that the Russian rituals were in fact holier than those of the Greek Church, which had fallen from grace by merging with Rome at the Council of Florence in 1439. In the Old Believers’ view the Greeks had been punished for this act of apostasy by the loss of Constantinople in 1453, when the centre of Orthodoxy had passed to Moscow. To the Western reader the schism may appear to be about some obscure points of ritual (the most contentious reform altered the manner of making the sign of the cross from two to three fingers) that pale into insignificance when compared with the great doctrinal disputes of Western Christendom in the sixteenth and seventeenth centuries. But in Russia, where faith and ritual and national consciousness were so closely associated, the schism assumed eschatological proportions. As the Old Believers saw it, the reforms were the work of the Antichrist, and a sign that the end of the world was near. During the last decades of the seventeenth century dozens of communities of Old Believers rose up in rebellion: as the forces of the state approached they shut themselves inside their wooden churches and burned themselves to death rather than defile themselves before Judgement Day by coming into contact with the Antichrist. Many others followed the example of the hermits and fled to the remote lakes and forests of the north, to the Volga borderlands, to the Don Cossack regions in the south, or to the forests of Siberia. In places like the shores of the White Sea they set up their own Utopian communities, where they hoped to live in a truly Christian realm of piety and virtue untouched by the evil of the Russian Church and state. Elsewhere, as in Moscow in the eighteenth and nineteenth centuries, they tended to remain in particular neighbourhoods like the Zamoskvoreche. The Old Believers were a broad social movement of religious and political dissent. Their numbers grew as the spiritual life of the established Church declined and it became subordinated to the state in the eighteenth century. By the beginning of the twentieth century their numbers peaked at an estimated 20 million, though their continued persecution by Church and state makes it difficult to say with any certainty that there were not still more in the wilderness.15
In many
ways the Old Believers remained more faithful than the established Church to
the spiritual ideals of the common people, from which they drew their
democratic strength. The nineteenth-century historian Pogodin once remarked
that, if the ban on the Old Belief was lifted by the state, half the Russian
peasants would convert to it.16 Against the emerging Tsarist doctrine of an
autocratic Christian state the Old
Believers held up the ideal of a Christian nation which seemed to strike a
chord with those who felt alienated from the secular and Westernizing state.
Old Believer communities were strictly regulated by the rituals of their
faith and the patriarchal customs of medieval Muscovy. They were simple farming communities, in which
the honest virtues of hard work, thrift and sobriety were rigidly enforced
and indoctrinated in the young. Many of the country’s most successful peasant
farmers, merchants and industrialists were brought up in the Old Belief. Persecuted
by the government for much of their history, the Old Believers had a strong libertarian tradition which
acted as a magnet for the discontented and the dispossessed, for oppressed
and marginalized groups, and above all for the Cossacks and members of the
peasantry who resented the encroachments of the state against their customs
and their liberties. The Old Believers refused
to shave off their beards or put on Western clothes, as Peter the Great
had demanded in the 1700s. They played
a major role in the Cossack rebellions of the 1670s (led by Stenka Razin) and
the 1770s (led by Emelian Pugachev). There was a strong anarchistic and egalitarian element in
the Old Believer communities -especially in those which worshipped
without priests (the bezpoptsy) on the reasoning that all priestly
hierarchies were a corruption of the Church. At the heart of these communities
was the ancient Russian quest for a
truly spiritual kingdom on this earth. It had its roots in the popular
belief, which was itself an early form of the national consciousness, that
such a sacred kingdom might be found in ‘Holy Rus”. This Utopian
search was equally pursued by diverse
peasant sects and religious wanderers, which also rejected the
established Church and state: the
‘Flagellants’ or Khlysty (probably a corruption of Khristy,
meaning ‘Christs’), who believed that Christ had entered into living
individuals - usually peasants who were seized by some mysterious spirit and
wandered round the villages attracting followers (Rasputin was a member of
this sect); the ‘Fighters for the
Spirit’ (Dhikbobortsy), who espoused a vague anarchism based
on Christian principles and evaded all state taxes and military dues; the ‘Wanderers’ (Stranniki),
who believed in severing all their ties with the existing state and
society, seeing them as the realm of the Antichrist, and wandered as free
spirits across the Russian land; the
‘Milk-drinkers’ (Molokane), who were convinced that Christ
would reappear in the form of a simple peasant man; and, most exotic of them
all, the Self castrators’ (Skoptsy),
who believed that salvation came only with the excision of the
instruments of sin. Russia was a breeding ground for
Christian anarchists and Utopians. The mystical foundation of the Russian
faith and the messianic basis of its national consciousness combined to
produce in the common people a spiritual striving for the perfect Kingdom of
God in the ‘Holy Russian land’. Dostoevsky
once maintained that ‘this ceaseless
longing, which has always been inherent in the Russian people, for a great
universal church on earth, was the basis of ‘our Russian socialism’.17 And
there was a sense in which this spiritual quest lay at the heart of the
popular conception of an ideal Russian state where truth and justice (pravda) were
administered. It was no coincidence, for example, that the Old Believers and
sectarians were commonly involved in social
protests - the Razin and Pugachev revolts, or the peasant demonstrations
of 1861, when many former serfs, disappointed by the limited provisions of
the emancipation, refused to believe that the Decree had been passed by the
‘truly holy Tsar’. Religious dissent
and social protest were bound to be connected in a country such as Russia,
where popular belief in the god-like status of the Tsar played such a mighty
and oppressive role. The peasantry believed in a Kingdom of God on this
earth. Many of them conceived of
heaven as an actual place in some remote corner of the world, where the
rivers flowed with milk and the grass was always green.18 This conviction
inspired dozens of popular legends about a real Kingdom of God hidden
somewhere in the Russian land. There were legends of the Distant Lands, of
the Golden Islands, of the Kingdom of Opona, and the Land of Chud, a sacred
kingdom underneath the ground where the ‘White Tsar’ ruled according to the
‘ancient and truly just ideals’ of the peasantry.19 The oldest of these folk myths was the legend of Kitezh - a sacred city that was hidden underneath the lake of Svetloyar (in Nizhegorod province) and was only visible to the true believers of the Russian faith. Holy monks and hermits were said to be able to hear its ancient churches’ distant bells. The earliest oral versions of the legend went back to the days of Mongol rule. Kitezh was attacked by the infidels and at the crucial moment of the siege it magically disappeared into the lake, causing the Tatars to be drowned.
Over the
centuries the legend became mixed with other stories about towns and
monasteries concealed underground, magic realms and buried treasure under the
sea, and legends of the folk hero Ilia Muromets. But in the early eighteenth century the Old
Believers wrote the legend down, and it was in this form that it was
disseminated in the nineteenth century. In the Old Believers’ version, for
instance, the Kitezh tale became a parable of the truly Christian Russia that
was concealed from the Russia of the Antichrist. However, among the peasantry
it became a vehicle for dissident beliefs that looked towards a spiritual
community beyond the walls of the established Church. Throughout the
nineteenth century pilgrims came to Svetloyar
in their thousands to set up shrines and pray in hopeful expectation of a
resurrection from the lake. The height of the season was the summer solstice,
the old pagan festival of Kupala, when thousands of pilgrims would populate
the forests all around the lake. The writer Zinaida Gippius, who visited the
scene in 1903, described it as a kind of ‘natural church’ with little groups
of worshippers, their icons posted to the trees, singing ancient chants by
candlelight.20 Another of
these Utopian beliefs, no less tenacious in the popular religious
consciousness, was the legend of Belovode,
a community of Christian brotherhood, equality and freedom, said to be
located in an archipelago between Russia and Japan. The story had its roots
in a real community that had been established by a group of serfs who had
fled to the mountainous Altai region of Siberia in the eighteenth century.
When they did not return, the rumour spread that they had found the Promised
Land. It was taken up, in particular, by the Wanderers, who believed in the
existence of a divine realm somewhere at the edge of the existing world, and
parties of the sect would journey to Siberia in search of it.21 The legend
grew in status after 1807, when a guidebook to Belovode was published by a
monk who claimed to have been there and, although his directions on how to
get there were extremely vague, hundreds of peasants set off each year by
horse and cart or riverboat to find the legendary realm. The last recorded
journeys, in the 1900s, seem to have been prompted by a rumour that Tolstoy
had been to Belovode (a group of Cossacks visited the writer to see if this
was true).22 But long after this, Belovode remained in the people’s dreams.
The painter Roerich, who took an interest in the legend and visited the Altai
in the 1920s, claimed to have met peasants there who still believed in the
magic land. 2. Gogol at Optima and Dead Souls ’I stopped
at the Hermitage at Optina’, Gogol wrote to Count A. P. Tolstoy, ‘and took
away with me a memory that will never fade. Clearly, grace dwells in that
place. You can feel it even in the outward signs of worship. Nowhere have I
seen monks like those. Through every one of them I seemed to converse with
heaven.’ During his last years Gogol came to Optina on several occasions. He
found comfort and spiritual guidance for his troubled soul in the tranquility
of the monastery. He thought he had found there the divine Russian realm for
which he had searched all his life. Miles away from the monastery, he wrote
to Tolstoy, ‘one can smell the perfume of its virtues in the air: everything
becomes hospitable, people bow more deeply, and brotherly love increases’.23 Nikolai
Gogol came from a devout family in the
Ukraine. Both his parents were active in the Church, and at home they
kept to all the fasts and religious rituals. There was a tinge of mysticism
in the Gogol household which helps to account for the writer’s life and art. Gogol’s parents met when his father had a
vision in the local church: the Mother of God had appeared before him
and, pointing to the young girl standing next to him, had said that she would
become his wife, which indeed she did.24 Like his parents, Gogol was not
satisfied by the observance of the Church’s rituals. From an early age he felt a need to experience the divine presence
as a drama in his soul. In 1833 he wrote to his mother: [in my childhood] I looked at everything with an
impartial eye; I went to church because I was ordered to, or was taken; but
once I was there I saw nothing but the chasuble, the priest and the awful
howling of the deacons. I crossed myself because I saw everyone else crossing
themselves. But one time - I can vividly remember it even now - I asked you
to tell me about the Day of Judgement, and you told me so well, so thoroughly
and so touchingly about the good things which await people who have led a
worthy life, and you described the eternal torments awaiting sinners so
expressively and so fearsomely that it stunned me and awoke in me all my
sensitivity. Later on it engendered the most lofty thoughts in me.23 Gogol never had religious doubts, as
Tolstoy and Dostoevsky did. The torments of his final years arose only from
doubts about his own merits before God. But the intense nature of the
writer’s faith could not be contained within any Church. In some ways, as he
himself acknowledged, his faith had
much in common with the Protestant religion, in the sense that he
believed in a personal relationship with Jesus Christ.26 Yet in the six years
which Gogol spent in Rome, from 1836 to 1842, he also became close to the Catholic tradition, and if he chose
not to convert to Rome, it was only, in his words, because he saw no
difference between the two creeds: ‘Our religion is just the same thing as
Catholicism - and there is no need to change from the one to the other.’27 In the final version of Dead Souls, which
he never published, Gogol planned to introduce the figure of a priest who
would embody Orthodox and Catholic virtues. He seems to have been
searching for a Christian brotherhood that would unite all the people in a
spiritual Church. This is what he thought he had found at Optina and in the
idea of the ‘Russian soul’. Gogol’s
fiction was the arena of this spiritual search. Contrary to the view of
many scholars, there was no real divide between the ‘literary works’ of
Gogol’s early period and the ‘religious works’ of his final years,
although he did reveal a more explicit interest in religious issues
later on. All Gogol’s writings have a theological significance - they
were indeed the first in a national tradition that granted fiction the
status of religious prophecy. Many of his stories are best read as
religious allegories. Their grotesque and fantastic figures are not
intended to be realistic - any more than icons aim to show the natural
world. They are designed to let us contemplate another world where good
and evil battle for man’s soul. In Gogol’s early stories this religious
symbolism is embedded in biblical motifs and sometimes quite obscure
religious metaphors. ‘The Overcoat’, for example, has echoes of the
life of St Acacius - a hermit (and tailor) who died after years of
torment by his elder, who later repented of his cruelty. This explains
the hero’s name, Akaky Akakievich - a humble civil servant of St
Petersburg who dies unloved, robbed of his precious overcoat, but who
then returns to haunt the city as a ghost.28 After the ‘failure’ of The Government Inspector (1836)
- a play intended as a moral parable but which the public look as a hilarious
satire - Gogol sought to drive his religious message home. The work to which
he then devoted all his energies was envisaged as a three-part novel called Dead Souls - an epic ‘poem’ in the
style of Dante’s Divine Comedy -in which the providential plan for
Russia was at last to be revealed. The grotesque imperfections of
provincial Russia exposed in the first, and only finished (1842) volume of the novel - where
the adventurer Chichikov travels through the countryside swindling a series
of moribund squires out of the legal title to their deceased serfs (or
‘souls’) - were to be negated by Gogol’s lofty portrait of the ‘living Russian
soul’ which he was intending for the second and third parts. Even the roguish
Chichikov would eventually be saved, ending up as a paternal landowner, as
Gogol moved towards the Slavic idyll of Christian love and brotherhood. The
whole conception of the ‘poem’ was Russia’s
resurrection and its spiritual ascent on an ‘infinite ladder of human
perfection’ - a metaphor he took from the parable of Jacob’s ladder in
the Book of Genesis.29 Gogol’s
divine vision was inspired by his
champions, the Slavophiles, whose fantasy of Russia as a holy union of
Christian souls was naturally attractive to a writer so disturbed by the soulless individualism of modern society. The
Slavophile idea was rooted in the notion of the Russian Church as a free
community of Christian brotherhood - a sobornost
(from the Russian word ‘sobor’ which was used for both ‘cathedral’
and ‘assembly’) - as outlined by the theologian Aleksei Khomiakov in the 1830s and 1840s. Khomiakov came to his
conception from a mystical theology. Faith
could not be proved by reasoning, he said. It had to be arrived at by
experience, by feeling from within the Truth of Christ, not by laws and
dogmas. The True Church could not persuade or force men to believe, for
it had no authority except the love of Christ. As a freely chosen community, it existed in the spirit of Christian
love that bound the faithful to the Church - and this spirit was its only
guarantee. The
Slavophiles believed that the True
Church was the Russian one. Unlike the Western churches, which enforced
their authority through laws and statist hierarchies like the Papacy, Russian
Orthodoxy, as they saw it, was a truly
spiritual community, whose only head was Christ. To be sure, the
Slavophiles were critical of the established Church, which in their view had
been spiritually weakened by its close alliance with the Tsarist state. They
espoused a social Church, some
would say a socialistic one, and
many of their writings on religion were banned as a result (Khomiakov’s
theological writings were not published until 1879).30 The Slavophiles were
firm believers in the liberation of
the serfs: for only the communion of fully free and conscious individuals
could create the sobornost of the True Church. They placed their faith
in the Christian spirit of the Russian people, and this was the spirit which
defined their Church. The Slavophiles believed that the Russian people were
the only truly Christian people in the world. They pointed to the peasantry’s communal way of life
(‘a Christian union of love and brotherhood’), to their peaceful, gentle nature and humility, to their immense patience
and suffering, and to their willingness to sacrifice their individual egos
for a higher moral good - be that for the commune, the nation or the Tsar.
With all these Christian qualities, the Russians were far more than a
nationality - they bore a divine mission in the world. In the words of
Aksakov, ‘the Russian people is not just a people, it is a humanity’.31 Here was
the vision of the ‘Russian soul’ - of a universal spirit that would save the
Christian world - which Gogol tried to picture in the second and third
volumes of Dead Souls. The
concept of a national soul or essence was commonplace in the Romantic age,
though Gogol was the first to give the ‘Russian soul’ this messianic turn.
The lead came from Germany, where Romantics
like Friedrich Schelling developed the idea of a national spirit as a means to distinguish their own national
culture from that of the West. In the 1820s Schelling had a godlike
status in Russia, and his concept of the soul was seized upon by
intellectuals who sought to contrast Russia with Europe. Prince Odoevsky, the archpriest of the Schelling cult in Russia,
argued that the West had sold its soul to the Devil in the pursuit of
material progress. ‘Your soul has
turned into a steam engine’, he wrote in his novel Russian Nights (1844); ‘I see screws and wheels in you but
I don’t see life.’ Only Russia, with her youthful spirit, could save Europe
now.12 It stands to reason that young nations like Germany and Russia that
lagged behind the industrializing West would have recourse to the idea of a
national soul. What such nations lacked in economic progress they could more
than make up for in the spiritual virtues of the unspoilt countryside. Nationalists attributed a creative
spontaneity and fraternity to the simple peasantry that had long been lost in
the bourgeois culture of the West. This was the vague Romantic sense in
which the idea of the Russian soul began to develop from the final decades of
the eighteenth century. In his essay ‘On
the Innate Qualities of the Russian Soul’ (1792), Pyotr Plavilshikov maintained, for example, that in its peasantry
Russia had a natural creativity that had more potential than the science of
the West. Carried away by national pride, the playwright even claimed some
unlikely firsts: One of our peasants has made a tincture which all the
learning of Hippocrates and Galen failed to find. The bone setter of the
village Alekseevo is famous among pioneers of surgery. Kulibin and the
mechanic Sobakin from Tver are marvels in mechanics… What the Russian cannot
grasp will for ever be unknown to men.33* * Such
claims were often made by Russian nationalists. In the 1900s, when a
practical joker let loose a report that an old Russian peasant had flown
several kilometres on a homemade aeroplane, this was taken as a proof that
the patriarchal system of Russia was not only better than the West’s - it was
cleverer as well (B. Pares, Russia (Harmonds-worth, 1942), p. 75). After the
triumph of 1812 the idea of the peasant’s soul, of his selfless virtue and
self-sacrifice, began to be linked to the notion of Russia as the saviour of
the West. This was the mission that Gogol first developed in Dead Souls. In
his earlier story ‘Taras Bulba’ (1835)
Gogol had attributed to the Russian soul a special kind of love that only
Russians felt. ‘There are no bonds
more sacred than those of comradeship!’ Taras Bulba tells his fellow
Cossacks: The father loves his child, the mother loves her child, a
child loves its mother and father. But this is not the same, my brothers; a
beast also loves its young. But the
kinship of the spirit, rather than the blood, is something only known to man.
Men have been comrades in other lands too, but there have never been comrades
such as those in the Russian land… No, brothers, to love as the Russian soul
loves - that does not mean to love with the head or with some other part of
you, it means to love with everything that God has given you.34 The closer
Gogol came to the Slavophiles, the more convinced he was that this Christian
brotherhood was Russia’s unique message to the world. Here was the
providential plan for the ‘Russian soul’ which Gogol hinted at in the unforgettable troika passage
at the end of the first volume of Dead Souls: Is it not like that that you, too, Russia, are speeding
along like a spirited troika that nothing can overtake? The road is
like a cloud of smoke under you, the bridges thunder, and everything falls
back and is left far behind. The spectator stops dead, struck dumb by the
divine miracle: it is not a flash of lightning thrown down by heaven. What is
the meaning of this terrifying motion? And what mysterious force is hidden in
these horses the like of which the world has never seen? Oh horses, horses -
what horses! Are whirlwinds hidden in your manes? Is there some sensitive
ear, alert to every sound, concealed in your veins? They have caught the
sound of the familiar song from above, and at once they strain their chests
of brass and barely touching the ground with their hoofs are transformed
almost into straight lines, flying through the air, and the troika rushes
on full of divine inspiration. Russia, where are you flying to? Answer! She
gives no answer. The bells fill the air with their wonderful tinkling; the
air is torn asunder, it thunders and is transformed into wind; everything on
earth is flying past, and, looking askance, other nations and states draw
aside and make way for her.35 The
‘Russian principle’ of Christian love, to be revealed by Gogol in the second
and third volumes, would save humanity from the selfish individualism of the
West. As Herzen put it after reading Gogol’s novel, ‘in potentia there
is a great deal in the Russian soul’.36 The longer
Gogol worked on his novel, the greater was his sense of a divine mission to reveal the sacred truth of the ‘Russian soul’.
‘God only grant me the strength to finish and publish the second volume’, he
wrote to the poet Nikolai Yazykov in 1846. ‘Then they will discover that we
Russians have much that they never even guessed about, and that we ourselves
do not want to recognize.’37 Gogol
looked for inspiration to the monasteries - the place where he believed
this hidden Russian spirit was to be revealed. What he most admired in the
hermits of Optina was their apparent ability to master their own passions and
cleanse their souls of sin. It was in such discipline that he saw the solution
to Russia’s spiritual malaise. Once again it was the Slavophiles who pointed Gogol towards Optina. Kireevsky had
been there many times to see Father Makary in the 1840s, when the two men had
brought out a life of Father Paissy and translated the works of the Church
Fathers from the Greek.38 Like all the Slavophiles who followed him,
Kireevsky believed that the hermits of Optina were the true embodiment of
Orthodoxy’s ancient spiritual traditions, the one place where the ‘Russian
soul’ was most alive, and by the time Gogol returned to Moscow from abroad,
its salons were all filled with Optina devotees. Dead Souls was conceived as a work of religious instruction.
Its written style is imbued with the spirit of Isaiah, who prophesied the
fall of Babylon (an image Gogol often used for Russia in his letters
while working on the second volume of Dead Souls).39 As he struggled
with the novel Gogol was swept up by the religious fervour of his own
prophecy. He plunged into the writings of the seventh-century hermit John of Sinai, who had talked about the
need to purify one’s soul and climb a ladder of spiritual perfection (an
image Gogol used in his letters to his friends where he said that he was only
on the bottom rungs).40 Constant prayer was Gogol’s only comfort and, as he
believed, the spiritual source from which he would get the strength to
complete his divine mission in Dead Souls. ‘Pray for me, for the sake
of Christ Himself,' he wrote to Father Filaret at Optina Pustyn in 1850. Ask your worthy superior, ask all of the brotherhood, ask
all of those who pray most fervently and who love to pray, ask them all to
pray for me. My path is a difficult one, and my task is such that without
God’s help at every minute and hour of the day, my pen will not move… He, the
Merciful, has the power to do anything, even to turn me, a writer black like
coal, into something white and pure enough to speak about the holy and the
beautiful.41 The trouble was that Gogol could not picture
this holy Russia, the realm of Christian brotherhood which he believed it
was his divine task to reveal. This, the most pictorial of all the Russian
writers, could not conjure up an image of this place - or at least not one
that satisfied his critical judgement as a writer. However hard he tried to
paint an ideal picture of his Russian characters - an icon, if you like, of
the Russian soul - Gogol’s observations of reality were such that he could
not help but burden them with grotesque features derived from their natural
habitat. As he himself despaired of
his own religious vision, ‘this is all a dream and it vanishes as soon as one
shifts to what it really is in Russia’.42 Sensing he
had failed in his fictional endeavour, Gogol sought instead to drive his
message home in Selected Passages
from Correspondence with Friends (1846), a pedantic moral sermon on the divine principle contained in
Russia which was meant to serve as a sort of ideological preface to the
unfinished volumes of Dead Souls. Gogol preached that Russia’s
salvation lay in the spiritual reform of every individual citizen. He left
untouched the social institutions. He
neglected the questions of serfdom and the autocratic state, ludicrously
claiming that both were perfectly acceptable so long as they were combined
with Christian principles. Progressive opinion was outraged - it seemed a
defection from their sacred ideals of progress and political commitment to
the people’s cause. In an open letter of 1847
Belinsky launched a devastating attack on the writer whom he had
championed (mistakenly, perhaps) as a social realist and advocate of
political reform: Yes, I did love you, with all the passion a man tied by
blood ties to his country can feel for a man who was its hope, its glory and
its pride, one of its great leaders on the path of consciousness, progress
and development… Russia sees her salvation not in mysticism, asceticism or
piety, as you suggest, but in education, civilization and culture. She has no
need of sermons (she has heard too many), nor prayers (she has mumbled them
too often), but of the awakening in the people of human dignity, a sense lost
for centuries in the mud and filth.43 The
Slavophiles, who were no less committed to reform, threw their hands up in
despair. ‘My friend’, Sergei Aksakov wrote to Gogol, ‘if your aim was to
cause a scandal, to make your friends and foes stand up and unite against
you, then you have simply achieved this. If this publication was one of your
jokes, it has succeeded beyond anyone’s wildest dreams: everyone is
mystified.’44 Even Father Makary,
Gogol’s mentor at Optina, could not endorse Selected Passages. The
elder thought that Gogol had not understood the need for humility. He had set
himself up as a prophet and had prayed with all the fervour of a fanatic,
but, without the truth or inspiration of the Holy Ghost, that was ‘not enough
for religion’. ‘If a lamp is to shine’, he wrote to Gogol in September 1851,
‘it is not enough that its glass merely be washed clean: its candle must be
lit within.’45 Nor could Makary agree with the writer’s social quietism. For
the calling of his monastery was to alleviate the suffering of the poor. Makary’s criticisms were a crushing blow
for Gogol, all the more so since he must have realized that they were
fair: he did not feel that divine inspiration in his soul. As soon as he
received Makary’s letter Gogol broke off all relations with Optina. He saw
that he had failed in his divine calling as a writer-prophet. He felt himself unworthy before God and
began to starve himself to death. Instructing his servant to burn the
manuscript of his unfinished novel, he took to his deathbed. The last words he uttered as he died,
aged forty-three, on 24 February 1852, were, ‘Bring me a ladder. Quickly, a ladder!’46 3. Belinsky’s Retort: Russians are
pagans. In his letter to Gogol, Belinsky had
acknowledged that the Russian peasant
was full of pious reverence and fear of God. “But he utters the name of God while scratching his backside. And he
says about the icon: “It’s good for praying - and you can cover the pots with
it as well.” Look carefully’, the literary critic concluded, ‘and you
will see that the Russians are by
nature an atheistic people with
many superstitions but not the slightest trace of religiosity.’47 Doubts
about the Christian nature of the peasant soul were by no means confined to
the socialist intelligentsia for whom Belinsky spoke. The Church itself was increasingly concerned by the image of a
heathen peasantry. Parish priests drew a dismal picture of religious
ignorance in the countryside. ‘Out of one hundred male peasants’, wrote I. S. Belliutsin in the 1850s, a
maximum often can read the Creed and two or three short prayers (naturally,
without the slightest idea or comprehension of what they have read). Out of one thousand men, at most two or
three know the Ten Commandments; so far as the women are concerned, nothing
even needs to be said here. And this is Orthodox Rus’! What a shame and
disgrace! And our pharisees dare to shout for everyone to hear that only in
Russia has the faith been preserved undefiled, in Rus’, where two-thirds of
the people have not the slightest conception of the faith!48 For the
parish priest it was an uphill task to lead his peasant flock towards a
conscious knowledge of the faith - even more to defend it from the secular
ideas that came in from the towns. It was partly that the priest himself was barely literate. Most priests were the
sons of other parish priests. They were brought up in the countryside, and
few had received more than a little education in a local seminary. The peasants did not hold their priests
in high esteem. They saw them as servants of the gentry and the state,
and their humble, even squalid, way of life did not earn the peasantry’s
respect. The clergy were unable to
support themselves on the meagre salaries they received from the state, or
from the farming of their own small chapel plots. They relied heavily on
collecting fees for their services - a rouble or so for a wedding, a
bottle of vodka for a funeral - and, as a consequence, the peasants came to
see them less as spiritual guides than as a class of tradesmen in the sacraments. The peasant’s poverty and
the priest’s proverbial greed often made for lengthy haggling over fees, with
peasant brides left standing for hours in the church, or the dead left
unburied for several days, until a compromise was found. In this
precarious situation the priest was
obliged to live on the constantly shifting border between the Church’s idea
of faith and the semi-pagan version of the peasantry. He would use the
icons, the candles and the cross to ward away the demons and the evil spirits
who, the peasants were convinced, were able to cast spells on their cattle
and crops, make women infertile, bring misfortune or disease, or come back as
apparitions of the dead to haunt their houses. For all the claims of the Slavophiles and the intense devotion of the
Old Believers, the Russian peasant had never been more than semi-attached in
the Orthodox religion. Only a thin coat of Christianity had been painted
over his ancient pagan folk culture.
To be sure, the Russian peasant displayed a great deal of external devotion.
He crossed himself constantly, pronounced the Lord’s name in every other
sentence, always observed the Lenten fast, went to church on religious
holidays, and was even known to go on pilgrimages from time to time to the
holy shrines. He thought of himself,
first of all, as ‘Orthodox’, and only later (if at all) as ‘Russian’. Indeed,
if one could travel back in time and ask the inhabitants of a
nineteenth-century Russian village who they thought they were, the most likely
answer would be: ‘We are Orthodox, and we are from here.’ The religion of the
peasants was a long way from the bookish Christianity of the clergy. Being
illiterate, the average
nineteenth-century Russian peasant knew very little of the Gospels, for
there was no real tradition of preaching in the countryside. Even peasant
readers had little means of access to the
Russian Bible (which did not exist in a complete published version until the
middle of the 1870s). The Lord’s
Prayer and the Ten Commandments were unknown to the average peasant. He
vaguely understood the concepts of heaven and hell, and he no doubt hoped
that his lifelong observance of the Church’s rituals would save his soul. But
other abstract notions were a foreign land to him. He thought of God as a human being, and could not understand him as
an abstract spirit that was invisible. In My Universities (1922) Gorky describes a peasant he
encountered in a village near Kazan who pictured God as a large, handsome old
man, the kindly, clever master of the universe who could not conquer evil
only because: ‘He cannot be everywhere at once, too many men have been born
for that. But he will succeed, you see. But I can’t understand Christ at all! He serves no purpose as far as I’m
concerned. There is God and that’s enough. But now there’s another! The
son, they say. So what if he’s God’s son. God isn’t dead, not that I know
of.’49 This was
the way the peasant thought of saints and natural gods as well: the two, in fact, were frequently combined
or interchangeable in the peasant’s
Christian-pagan religion. There was Poludnitsa,
goddess of the harvest, worshipped through the placement of a sheaf of
rye behind the icon in the peasant’s house; Vlas, the protector of the herds, who became in Christian times
St Vlasius; and Lada, the deity of
good fortune (an attribute much needed on the Russian roads), who
featured with St George and St Nicholas in peasant wedding songs. The Christianization
of the pagan gods was also practised in the Russian Church itself. At the core of the Russian faith is a
distinctive stress on motherhood which never really took root in the West.
Where the Catholic tradition stressed
Mary’s purity, the Russian Church emphasized her divine motherhood - the bogoroditsa
- which practically assumed the status of the Trinity in the Russian
religious consciousness. This cult of motherhood can easily be seen in the
way that Russian icons tend to
show the Madonna’s face pressed maternally against her infant’s head. It was,
it seems, a conscious plan on the part
of the Church to appropriate the pagan cult of Rozhanitsa, the goddess of fertility, and the
ancient Slavic cult of the damp Mother
Earth, or the goddess known as Mokosh, from which the myth of ‘Mother
Russia’ was conceived.50 In its oldest peasant form, the Russian religion was
a religion of the soil. Russia’s Christian rituals and ornaments
were similarly influenced by pagan practices. From the sixteenth century,
for example, the procession of the
Cross in the Russian Church moved in clockwise circles with the sun (as
it did in the Western Church). In the Russian case it has been suggested that
this was in imitation of the pagan
circle dance (kborovod) which moved in the direction of the
sun to summon up its magic influence (as late as the nineteenth century there
were peasant proverbs advising on the wisdom of ploughing in the direction of
the sun’s movement).51 The onion dome
of the Russian church was also modelled on the sun. Its inner ‘sky’, or
ceiling, usually depicted the Holy Trinity at the centre of a sun that
radiated twelve apostolic rays.52 Medieval Russian churches and religious
manuscripts were often decorated with plant motifs and other ornaments, such
as rosettes, rhomboids, swastikas and petals, crescent moons and trees, that
were derived from pagan animistic cults. No doubt most of these symbols had
long lost their original iconographic significance, but the frequency with
which they reappeared in the folk designs of the nineteenth century, in
wooden carvings and embroidery, suggests that they continued to serve in the
peasant consciousness as a gateway to the supernatural sphere. Embroidered towels and belts had a
sacred function in peasant culture - they were often draped around the icon
in the ‘holy corner’ of the peasant hut - and individual patterns, colours
and motifs had symbolic meanings in various rituals. The twisting threaded
pattern, for example, symbolized the creation of the world (‘the earth began to twist and it
appeared’, the peasants said).53 The
colour red had a special magic power: it was reserved for belts and
towels that were used in sacred rituals. In Russian the word for ‘red’ (krasnyi) is connected
with the word for ‘beautiful’ (krasivyi) - which explains, among many
other things, the naming of Red Square. It was equally the colour of fertility - which was
regarded as a sacred gift. There were different
belts for every stage of life. Newborn babies were tied up with a belt.
Boys were given a red ‘virgin belt’. Bridal couples girded themselves with
embroidered linen towels. And by custom a pregnant woman stepped on a red
belt before giving birth.54 It was important for a dead man to be buried with
a belt, ideally the one that he was given at his birth, to symbolize the end
of the life cycle and the return of his soul to the spirit world.55 According
to folklore, the Devil was afraid of a man with a belt; not to wear a belt
was regarded as a sign of belonging to the underworld. Hence Russian demons and mermaids were always
portrayed beltless. A sorcerer would remove his belt when he entered into
conversation with the spirit world. These old
pagan rituals were by no means confined to the peasantry. Many of them had
become a part of national custom and were even found among the upper classes,
who prided themselves on their modern attitudes. The Larin family in
Pushkin’s Eugene Onegin were typical in this respect: Amid this peaceful life they cherished, It was not unusual for a gentry family to
observe all the strictest rituals of the Church and, without any sense of
contradiction, to hold simultaneously to pagan superstitions and beliefs that
any European would have dismissed as the nonsense of serfs. Fortune-telling games and rituals were almost universal
among the aristocracy. Some families would employ a sorcerer to divine the
future by interpreting their dreams. Others relied on their maids to read the
signs from the tea-leaves.57 Yuletide fortune-telling was a serious affair
and, as Anna Lelong remembered, its
rituals were a part of the all-night vigil on New Year’s Eve: There was always an all-night vigil and prayers on New
Year’s Eve. Dinner was at nine, and afterwards there would be fortune-telling
in the dining room, twelve cups would be made by hollowing out onions - one
for every month - and salt would be sprinkled in them. Then they would be put
in a circle on the table marking a different month on each. We children would
be given two glasses - we would pour water into them and then drop egg white
into them. We would then get up on New Year’s morning very early and go into
the dining-room, which stank of onion. We would look into our glasses and see
fantastic shapes that had been made by the egg-white - churches, towers or
castles. Then we would try to create some kind of pleasant meaning out of
them. The grown-ups looked at the onion cups and worked out which month would
be particularly rainy or snowy depending on whether the salt in the onion was
dry or not. People took all this very seriously and we would make a note of
what resulted. We also predicted whether the harvesting of grain would be wet
or not. There was an order then to clear everything away and the stoves were
heated, all the windows opened, and some kind of powder burned which gave off
a nice smell. We were not taken to church that morning. We would spend it
playing with our puppets, with bits of food for their banquet given to us by
the servants in the kitchen.58 Peasant superstitions were also widely
found among the aristocracy, even among those who would shudder at the
thought of sharing any other customs with the peasantry. Stravinsky, for
example, who was the perfect European gentleman, always kept a talisman that
had been given to him at his birth. Diaghilev was full of superstitions which
he had inherited from his peasant nanny. He did not like being photographed;
he would become alarmed if someone placed his hat on the table (which meant
that he would lose money) or on the bed (which meant that he would become
ill); the sight of a black cat, even on the Champs-Elysees in Paris, filled
him with horror.59 The peasant nanny was without a doubt the
main source of these superstitions, and
such was her importance in the nobleman’s upbringing that they often loomed
much larger in his consciousness than all the teachings of the Church.
Pushkin’s upbringing, for example, was Orthodox but only in a superficial
way. He was taught to pray, and he went to church; but otherwise he was a
Voltairean who held firmly to the secular beliefs of the Enlightenment
throughout his life.60 However, from his nanny he inherited superstitions
that had their origins in the medieval age. He was struck down by foreboding
when a fortune-teller told him that he would be killed by a tall blond man
(true, as it turned out), and he was notoriously superstitious about hares (a
fact that may have saved his life in 1825 when a hare crossed his path on his
estate near Pskov and made him superstitious about travelling to Petersburg
to join the Decembrists on Senate Square).61 Superstitions
about death were particularly common in the aristocracy. Gogol never
used the word ‘death’ in his letters, fearing it might bring about his
own. This was, in fact, a widely held belief. It may perhaps explain
why Tolstoy gave the nameless pronoun ‘it’ to the idea of death in
those brilliant passages where he explores the experience of dying in The
Death of Ivan Ilich and in the scene of Andrei’s death in War
and Peace.61 Tchaikovsky,
who was terrified of death (a fact often overlooked by those who claim
that he committed suicide to cover up a homosexual affair), shared this
common phobia. The composer’s friends were careful not to mention words like
‘cemetery’ or ‘funeral’ in his presence, knowing that they threw him into a
panic.63 Orthodox and pagan - yet a rationalist: an educated Russian could be all these things. It was part of the Russian condition to master such conflicting strands within oneself and fashion out of them a sensibility, ways of living, of looking at the world that were perfectly at ease with each other. Stravinsky, for example, though more chameleon-like than most, found an intellectual home in French Catholicism in the 1920s. Yet at the same time he became more emotionally attached than ever to the rituals of the Russian Church. He attended services at the Orthodox Church in Paris on a regular basis from 1926; he collected Russian icons for his home in Paris and faithfully observed the Russian rituals in his private worship there; he even planned to build a Russian chapel at his house. There was no contradiction in this combination - at least not one that Stravinsky ever felt. Indeed, it was quite common for the cosmopolitan elites into which Stravinsky had been born to live in several different faiths. Some were drawn to the Roman Church, particularly those (like Zinaida Volkonsky when she moved to Italy in the 1830s) who found its internationalism more in keeping with their own world view than the ethnocentric Russian Church. Others were more drawn to Lutheranism, particularly if, like many of the aristocracy, they were of Russian-German parentage. It is difficult to say what was more important in the evolution of this complex religious sensibility, the relatively superficial nature of the aristocracy’s religious upbringing which allowed space for other beliefs or the multinational influences on that class, but either way it made for a culture that was far more complex than the type we might imagine from the mythic image of the ‘Russian soul’.
4. Dostoevsky’s Socialism: Father
Zosima’s Russian Church In 1878 Dostoevsky made the first of
several trips to Optina Pustyn. It was a time of profound grief in the
writer’s life. His favourite child Aleksei (Alyosha) had just died of
epilepsy, an illness he had inherited from his father, and, on the urging of
his wife, Dostoevsky visited the monastery for spiritual comfort and
guidance. The writer was working on the last of his great novels, The Brothers Karamazov (1880),
which at that time he was planning as a novel about children and childhood.64
Many of the scenes he witnessed at
Optina would reappear in it, and the long discourse of the elder Zosima on
the social ideal of the Church, which really should be read as Dostoevsky’s
own profession de foi, was borrowed from the writings of the
monastery, with long parts lifted almost word for word from The Life of
the Elder Leonid (1876) by Father Zedergolm.65 The character of Zosima was mainly based on the elder Amvrosy, whom Dostoevsky
saw on three occasions, once, most memorably, with a crowd of pilgrims who
had come to see him at the monastery.66 The novelist was struck by the
charismatic power of the elder and, in one of the novel’s early chapters, ‘Devout Peasant Women’, he re-creates
a scene which takes us to the heart of the Russian faith. Zosima gives comfort to a desperate
peasant woman who is also grieving for a little son: ‘And here’s one from a long way off,’ he said, pointing to
a woman who was still quite young, but thin and worn out, with a face that
was not so much sunburnt as blackened. She was kneeling and staring
motionless at the elder. There was almost a frenzied look in her eyes. ‘From a long way off, Father, from a long way off,’ the
woman said in a sing-song voice… ‘Two hundred miles from here - a long way,
Father, a long way.’ She spoke as though she were keening. There is among the
peasants a silent and long-enduring sorrow. It withdraws into itself and is
still. But there is also a sorrow that has reached the limit of endurance: it
will then burst into tears and from that moment break out into keening. This
is especially so with women. But it is not easier to bear than a silent
sorrow. The keening soothes it only by embittering and lacerating the heart
still more. Such sorrow does not desire consolation and feeds upon the sense
of its hopelessness. The keening is merely an expression of the constant need
to reopen the wound… ‘What is it you’re weeping for?’ ‘I’m sorry for my little boy, Father. He was three years
old - three years in another three months he would have been, I’m grieving
for my little boy, Father, for my little boy - the last I had left. We had
four, Nikita and I, four children, but not one of them is alive, Father, not
one of them, not one. I buried the first three, I wasn’t very sorry for them,
I wasn’t, but this last one I buried and I can’t forget him. He seems to be
standing before me now - he never leaves me. He has dried up my soul. I keep
looking at his little things, his little shirt or his little boots, and I
wail. I lay out all that’s left of him, every little thing. I look at them
and wail. I say to my husband, to Nikita, let me go, husband, I’d like to go
on a pilgrimage. He’s a driver, Father. We’re not poor people, Father. We’re
our own masters. It’s all our own, the horses and the carriage. But what do
we want it all for now? My Nikita has taken to drinking without me, I’m sure
he has, he used to before: I had only to turn my back, and he’d weaken. But
now I’m no longer thinking of him. It’s over two months since I left home.
I’ve forgotten everything, I have, and I don’t want to remember. And what
will my life with him be like now? I’ve done with him, I have, I’ve done with
them all. I don’t want to see my house again and my things again. I hope I’ll
never see them again!’ ‘Now listen to me, Mother,’ said the elder. ‘Once, a long
time ago, a great saint saw a woman like you in church. She was weeping for
her little infant child, her only one, whom God had also taken. “Don’t you know,” said the saint to
her, “how bold and fearless these little ones are before the throne of our
Lord? There’s none bolder or more fearless than they in the Kingdom of
Heaven: Thou, O Lord, hast given us life, they say to God, and no sooner had
we looked upon it than Thou didst take it away. And so boldly and fearlessly
do they ask and demand an explanation that God gives them at once the rank of
angels. And therefore,” said the saint, “you, too, Mother, rejoice and do
not weep, for your little one is now with the Lord in the company of his
angels.” That’s what the saint said to the weeping mother in the olden days.
And he was a great saint and he would not have told her an untruth… I shall
mention your little boy in my prayers. What was his name?’ ‘Aleksei, Father.’ ‘A sweet name. After Aleksei the man of God?’ ‘Of God, Father, of God. Aleksei the man of God.’ ‘He was a great saint! I shall mention him in my prayers,
Mother, I shall. And I shall mention your sorrow in my prayers, too, and your
husband that he may live and prosper. Only you should not have left your
husband. You must go back to him and look after him. Your little boy will
look down on you and, seeing that you’ve forsaken his father, he will weep
over you both: why do you destroy his bliss? For don’t forget, he’s living, he’s living, for the soul lives for
ever, and though he is no longer in the house, he’s always there unseen
beside you. How do you expect him to come home if you say you hate your
house? To whom is he to go, if he won’t find you, his father and mother,
together? You see him in your dreams now and you grieve, but if you go back
he will send you sweet dreams. Go to your husband, Mother, go back to him
today.’67 Dostoevsky was a man who yearned for
faith. But the death of little children was a fact he could not accept as a
part of the divine plan. His notebooks from when he was working on The
Brothers Karamazov are filled with agonizing commentaries on incidents of
awful cruelty to children which he had read about in the contemporary press.
One of these true stories appears at the
centre of The Brothers Karamazov and its discourse about God. It
involved a general whose hunting dog
was wounded when a serf boy on his estate threw a stone. The general had the
serf boy arrested, stripped naked in front of the other villagers, and, to
the cries of his desperate mother, torn to shreds by a pack of hunting dogs.
This incident is cited by Ivan,
the rationalist philosopher among the three Karamazov brothers, to explain to
Alyosha, his younger brother and a novice at the monastery, why he cannot believe in the existence of
a God if his truth entails the suffering of little innocents. ‘I say beforehand that the entire truth is not worth such
a price. I do not want a mother to embrace the torturer who had her child
torn to pieces by his dogs… Is there in the whole world a being who could or
would have the right to forgive? I don’t want harmony. I don’t want harmony,
out of a love for mankind, I don’t want it.’68 In a letter to a friend Dostoesvky said
that Ivan’s argument was ‘irrefutable’.69 In terms of moral feeling it
was unacceptable to leave such torture unavenged, and even Alyosha, who tries
to follow Christ’s example of forgiveness, agrees with Ivan that the general
should be shot. Here was the fundamental question which Dostoevsky posed, not
just in this novel, but in all his life and art: How could one believe in God when the world created by him was so
full of suffering? It was a question he was bound to ask when he looked
at the society in which he lived. How
could God have made Russia? Dostoevsky
came, in his own words, from a ‘pious Russian family’ where ‘we knew
the Gospel almost from the cradle’.70 The teaching of the Gospels
always remained at the core of Dostoevsky’s personality and even when,
in the 1840s, he became a socialist, the type of socialism to which he
subscribed had a close affinity with Christ’s ideals. He agreed with
Belinsky that if Christ appeared in Russia he ‘would join the
socialists’.71 In 1849 Dostoevsky was arrested as a member of a radical
underground movement which met at the house of the young socialist
Mikhail Petrashevsky in St Petersburg. His offence was to have read out
Belinsky’s by-then famous but forbidden letter to Gogol of 1847 in
which the literary critic had attacked religion and called for social
reform in Russia. It was even forbidden to circulate or read
handwritten copies of the letter as Dostoevsky did. Dostoevsky and his
comrades were condemned to death, but at the final moment, when they
were on the parade ground waiting to be shot, they received a reprieve
from the Tsar. Dostoevsky’s sentence was commuted to four years of
prison labour in Siberia, followed by service as a private soldier in a
front-line Siberian regiment. Dostoevsky’s years in the Omsk prison
camp were to be the turning point
of his life. They brought him face to face with the roughest and most
brutal of the common people and gave him what he thought of as a special
insight into the hidden depths of the Russian soul. ‘All in all, the time
hasn’t been lost’, he wrote to his brother in 1854. ‘I have learned to know, if not Russia, then at least her people, to
know them, as perhaps very few know them.’72 What Dostoevsky found among
his fellow convicts was a level of
depravity that shook him from his old intelligentsia belief in the people’s
innate goodness and perfectibility. In this underworld of murderers and
thieves he found not a shred of human decency - only greed and guile, violent
cruelty and drunkenness, and hostility to himself as a gentleman. But the
most depressing aspect of it all, as he describes it in The House of the Dead (1862), was an almost total absence of remorse. I have already said that for a period of several years I saw among these people not the
slightest trace of repentance, not one sign that their crime weighed heavily
on their conscience, and that the majority of them consider themselves to be
completely in the right. This is a fact. Of course, vanity, bad examples,
foolhardiness and false shame are the causes of much of it. On the other
hand, who can say that he has fathomed the depths of these lost hearts and
has read in them that which is hidden from the whole world? It must surely
have been possible over so many years to have noticed something, to have caught
at least some feature of these hearts that bore witness to inner anguish, to
suffering. But this was absent. Yet, it seems that crime cannot be
comprehensible from points of view that are already given, and that its
philosophy is rather more difficult than is commonly supposed.73 This dark
vision of the human psyche was the inspiration for the murderers and thieves
who populate the pages of Dostoevsky’s post-Siberian novels, beginning with Crime
and Punishment (1866).
And yet at the depths of his despair came a vision of redemption to restore the writer’s faith. The
revelation appeared, as if by a miracle, at Easter time, if we are to believe
Dostoevsky’s own later recollection in A
Writer’s Diary.74 The prisoners were drinking, fighting and carousing,
and Dostoevsky was lying down on his plank bed to escape. Suddenly, a long-forgotten incident from his
childhood came into his mind. When he was aged nine he was staying at his
family’s country home, and one August day he wandered off alone into the
woods. He heard a sound, thought that someone shouted ‘There’s a wolf!’ and
ran terrified into a nearby field, where one of his father’s serfs, a peasant
called Marey, took pity on the boy and tried to comfort him: ‘Why you took a
real fright, you did!’ he said, wagging his head. ‘Never mind, now, my dear.
What a fine lad you are!’ He stretched out his hand and suddenly stroked my cheek. ‘Never mind, now,
there’s nothing to be afraid of. Christ be with you. Cross yourself, lad.’
But I couldn’t cross myself; the corners of my mouth were trembling, and I
think that particularly struck him. He quietly stretched out a thick,
earth-soiled finger with a black nail and gently touched it to my trembling
lips. ’Now, now,’ he smiled at me with a broad, almost maternal
smile. ‘Lord, what a dreadful fuss. Dear, dear, dear!’75 Remembering
this ‘maternal’ act of kindness magically
transformed Dostoevsky’s attitude towards his fellow prisoners. And so when I climbed down from my bunk and looked around,
I remember I suddenly felt I could regard these unfortunates in an entirely
different way and that suddenly, through some sort of miracle, the former
hatred and anger in my heart had vanished. I went off, peering intently into
the faces of those I met. This disgraced peasant, with shaven head and brands
on his cheek, drunk and roaring out his hoarse, drunken song - why he might
also be that very same Marey; I cannot
peer into his heart, after all.76 Suddenly
it seemed to Dostoevsky that all the
Russian convicts had some tiny glimmer of goodness in their hearts
(although, always the nationalist, he denied its existence in the Polish
ones). Over Christmas some of them put
on a vaudeville, and at last, in a gesture of respect, they sought his
help as an educated man. The convicts might be thieves, but they also gave
their money to an Old Believer in the prison camp, who had earned their trust
and whose saintliness they recognized. Now, to Dostoevsky, the convicts’ ability to preserve any
sense of decency, in the dreadful conditions of the camp, seemed little short
of miraculous, and the best proof there could be that Christ was alive in the
Russian land. On this vision Dostoevsky built his faith. It was not much
to build on. From the distant memory of a single peasant’s kindness, he made
a leap of faith to the belief that all Russian peasants harboured Christ’s
example somewhere in their souls. Not that he had any illusions about the way
the peasants actually lived their lives (his horrific description of ‘how a
peasant beats his wife’ is clear evidence of that). But he saw this barbarism as the ‘filth’ of centuries of oppression
concealing, like a ‘diamond’, the peasant’s Christian soul. ‘One must
know’, he wrote, how to segregate the beauty in the Russian peasant from
the layers of barbarity that have accumulated over it… Judge the Russian
people not by the abominations they so frequently commit, but by those great
and sacred things for which, even in their abominations, they constantly
yearn. Not all the people are villains; there are true saints, and what
saints they are: they are radiant and illuminate the way for all!… Do not judge our People by what they are,
but by what they would like to become.77 Dostoevsky was released and allowed to
return to St Petersburg in 1859, three years after Volkonsky was set free
by the ‘Tsar Liberator’ Alexander II. The educated circles of the capital
were in a state of high excitement when Dostoevsky arrived from Siberia. The emancipation of the serfs, which was
in its final stages of preparation, had given rise to hopes of a national and spiritual rebirth. The landlord and
the peasant were to be reconciled on Russian-Christian principles. Dostoevsky compared the Decree to
Russia’s original conversion to Christianity in 988. He belonged at this
time to the group of writers known as the ‘native soil’ movement (pochvennichestvo). They
called on the intelligentsia (and on Russia’s writers in particular) to turn
toward the peasants, not just to discover their own nationality and express
it in their art but, more importantly, in that truly ‘Russian’ spirit of
Christian brotherhood, to bring their Western learning to the backward
villages. For Dostoevsky, in particular, this
turning towards ‘Russia’ became his defining credo. He was a repentant nihilist, as he described
himself, an unhappy atheist who longed
to find a Russian faith. In the early 1860s he mapped out a series of
novels to be called ‘The Life of a
Great Sinner’. It would chart the
spiritual journey of a Western-educated Russian man who had lost his
faith and led a life of sin. He would go in search of truth to a monastery,
become a Slavophile, join the Khlysty sect, and at the end he would find
‘both Christ and the Russian land, the Russian Christ and the Russian God’.
It was to be a ‘gigantic novel’,
Dostoevsky wrote to the poet Apollon Maikov in December 1868: ‘please don’t
tell anyone, but this is how it is for me: to write this last novel, even if
it kills me - and I’ll get it all out’.78 Dostoevsky never wrote ‘The Life of
a Great Sinner’. But his four great
novels - Crime and Punishment, The Idiot, The Devils and The
Brothers Karamazov - were all variations on its theme. Like his
sinner, Dostoevsky struggled over faith. ‘I am a child of the age’, he wrote
in 1854, ‘a child of unbelief and scepticism.’79 His novels are filled with
figures, like himself, who yearn for a religion in the face of their own
doubts and reasoning. Even the believers, such as Shatov in The Devils (1871), can never quite commit to an unambiguous belief in God. ‘I
believe in Russia,’ Shatov tells Stavrogin. ‘I believe in the Greek Orthodox
Church. I - I believe in the body of Christ -I believe that the second coming
will take place in Russia - I believe,’ he murmured in a frenzy. ’But in God? In God?’ ’I - I shall believe in God.’80 Dostoevsky’s novels can be read as an
open discourse between reason and belief in which the tension between the
two is never quite resolved.81 According to Dostoevsky, truth is contained in
reason and belief - one cannot be undermined by the other - and all true belief must be maintained in the
face of all reason. There is no rational answer to Ivan’s arguments
against a God that allows little children to suffer. Nor is there a
reasonable response to the arguments of the
Grand Inquisitor, the subject of Ivan’s poetic fantasy in The Brothers
Karamazov, who arrests Christ when he reappears in Counter-reformation
Spain. Interrogating his prisoner, the
Grand Inquisitor argues that the only way to prevent human suffering is, not
by Christ’s example, which ordinary mortals are too weak to follow, but by
the construction of a rational order which can secure, by force if necessary,
the peace and happiness that people really want. But Dostoevsky’s faith
was not of the sort that could be reached by any reasoning. He condemned as ‘Western’ all faiths
which sought a reasoned understanding of Divinity or which had to be enforced
by papal laws and hierarchies (and in this sense the Legend of the Grand
Inquisitor was itself intended by Dostoevsky as an argument against the Roman
Church). The ‘Russian God’ in which Dostoevsky believed could only be
arrived at by a leap of faith: it was a
mystical belief outside of all reasoning. As he wrote in 1854, in one of
the rare statements of his own religious credo, ‘if someone proved to me that Christ was outside the truth, and it really
was that the truth lay outside Christ, I would prefer to remain with
Christ rather than with the truth’.82 In
Dostoevsky’s view, the ability to continue to believe in the face of
overwhelming scientific evidence was a peculiarly Russian gift. There is a scene
in The Brothers Karamazov where Karamazov’s servant Smerdyakov is
holding forth on the question of God at a family dinner. In a confused effort
to refute the Gospels, Smerdyakov says that nobody can move a mountain to the
sea - except ‘perhaps two hermits in the desert’. ‘One moment!’ screamed Karamazov in a transport of
delight. ‘So you think there are two men who can move mountains, do you?
Ivan, make a note of this extraordinary fact, write it down. There you have
the Russian all over!’83 Like Karamazov, Dostoevsky took delight
in this ‘Russian faith’, this strange capacity to believe in miracles. It
was the root of his nationalism and his messianic vision of the ‘Russian
soul’ as the spiritual saviour of the rationalistic West, which ultimately led
him, in the 1870s, to write in the nationalist press about the ‘holy mission’
of ‘our great Russia’ to build a Christian empire on the continent. The
simple Russian people, Dostoevsky claimed, had found the solution to the
intellectual’s torment over faith. They needed their belief, it was central to
their lives, and it gave them strength to go on living and endure their
suffering. This was the source of Dostoevsky’s faith as well - the urge to go on believing, despite his
doubts, because faith was necessary for life; rationalism led only to
despair, to murder or to suicide - the fate of all the rationalists in his
novels. Dostoevsky’s answer to the voice of doubt and reason was a sort
of existential ‘credo ergo sum’
that took its inspiration from those ‘Russian types’ - hermits, mystics,
Holy Fools and simple Russian peasants - imaginary and real, whose faith
stood beyond reasoning. Dostoevsky’s
Orthodoxy was inseparable from his belief in the redemptive quality of the Russian peasant soul. In all his
novels the quest of the ‘Great Sinner’ for a ‘Russian faith’ is intimately
linked to the idea of salvation
through reconciliation with the native soil. Dostoevsky’s own salvation
came to him in the Siberian prison camp where for the first time he came into
close contact with the common Russian people, and this theme of penance and
redemption was a leitmotif in all his later works. It is the central theme of
Crime and Punishment, a
murder novel which conceals a political subplot. Its main protagonist,
Raskolnikov, tries to justify his senseless murder of the old pawnbroker
Alyona Ivanovna using the same utilitarian reasoning as that used by the
nihilists and revolutionaries: that the
old woman had been ‘useless’ to society and that he, meanwhile, was poor. He
thus persuades himself that he killed the pawnbroker for altruistic reasons,
just as the revolutionaries legitimized their crimes, when in fact, as he comes to realize with
the help of his lover and spiritual guide, the prostitute Sonya, he killed
her to demonstrate his superiority. Like Caesar and Napoleon, he had
believed himself exempt from the rules of ordinary morality. Raskolnikov
confesses to his crime. He is sentenced to seven years’ hard labour in a
Siberian prison camp. One warm Easter Day Sonya comes to him. By some strange
force, ‘as though something had snatched at him’, Raskolnikov is hurled to
Sonya’s feet, and in this act of repentance, she understands that he has
learned to love. It is a moment of
religious revelation: Her eyes began to shine with an infinite happiness; she
had understood, and now she was in no doubt that he loved her, loved her
infinitely, and that at last it had arrived, that moment… They tried to speak, but were unable to. There were tears
in their eyes. Both of them looked pale and thin; but in these ill, pale
faces there now gleamed the dawn of a renewed future, a complete recovery to
a new life.84 Strengthened
by Sonya’s love, he turns for moral guidance to the copy of the Gospels which
she had given him, and resolves to use his time in prison to start on the
road to that new life. The suffering of such convicts had long
been seen by Russian writers as a form of spiritual redemption. The journey
to Siberia became a journey towards God. Gogol, for example, had
envisaged that in the final volume of Dead Souls the
old rogue Chichikov would see the light in a Siberian penal colony.85
Among the Slavophiles, the Decembrist exiles had the status of martyrs.
They venerated Sergei Volkonsky as an ‘ideal Russian type’, in the
words of Ivan Aksakov, because he ‘accepted all his suffering in the
purest Christian spirit’.86 Maria Volkonsky was practically worshipped
in the democratic circles of the mid-nineteenth century, where
everybody knew by heart the poem by Nekrasov (‘Russian Women’) which
compared Maria to a saint. Dostoevsky shared this veneration of the
Decembrists and their suffering wives. During his own journey to
Siberia, in 1850, his convoy had been met by the Decembrist wives in
the Tobolsk transit camp. Even after a quarter of a century, in his
recollection of this encounter in A Writer’s Diary, his attitude
towards them was deeply reverential: We saw the great martyresses who had voluntarily followed
their husbands to Siberia. They gave up everything: their social position,
wealth, connections, relatives, and sacrificed it all for the supreme moral
duty, the freest duty that can ever exist. Guilty of nothing, they
endured for twenty-five long years everything that their convicted husbands
endured. Our meeting went on for an hour. They blessed us on our new journey;
they made the sign of the cross over us and gave each of us a copy of the
Gospels, the only book permitted in the prison. This book lay under my pillow
during the four years of my penal servitude.87 In 1854
Dostoevsky wrote to one of these Decembrist wives, Natalia Fonvizina, with
the first clear statement of the new faith he had found from his revelation
in the prison camp at Omsk. What
struck the writer most about these women was the voluntary nature of their suffering. At the centre of his
faith was the notion of humility,
which Dostoevsky argued was the truly
Christian essence of the Russian peasantry - their ‘spiritual capacity for
suffering’.88 It was the reason
why they felt a natural tenderness towards the weak and poor, even towards
criminals, whom villagers would help with gifts of food and clothes as they
passed in convoy to Siberia. Dostoevsky explained this compassion by the
idea that the peasants felt a ‘Christian
sense of common guilt and responsibility towards their fellow-men’.89
This Christian sense emerged as the
central theme of The Brothers Karamazov. At the heart of
the novel stand the teachings of the
elder Zosima - that ‘we are all
responsible for each other’, even
for the ‘murderers and robbers in the world’, and that we must all share
in our common suffering. The Kingdom of Heaven, Zosima concludes, will become
a reality only when everybody undergoes this ‘change of heart’ and the
‘brotherhood of man will come to pass’.90 Dostoevsky
places Zosima’s own conversion
precisely at that moment when he realizes his guilt and responsibility toward
the poor. Before he became a monk Zosima had been an army officer. He had
fallen in love with a society beauty, who had rejected him for another man.
Zosima provoked his rival to a duel. But the night before the duel a
revelation came to him. In the evening Zosima had been in a foul mood. He had
struck his batman twice about the face with all his strength, drawing blood,
while the serf just stood there ‘stiffly to attention, his head erect, his
eyes fixed blankly on me as though on parade, shuddering at every blow but
not daring to raise his hands to protect himself. That night Zosima slept
badly. But the next morning he woke with a ‘strange feeling of shame and
disgrace’, not at the prospect of shedding blood in that day’s duel, but at the thought of his wanton cruelty to the
poor batman the evening before. Suddenly
he realized that he had no right to be waited on ‘by a man like me created in
God’s image’. Filled with remorse, he rushed to his servant’s little room
and went down on his knees to beg for his forgiveness. At the duel he let his
rival shoot, and, when he missed, Zosima fired his own shot into the air and
apologized to him. That day he resigned from his regiment and went into the
monastery.91 Dmitry Karamazov, another dissolute
army officer, experiences a similar revelation and, in the end, comes to
repent for the guilt of social privilege. Wrongly convicted of his father’s murder, Dmitry wants nevertheless
to suffer in Siberia to purify himself and expiate the sins of other men.
Suffering thus awakens consciousness. The
revelation comes to Dmitry in a dream.
During the hearings before his trial he
falls asleep and finds himself in a peasant’s hut. He cannot understand why
the peasants are so poor, why the mother cannot feed her baby, which
continually cries. He wakes up from the dream transformed, ‘his face
radiant with joy’, having at last felt a ‘change of heart’, and expressing
his compassion for his fellow men.92 He knows that he is not guilty of his
father’s murder, but is, he feels, to blame for the suffering of the
peasants, his own serfs. Nobody can understand why Dmitry keeps muttering
about the ‘poor baby’ or that it is the reason he ‘must go to Siberia!’93 But
all is revealed at his trial: And what does it matter if I spend twenty years in the
mines hacking out ore with a hammer? I’m not afraid of that at all. It’s
something else that I fear now - that the new man that has arisen within me
may depart. One can find a human heart
there also, in the mines, under the ground, next to you, in another convict
and murderer, and make friends with him. For there too one can live and
love and suffer! One can breathe new light into the frozen heart of such a
convict. One can wait on him for years and years and at last bring up from
the thieves’ kitchen to the light of day a lofty soul, a soul that has suffered
and has become conscious of its humanity, to restore life to an angel, bring
back a hero! And there are so many of them, hundreds of them, and we are all
responsible for them! Why did I dream of that ‘baby’ just then? ‘Why is the
baby poor?’ That was a sign to me at that moment! It’s for the ‘baby’ that
I’m going. For we are all responsible for all. For all the ‘babies’, for
there are little children and big children. All of us are ‘babies’. And I’ll
go there for all, for someone has to go for all.94 Dostoevsky
believed in a Church of social action
and responsibility. He was critical of the official Church, which had
allowed itself to become shackled by the Petrine state since the eighteenth
century and, as a consequence, had lost its spiritual authority. He called on
the Church to become more active in society. It had, he said, lost sight of
its pastoral role and had shown itself to be indifferent to Russia’s major
problem, the suffering of the poor. Such views were widely shared by lay
theologians, like the Slavophile Khomiakov, and even by some priests in the
Church hierarchy, whose writings were an influence on Dostoevsky.95 There was
a common feeling that the Church was
losing ground to the socialist intelligentsia and to the various sectarians
and mystics who were searching for a more meaningful and socially responsible
spiritual community. Dostoevsky’s writings must be seen in
this context. He, too, was searching for such a Church, a Christian
brotherhood like the Slavophiles’ sobornost’,
that would transcend the walls of the monastery and unite all the
Russians in a living community of believers. His Utopia, a socio-mystical ideal, was nothing less than a
theocracy. Dostoevsky advanced this idea in The Brothers Karamazov -
in the scene where Ivan gains the approbation of the elder Zosima for his
article proposing the radical
expansion of the jurisdiction of the ecclesiastical courts. This was a
subject of considerable topical importance at the time of the novel’s
publication. Ivan argues that, contrary to the pattern of Western history,
where the Roman Church was absorbed by the state, the idea of Holy Russia was
to raise the state to the level of a
Church. Ivan’s reforms of the courts would substitute the moral sanction of
the Church for the coercive power of the state: instead of punishing its
criminals, society should seek to reform their souls. Zosima rejoices at
this argument. No criminal can be
deterred, he argues, let alone reformed, by ‘all these sentences of hard
labour in Siberian prisons’. But unlike the foreign criminal, Zosima
maintains, even the most hardened Russian murderer retains sufficient faith
to recognize and repent of his crime; and through this spiritual reformation,
the elder predicts, not only would a member of the living Church be saved but
‘perhaps also the number of crimes themselves would diminish to a quite
unbelievable extent’.96 From Dostoevsky’s Notebooks it is clear that
he shared the elder’s theocratic vision (which was closely based on the
writings of Optina’s Father Zedergolm)
of a ‘single universal and sovereign Church’ that was destined to appear on
the Russian land. ‘The star will shine in the East!’97 According
to Dostoevsky’s friend and fellow writer Vladimir Soloviev, The Brothers
Karamazov was planned as the first of a series of novels in which the
writer would expound his ideal of the Church as a social union of Christian
love.98 One can see this vision unfolding in the final scene of The Brothers Karamazov, where Alyosha (who
has left the monastery and gone into the world) attends the funeral of the
poor child Ilyusha, struck down by tuberculosis. After the service, he
gathers around him a group of boys who
had followed him in caring for the dying boy. There are twelve of these
apostles. They gather at the stone
where Ilyusha’s father had wanted to bury his son. In a farewell speech
of remembrance, Alyosha tells the children that the spirit of the dead boy
will live on for ever in their hearts. It will be a source of kindness in
their lives and it will remind them, as Alyosha tells them, ‘How good life is when you do something
that is good and just!’99 Here was a vision of a Church that lived
outside the walls of any monastery, a Church that reached out to the heart of
every child; a Church in which, as Alyosha had once dreamed, ‘ “there will be
no more rich or poor, exalted nor humbled, but all men will be as the
children of God and the real Kingdom of Christ will arrive”’.100 The censors banned large parts of
Dostoevsky’s novel, claiming that such passages had more to do with socialism
than with Christ.101 It is perhaps ironic for a writer who is best known
as an anti-socialist, but Dostoevsky’s
vision of a democratic Church remained close to the socialist ideals which he
espoused in his youth. The emphasis had changed - as a socialist he had
believed in the moral need for the transformation of society, whereas as a
Christian he had come to see that spiritual
reform was the only way to effect social change - but essentially his
quest for Truth had always been the same. Dostoevsky’s whole life can be seen
as a struggle to combine the teaching
of the Gospels with the need for social justice on this earth, and he
thought he found his answer in the ‘Russian soul’. In one of his final
writings Dostoevsky summarized his vision of the Russian Church: I am speaking now not about church buildings and not about
sermons: I am speaking about our Russian
‘socialism’ (and, however strange it may seem, I am taking this word,
which is quite the opposite of all that the Church represents, to explain my
idea), whose purpose and final outcome is the establishment of the universal
church on earth, insofar as the earth is capable of containing it. I am
speaking of the ceaseless longing,
which has always been inherent in the Russian people, for a great, general,
universal union of brotherhood in the name of Christ. And if this union
does not yet exist, if the Church has not yet been fully established - not
merely in prayers alone, but in fact - then the instinct for this Church and
the ceaseless longing for it… is still to be found in the hearts of the
millions of our people. It is not in
Communism, not in mechanical forms that we find the socialism of the Russian
people: they believe that salvation is ultimately to be found in worldwide
union in the name of Christ. That is our Russian socialism!102 5. Tolstoy vs. Chekhov on Faith and Death At 4 a.m.
on 28 October 1910 Tolstoy crept out
of his house at Yasnaya Polyana, took a carriage to the nearby station,
and bought a third-class railway ticket to Kozelsk, the station for the
monastery at Optina Pustyn. At the age of eighty-two, with just ten days to
live, Tolstoy was renouncing everything - his wife and children, his family
home in which he had lived for nearly fifty years, his peasants and his literary
career - to take refuge in the monastery. He had felt the urge to flee many
times before. Since the 1880s he had got into the habit of setting out at
night to walk with the pilgrims on the Kiev road that passed by his estate -
often not returning until breakfast time. But now his urge was to leave for
good. The endless arguments with his wife Sonya, largely over the inheritance
of his estate, had made life at home unbearable. He wanted peace and quiet in
his final days. Tolstoy
did not know where he was going. He left in a hurry, without plans. But
something drew him to Optina. Perhaps it was The Brothers Karamazov, which
Tolstoy had just read for the first time; or perhaps it was the presence of
his sister Marya, the last survivor of his happy childhood, who was living
out her last days at the nearby Shamordino convent under the direction of
Optina’s monks. The monastery was not
far from his estate at Yasnaya Polyana, and on several occasions over the
previous thirty years he had walked there like a peasant to calm his troubled
mind by talking about God with the elder Amvrosy. The ascetic life of the
Optina hermits was an inspiration to Tolstoy: so much so that Father Sergius (1890-98) - his
story of an aide-de-camp-turned-hermit from Optina who struggles to find God
through prayer and contemplation and at last finds peace as a humble pilgrim
on the road - can be read as a monologue on Tolstoy’s own religious longing
to renounce the world. Some say that Tolstoy was searching at Optina for a
final reconciliation with the Church - that he did not want to die before his
excommunication (imposed by the Church in 1901) had been rescinded.
Certainly, if there was a site where such a reconciliation could have taken
place, it was Optina, whose mystical
approach to Christianity, uncluttered as it was by the rituals and
institutions of the Church, was very close to Tolstoy’s own religious faith.
But it seems more likely that Tolstoy was driven by the need to ‘go away’. He
wanted to escape from the affairs of this world to prepare his soul for the
journey to the next. To judge from A Confession, Tolstoy’s
turn to God was a sudden one - the result of a moral crisis in the latter
half of the 1870s. This, too, is the view of most scholars, who draw a
sharp distinction between the literary Tolstoy of the pre-crisis decades and
the religious thinker of the post-crisis years. But in fact the search for faith was a constant element of Tolstoy’s
life and art.103 His whole identity was bound up in the quest for
spiritual meaning and perfection, and he took his inspiration from the life
of Christ. Tolstoy thought of God in terms of love and unity. He wanted to
belong, to feel himself a part of a community. This was the ideal he sought
in marriage and in his communion with the peasantry. For Tolstoy, God is love: where there is love, there is God. The
divine core of every human being is in their compassion and ability to love.
Sin is loss of love - a punishment itself - and the only way to find
redemption is through love itself. This theme runs through all Tolstoy’s
fiction, from his first published story, ‘Family
Happiness’ (1859) to his final novel, Resurrection (1899). It is misleading to see these
literary works as somehow separate from his religious views. Rather, as with Gogol,
they are allegories - icons - of these views. All Tolstoy’s characters are
searching for a form of Christian love, a sense of relatedness to other human
beings that alone can give a meaning and a purpose to their lives. That is
why Anna Karenina -isolated and thrown back completely on herself - is
destined to perish in Tolstoy’s universe; or why his most exalted figures,
such as Princess Maria or the peasant Karataev in War and Peace, show
their love by suffering for other human beings. Tolstoy had a mystical approach to God.
He thought that God could not be
comprehended by the human mind, but only felt through love and prayer. For
Tolstoy, prayer is a moment of awareness of divinity, a moment of ecstasy and
freedom, when the spirit is released from
the personality and merges with the universe.104 Not a few Orthodox
theologians have compared Tolstoy’s religion to Buddhism and other oriental
faiths.105 But in fact his mystical approach had more in common with the hermits’ way of prayer at Optina.
Tolstoy’s division from the Russian Church, however, was a fundamental one,
and not even Optina could satisfy his spiritual requirements. Tolstoy came to reject the doctrines of
the Church - the Trinity, the Resurrection, the whole notion of a divine
Christ - and instead began to preach a practical religion based on Christ’s
example as a living human being. His was a form of Christianity that
could not be contained by any Church. It went beyond the walls of the
monastery to engage directly with the major social issues - of poverty and inequality, cruelty and oppression
- which no Christian in a country such as Russia could ignore. Here was the
religious basis of Tolstoy’s moral crisis and renunciation of society from
the end of the 1870s. Increasingly persuaded that the truly Christian person
had to live as Jesus taught in the Sermon on the Mount, Tolstoy vowed to sell
his property, to give away his money to the poor, and to live with them in
Christian brotherhood. Essentially his beliefs amounted to a kind of Christian socialism - or rather
anarchism, insofar as he rejected all forms of Church and state authority.
But Tolstoy was not a revolutionary. He rejected the violence of the
socialists. He was a pacifist. In
his view, the only way to fight
injustice and oppression was by obeying Christ’s teachings. The
Revolution of 1917 has obscured from our view the threat which Tolstoy’s
simple reading of the Gospels posed to Church and state. By the time of his excommunication
in the 1900s, Tolstoy had a truly national following. His Christian anarchism was hugely appealing to the peasantry, and as
such it was perceived as a major threat to the established Church, even to
the Tsar. Any social revolution in Russia was bound to have a spiritual
base, and even the most atheistic socialists were conscious of the need to
give religious connotations to their stated goals.* ‘There are two Tsars in
Russia’, wrote A. S. Suvorin, editor of the conservative newspaper Novoevremia,
in 1901: ‘Nicholas II and Leo Tolstoy. Which one is stronger? Nicholas II
can do nothing about Tolstoy; he cannot shake his throne. But Tolstoy,
undoubtedly, is shaking his.’106 It would not have come to this, if the
tsarist authorities had left Tolstoy alone. Few people read his religious
writings of the 1880s, and it was only in the 1890s, when the Church began to
denounce him for trying to bring down the government, that mass illegal
printings of these works began to circulate in the provinces.107 By 1899, when Tolstoy published Resurrection,
he was better known as a social critic and religious dissident than as a
writer of fiction. It was the novel’s religious attack on the
institutions of the tsarist state -the Church, the government, the judicial
and penal systems, private property and the social conventions of the
aristocracy - that made it, by a long way, his best-selling novel in his own lifetime.108 ‘All of Russia is
feeding on this book’, an ecstatic Stasov wrote to congratulate Tolstoy. ‘You
cannot imagine the conversations and debates it is provoking… This event has
had no equal in all the literature of the nineteenth century.’109 The more the Church and the state
attacked Tolstoy, the greater was the writer’s following, until he was
finally excommunicated in 1901. The intention of the excommunication had
been to provoke a wave of popular hatred against Tolstoy, and there were
reactionaries and Orthodox fanatics who responded to the call. Tolstoy
received death threats and abusive letters, and the Bishop of Kronstadt, who
was notorious for his support of the extreme nationalists, even wrote a
prayer for the writer’s death which was circulated widely in the right-wing
press.110 Yet for every threatening message, Tolstoy received a hundred
letters of support from villages across the land. People wrote to tell him of
abuses in their local government, or to thank him for his condemnation of the
Tsar in his famous article ‘I Cannot
Remain Silent’, written in the wake of the Bloody Sunday massacre which
sparked the Revolution of 1905. Millions of people who had never read a
novel suddenly began to read Tolstoy’s. And everywhere the writer went, huge
crowds of well-wishers would appear - many more, it was remarked by the
police amidst the celebrations for Tolstoy’s eightieth birthday in 1908, than
turned out to greet the Tsar. * The
Bolsheviks made the most political capital out of socialism’s religious
resonance. S. G. Strumilin, in a pamphlet for the rural poor in 1917,
compared socialism to the work of Christ and claimed that it would create a
‘terrestrial kingdom of fraternity, equality and freedom’ (S. Petrashkevich
[Strumilin], Pro zemliu i sotsializm: slovo sotsialdemokrata k derevenskoi
bednote (Petrograd, 1917), pp. 1-2). The cult of Lenin, which took off in
August 1918, after he had been wounded in an assassination attempt, carried
explicit religious overtones. Lenin was depicted as a Christ-like figure,
ready to die for the people’s cause, and, because the bullets had not killed
him, blessed by miraculous powers. Pravda (meaning Truth and Justice),
the title of the Party’s news-paper, had an obvious religious meaning in the
peasant consciousness - as did the Red Star, for, according to folklore, the
maiden Pravda wore a burning star on her forehead which list up the whole
world and brought it truth and happiness. Tolstoy
gave all the money he had made from Resurrection to the Dukhobors. The Dukhobors were
Tolstoyans before Tolstoy. The religious sect went back to the eighteenth
century, if not earlier, when its first communities of Christian brotherhood
were established. As pacifists who
rejected the authority of Church and state, they had suffered persecution
from the very start of their existence in Russia, and in the 1840s they had
been forced to settle in the Caucasus. Tolstoy first became interested in the
Dukhobors in the early 1880s. The influence of their ideas on his writings is
palpable. All the core elements of
‘Tolstoyism’ - the idea that the Kingdom of God is within oneself, the
rejection of the doctrines and rituals of the established Church, the
Christian principles of the (imagined) peasant way of life and community -
were also part of Dukhobor belief. In 1895 the sect staged a series of
mass demonstrations against military conscription. Thousands of Tolstoyans
(or pacifists who called themselves by that name) flocked to join their
protest in the Caucasus, many of them merging with the Dukhobors. Tolstoy
himself publicized their cause, writing several hundred letters to the press
and eventually securing and largely paying for their resettlement in Canada
(where their dissent proved just as troublesome to the government).111 Tolstoy
was in close contact with many other sects. There was a natural affinity
between his living Christianity
and the sects’ searching for a True Church in the Russian land: both came
from social visions of Utopia. ‘Tolstoyism’ was itself a kind of sect - or at
least its enemies thought so. There were prolonged discussions between
Tolstoy’s followers and the main religious sects about organizing a united
movement under Tolstoy’s leadership.112 This was a major challenge to the
Church. The number of sectarians had
grown dramatically, from somewhere in the region of 3 million members in the
eighteenth century to perhaps 30 million in the first decade of the twentieth
century, although some scholars thought that fully one-third of the
Russian population (about 120 million) was sectarian.113 New sects were
formed, or discovered, every year, as the Populist intelligentsia began to study
them in the final decades of the nineteenth century. Then, in the 1900s, the
theosophists, the anthroposophists, the Symbolists, Rasputinites and mystics
of all types started to see in these sects an answer to their yearning for a new and more ‘essential’ kind of
Russian faith. The established Church was in danger of imploding.
Politically shackled to the state, its parish life inert, if not spiritually
dead, the Church could not prevent its peasant flock from running off to join
sects, or fleeing to the city and the socialists, in their search for truth
and justice on this earth. If
Tolstoy’s Christian anarchism was motivated by the yearning to belong to a
free community of Christian love and brotherhood, the personal root of his religion was a fear of death which became
more intense with every passing year. Death was an obsession throughout
his life and art. He was a child when his parents died; and then as a young
man he lost his elder brother Nikolai as well - a haunting episode he
pictured in the death scene of another Nikolai, Prince Levin’s brother, in Anna
Karenina. Tolstoy desperately tried to rationalize death as a part of
life. ‘People who fear death, fear it because it appears to them as emptiness
and blackness’, he wrote in ‘On Life’
(1887), ‘but they see emptiness and blackness because they do not see
life.’114 Then, under Schopenhauer’s influence perhaps, he came to regard
death as the dissolution of one’s personality in some abstract essence of the
universe.115 But none of it was convincing to those who knew him well. As
Chekhov put it in a letter to Gorky, Tolstoy was terrified of his own death,
but he did not want to admit it, so he calmed himself by reading the
Scriptures.116 In 1897 Tolstoy paid a visit to Chekhov.
The playwright was gravely ill. His long illness from tuberculosis had taken
a sudden and dramatic turn for the worse, with a massive haemorrhaging of the
lungs, and Chekhov, who had hitherto ignored his condition, was finally
obliged to call for the doctors. When Tolstoy arrived at the clinic, six days
after the haemorrhage, he found Chekhov sitting up in bed in a cheerful mood,
laughing and joking, and coughing blood into a large beer glass. Chekhov was
aware of the danger he was in - he was a doctor, after all - but he kept his
spirits up, and even talked of plans for the future. Tolstoy, Chekhov noted with his usual cutting wit, was ‘almost
disappointed’ not to find his friend at the point of death. It was clear
that Tolstoy had come with the intention of talking about death. He was
fascinated by the way that Chekhov seemed to accept death and just get on
with life, and, envious of this calm attitude perhaps, he wanted to know
more. Soon Tolstoy touched on the topic which is generally taboo around the
bed of someone who is gravely ill. As
Chekhov lay there spitting blood, he harangued him with a lecture about death
and the afterlife. Chekhov listened attentively, but in the end he lost
patience and started arguing. He viewed the mysterious force, in which
Tolstoy thought the dead would be dissolved, as a ‘formless frozen mass’, and
told Tolstoy that he did not really want that kind of eternal life. In fact,
Chekhov said, he did not understand life after death. He saw no point in thinking about it, or in comforting oneself, as he
put it, with ‘delusions of immortality’.117 Here was the crucial
difference between the two men. When Tolstoy thought of death his mind turned
to another world, while Chekhov’s always returned to this one. ‘It is
frightening to become nothing,’ he told his friend and publisher A. S.
Suvorin in the clinic after Tolstoy left. ‘They take you to the cemetery,
return home, begin drinking tea, and say hypocritical things about you. It’s
ghastly to think about it!’118 It was not
that Chekhov was an atheist - although in the last years of his life he
claimed to have no faith.119 His religious attitudes were in fact very
complex and ambivalent. Chekhov had grown up in a religious family and
throughout his life he retained a strong attachment to the rituals of the
Church. He collected icons. At his house in Yalta there was a crucifix on his
bedroom wall.120 He liked reading about the Russian monasteries and the lives
of saints.121 From his correspondence we learn that Chekhov loved to hear
church bells, that he often went to church and enjoyed the services, that he
stayed at monasteries, and that on more than one occasion he even thought of
becoming a monk himself.122 Chekhov
saw the Church as an ally of the artist, and the artist’s mission as a
spiritual one. As he once said to his friend Gruzinsky, ‘the village church
is the only place where the peasant can experience something beautiful’.123 Chekhov’s
literary works are filled with religious characters and themes. No
other Russian writer, with the possible exception of Leskov, wrote so
often or with so much tender feeling about people worshipping, or about
the rituals of the Church. Many of Chekhov’s major stories (such as
‘The Bishop’, ‘The Student’, ‘On the Road’ and ‘Ward No. 6’) are
profoundly concerned with the search for faith. Chekhov himself had
religious doubts - he once wrote that he would become a monk if the
monasteries took people who were not religious and he did not have to
pray.124 But he clearly sympathized with people who had faith or
spiritual ideals. Perhaps Chekhov’s view is best expressed by Masha,
when she says in Three Sisters,
‘It seems to me that a man must have faith, or be seeking it, otherwise
his life is empty, quite empty.’125 Chekhov was not overly concerned with the
abstract question about the existence of a God. As he told Suvorin, a writer
should know better than to ask such things.126 But he did embrace the concept
of religion as a way of life - a basic moral code - which is what it was for
him and what he thought it was for the simple Russian man.127 In his
early story ‘On the Road’ (1886)
Chekhov discusses this Russian need for faith. The scene is a highway inn
where some travellers are sheltering from bad weather. A young noblewoman
gets into a conversation with a gentleman called Likharev. She wants to know
why famous Russian writers all find faith before they die. ‘As I understand
it,’ replies Likharev, ‘faith is a
gift of the spirit. It is a talent: you have to be born with it.’ ‘As far as I can
judge, speaking for myself, and from all that I have seen, this talent is
present in the Russian people to the highest degree. Russian life represents
an endless series of beliefs and enthusiasms, but it has not, if you ask my
advice, it has not yet gone anywhere near not believing or rejecting belief.
If a Russian person does not believe in God, it means he believes in
something else.’128 This was
close to Chekhov’s view - and he himself was very Russian in this sense.
Chekhov might have had his own doubts about the existence of a God. But he
never once lost sight of the need for Russians to believe. For without faith in a better world to
come, life in Chekhov’s Russia would be unendurable. The need
to believe was as central to his art as it was to the Russian way of life.
Chekhov’s plays abound in characters (Dr Astrov in Uncle Vanya, Vershinin
in Three Sisters, Trofimov in The Cherry Orchard) who place their faith, as Chekhov himself did, in
the ability of work and science to improve life for humanity. They are
filled with characters who reconcile themselves to suffer and endure in the
Christian hope of a better life to come. As Sonya puts it in those famous
(and already cited) closing lines of Uncle Vanya: ‘When our time comes
we shall die submissively, and over there, in the other world, we shall say
that we have suffered, that we’ve wept, that we’ve had a bitter life, and God
will take pity on us.’129 Chekhov saw the artist as a fellow sufferer - as
somebody who worked for a spiritual end. In 1902 he wrote to Diaghilev: Modern culture is but the beginning of a work for a great
future, a work which will go on, perhaps, for ten thousand years, in order
that mankind may, even in the remote
future, come to know the truth of a real God - that is, not by guessing, not
by seeking in Dostoevsky, but by perceiving clearly, as one perceives that
twice two is four.130 Death is
felt in all of Chekhov’s works, and in many of his later stories the approach
of death is the major theme. Chekhov had confronted death throughout his life
- first as a doctor and then as a dying man - and perhaps because he was so
close to it he wrote about the subject with a fearless honesty. Chekhov
understood that people die in a very ordinary way - for the most part they
die thinking about life. He saw that death is simply part of the natural
process - and when death came to him, he met it with the dignity and courage,
and the same love of life, he had always shown. In June 1904 he booked into a
hotel at Badenweiler, Germany, with his wife Olga. ‘I am going away to die,’ Chekhov told a friend on the eve of their
departure. ‘Everything is finished.”131 On the night of 2 July he woke in
a fever, called for a doctor and told him loudly, ‘Ich sterbe’ (‘I am
dying’). The doctor tried to calm him and went away. Chekhov ordered a bottle
of champagne, drank a glass, lay down on his bed, and passed away.132 For Tolstoy, death was no such easy
thing. Terrified of his own mortality, he attached his religion to a mystical
conception of death as a spiritual release, the dissolution of the
personality into a ‘universal soul’; yet this never quite removed his fear. No other writer wrote so often, or so
imaginatively, about the actual moment of dying - his depictions of the
deaths of Ivan Ilich and of Prince Andrei in War and Peace are among
the best in literature. But these are not just deaths. They are final reckonings - moments when the dying re-evaluate the
meaning of their lives and find salvation, or some resolution, in a spiritual
truth.133 In The Death of Ivan
Ilich (1886) Tolstoy shows a man, a senior judge, who comes to
realize the truth about himself as he lies on his deathbed looking back on
his life. Ivan Ilich sees that he has existed entirely for himself and that
his life has therefore been a waste. He has lived for his career as a judge,
but he cared no more for the people who appeared before him than the doctor
treating him cares for him now. He has organized his life around his family,
but he does not love them, and nor does it appear that they love him, for
none of them will recognize the fact that he is dying and try to comfort him.
The only real relationship which Ivan Ilich has is with his servant Gerasim,
a ‘fresh young peasant lad’ who looks after him, sits with him at night and brings
him comfort by holding up his legs. Gerasim does all of this as a simple act
of kindness for a man who, he knows, is about to die, and his recognition of
this fact is itself of immense comfort to the dying man. ‘The awful, terrible
act of his dying was’, Ivan Ilich sees, reduced by those about him to the level of a fortuitous,
disagreeable and rather indecent incident (much in the same way as people
behave with someone who goes into a drawing-room smelling unpleasantly) - and
this was being done in the name of the very decorum he had served all his
life long. He saw that no one felt for him, because no one was willing even
to appreciate his situation. Gerasim
was the only person who recognized the position and was sorry for him. And
that was why Ivan Ilich was at ease only when Gerasim was with him… Gerasim
alone told no lies; everything showed that he alone understood the facts of
the case, and did not consider it necessary to disguise them, and simply felt
sorry for the sick, expiring master. On one occasion when Ivan Ilich was for
sending him away to bed he even said straight out: ‘We shall all of us die, so what’s a
little trouble?’ meaning by this that he did not mind the extra work
because he was doing it for a dying man and hoped someone would do the same
for him when his time came.134 A simple
peasant has given to this judge a moral lesson about truth and compassion. He
has shown him how to live and how to die - for the peasant’s acceptance of
the fact of death enables Ivan Ilich, at the final conscious moment of his
life, to overcome his fear.
The Death of Ivan Ilich was
based upon the death of Tolstoy’s friend, Ivan Ilich Mechnikov, an official in the judicial service, whose brother
furnished Tolstoy with a detailed account of his final days.135 It was not
uncommon for the Russian upper classes to draw comfort from their servants’ presence at the moment of their death.
From diaries and memoirs it would seem that, far more than the priest who came to take confession and
administer last rites, the servants helped the dying overcome their fears
with their simple peasant faith which
‘enabled them to look death in the face’.136 The fearless attitude of the
peasant towards death was a commonplace of nineteenth-century Russian
literature. ‘What an astonishing thing is the death of a Russian peasant!’
wrote Turgenev in Sketches from a Hunter’s Album. ‘His state of mind
before death could be called neither one of indifference, nor one of
stupidity; he dies as if he is performing a ritual act, coldly and
simply.’137 Turgenev’s hunter encounters several peasants at the point of
death. One, a woodcutter called Maxim who is crushed by a falling tree, asks
his team-mates to forgive him, and then, just before he breathes his last,
asks them to make sure that his wife receives a horse for which he has put
down money. Another is informed in a country hospital that he has only a few
days to live. The peasant thinks about this for a bit, scratches the nape of
his neck and puts his cap on, as if to depart. The doctor asks him where he
is going. ’Where to? It’s obvious where to -
home, if things are that bad. If things are like that, there’s a lot to be
put in order.’ ’But you’ll do yourself real harm,
Vasily Dmitrich. I’m surprised that you even got here at all. Stay here, I
beg you.’ ’No, Brother Kapiton Timofeich, if
I’m going to die, I’ll die at home. If I died here, God knows what a mess
there’d be at home.’138 The same
peasant attitudes were noted by Tolstoy
in Three Deaths (1856), by
Leskov in The Enchanted Pilgrim (1873), by Saltykov-Shchedrin in Old Days in Poshekhonie (1887) and
by practically every major Russian writer thereafter, so that in the end the
stoicism of the peasants assumed the status of a cultural myth. This was the
form in which it was repeated by Alexander Solzhenitsyn in Cancer Ward (1968), in the
scene in which Yefrem remembers how ‘the old people used to die back home on
the Kama’. They didn’t puff themselves up or fight against it or brag
that they were going to die - they took death calmly. They didn’t shirk
squaring things up, they prepared themselves quietly and in good time,
deciding who should have the mare, who the foal, who the coat and who the
boots, and they departed easily, as if they were just moving into a new
house. None of them would be scared by cancer. Anyway, none of them got
it.139 But
attitudes like this were not just literary invention. They were documented in
the memoir sources, medical reports and ethnographic studies of the
nineteenth and the early twentieth centuries.140 Some put down the peasants’
resignation to a serf-like fatalism in
which death was viewed as a release from suffering. When they talked
about their lot, the peasants often referred to the afterlife as a ‘kingdom of liberty’ where their ancestors
lived in ‘God’s freedom’.141 This was the idea behind Turgenev’s Sketches, in the story ‘Living Relic’, where a
sick peasant woman yearns for death to end her suffering. Like many of her
class, she believes that she will be rewarded for her suffering in Heaven and
this makes her unafraid to die. Others explained such peasant fatalism as
a form of self-defence. Death was
such a common fact of village life that, to a degree, the peasant must have
become hardened towards it. In a society where nearly half the children died before the age of five there had to
be some way of coping with the grief. Doctors often noted that the parents of
a village child would not react emotionally to its death, and in many of the
poorest regions, where there were too many mouths to feed, women would even
thank God for taking it away.142 There were peasant proverbs to advance the
view that ‘It’s a good day when a child dies’.143 Infanticide was not
uncommon, especially at times of economic hardship, and with children who
were illegitimate it was practically the norm.144 The
desperate peasant woman in The Brothers Karamazov who has lost her boy
is told by Zosima that God has taken him and given him the rank of an angel.
In peasant Russia it was generally believed, in the words of a villager from
Riazan province, that ‘the souls of
little children go straight up to heaven’.145 Such thoughts must have
been of real comfort. For the
peasantry believed in a universe where the earth and spirit worlds were intimately
linked in one continuum. The spirit world was a constant presence in
their daily lives, with demons and angels at every turn. The fortunes of the
souls of their kin were a matter of the highest importance. There were good and bad spirits in the
Russian peasant world, and how a person died determined whether his spirit
would also be good or bad. The peasant thought it was essential to
prepare for death, to make the dying comfortable, to pray for them, to end
all arguments with them, to dispose properly of their property, and to give
them a Christian burial (sometimes with a candle and a bread ladder to help
them on their way) in order that their souls could rise up peacefully to the
spirit world.146 Those who died dissatisfied would return to haunt the living
as demons or diseases. Hence, in many places it became the custom to bury
murder victims, those who died by suicide or poisoning, deformed people and
sorcerers and witches outside the boundaries of the cemetery. During a
severe harvest failure it was even known for the peasants to exhume the
corpses of those whose evil spirits were thought to be to blame.147 In the
peasant belief system the spirits of
the dead led an active life. Their
souls ate and slept, they felt cold and pain, and they often came back to the
family household, where by custom they took up residence behind the stove.
It was important to feed the dead.
All sorts of food would be left around the house where the spirit of the dead
was believed to remain for forty days. Water and honey were mandatory, in
popular belief, but vodka, too, was often left out to prepare the soul for
its long journey to the other world. In some places they left money out, or
placed it in the grave, so that the spirit of the dead person could buy land
in the next world to feed itself.148 At set
times of the year, but especially at Easter
and Pentecost, it was important for the family to give remembrance to the dead and feed their
souls, in graveside picnics, with ritual
breads and pies and decorated eggs. Breadcrumbs would be scattered on the
graves to feed the birds - symbols of the souls that rose up from the
ground and flew around the village during Easter time - and if the birds
arrived it was taken as a sign that the spirits of the dead were alive and
well.149 Dostoevsky was borrowing from this ancient custom in The Brothers
Karamazov when he made Ilyusha, the dying little boy, ask his father to
scatter bread around his grave ‘so that the sparrows may fly down, and I
shall hear and it will cheer me up not to be lying alone’.150 The Russian
grave was much more than a place of burial. It was a sacred site of social
interchange between the living and the dead. One of the
last utterances Tolstoy made, as he lay dying in the stationmaster’s little
house at Astapovo, was ‘What about the
peasants? How do peasants die?’ He had thought a lot about the question,
and had long believed that the peasants died in a different way from the
educated classes, a way that showed they knew the meaning of their lives. The
peasants died accepting death, and this was the proof of their religious
faith. Tolstoy meant to die in that way, too.151 Many years before, he had
written in his diary: ‘When I am dying
I should like to be asked whether I still see life as before, as a
progression towards God, an increase of love. If I should not have the
strength to speak, and the answer is yes, I shall close my eyes; if it is no,
I shall look up.’152 No one thought of asking him the question at the
moment of his death, so we shall never know how he crossed the frontier which
had brought him so much agony and so much doubt. There was no reconciliation
with the Church, despite Tolstoy’s flight to Optina. The Holy Synod tried to
win him back and even sent one of the Optina monks to Astapovo, where Tolstoy
became stranded, too ill to go on, after he had left the monastery. But the
mission failed - none of Tolstoy’s family would even let the monk see the
dying man - and so in the end the writer was denied a Christian burial.153 But if the
Church refused to say a mass for the dead man, the people said one for him in
another way. Despite the attempts of the police to stop them, thousands of mourners made their way to
Yasnaya Polyana, where amid scenes of national grief that were not to be
found on the death of any Tsar, Tolstoy was buried in his favourite childhood
spot. It was a place in the woods where, many years before, his brother
Nikolai had buried in the ground a magic stick on which he had written the
secret about how eternal peace would come and evil would be banished from the
world. As Tolstoy’s coffin was lowered into the ground, the mourners started
singing an ancient Russian chant, and someone shouted, in defiance of the
police who had been instructed to impose the Church’s excommunication of the
writer to the end, ‘On your knees! Take off your hats!’154 Everyone obeyed
the Christian ritual and, after hesitating for a moment, the police kneeled
down too and removed their caps. Chapter 6. Descendants of Genghis Kahn
Chapter 6. Descendants of
Genghis Kahn 1. Kandinsky and the Mongol
Tradition Before he
turned to art Kandinsky thought he
might become an anthropologist. As a student reading law at Moscow
University, he had fallen ill in his final year, and to recuperate he had set
off on a trip to the remote Komi
region, 800 kilometres north-east of Moscow, to study the beliefs of its
Finno-Ugric tribes. Travelling by train as far as Vologda, where the
railway stopped, he then sailed east along the Sukhona river, entering the forests of ‘another world’, as he
recalled, where the people still
believed in demons and spirits. Anthropologists had long marked out the
Komi region as a meeting point between
Christianity and the old shamanic paganism of the Asiatic tribes. It was
a ‘wonderland’ where ‘the people’s
every action is accompanied by secret magic rituals’.1 The trip left an
indelible impression on Kandinsky. The shamanism
he discovered there became one of the major inspirations for his abstract
art.2 ‘Here I learned how to look at art’, he would later write - ‘how to
turn oneself around within a painting and how to live in it.’3 Kandinsky’s
journey east was a journey back in time. He
was looking for the remnants of the paganism which Russian missionaries had
described in that region from medieval times. There were ancient records
of the Komi people worshipping the sun, the river and the trees; of frenzied
whirling dances to summon up their spirits; and there were legendary tales about the Komi shamans
who beat their drums and flew off on their horse-sticks to the spirit world.
Six hundred years of church-building had given no more than a gloss of
Christianity to this Eurasian culture. The Komi people had been forcibly
converted to the Christian faith by St Stephan in the fourteenth century. The
area had been colonized by Russian settlers for several hundreds years, and
the culture of the Komi, from their language to their dress, bore a close
resemblance to the Russian way of life.
Ust-Sysolsk, the region’s capital, where
Kandinsky lived for three summer months in 1889, looked much like any
Russian town. It consisted of a small classical ensemble of administrative
buildings in the centre of a sprawling settlement of log-built peasant huts.
As Kandinsky did his fieldwork, recording the beliefs of the old people and
looking for motifs of shamanistic cults in their folk art, he soon found
traces of this ancient pagan culture concealed underneath the Russian one.
None of the Komi would describe themselves as anything but Orthodox (at least
not to someone from Moscow), and in their public rituals they had a Christian
priest. But in their private lives, as
Kandinsky ascertained, they still looked to the old shamans. The Komi people
believed in a forest monster called ‘Vorsa’.
They had a ‘living soul’ they
called an ‘ort’, which
shadowed people through their lives and appeared before them at the
moment of their death. They prayed to the spirits of the water and the
wind; they spoke to the fire as if they were speaking to a living
thing; and their folk art still showed signs of worshipping the sun.
Some of the Komi people told Kandinsky that the stars were nailed on to
the sky.4 Scratching the surface of Komi life
Kandinsky had revealed its Asian origins. For centuries the Finno-Ugric
tribes had intermingled with the Turkic peoples of northern Asia and the
Central Asian steppe. Nineteenth-century archaeologists in the Komi region
had unearthed large amounts of ceramic
pottery with Mongolian ornament. Kandinsky found a chapel with a Mongolian roof, which he sketched in his journal
of the trip.5 Nineteenth-century philologists subscribed to the theory of a Ural-Altaic family of languages that united
the Finns with the Ostiaks, the Voguls, Samoyeds and Mongols in a single culture stretching from Finland to Manchuria.
The idea was advanced in the 1850s
by the Finnish explorer M. A. Castren,
whose journeys to the east of the Urals had uncovered many things he
recognized from home.6 Castren’s observations were borne out by later
scholarship. There are shamanistic
motifs, for example, in the Kalevala,
or ‘Land of Heroes’, the Finnish national epic poem, which may suggest
a historical connection to the peoples of the East, although the Finns
themselves regard their poem as a Baltic Odyssey in the purest folk
traditions of Karelia, the region where Finland and Russia meet.7 Like a shaman with his horse-stick and
drum, its hero Vainamoinen journeys with his kantele (a sort of
zither) to a magic underworld inhabited by spirits of the dead. One-fifth of
the Kalevala is composed in magic charms. Not written down until
1822, it was usually sung to tunes in the pentatonic (‘Indo-Chinese’) scale
corresponding to the five strings of the kantele, which, like its
predecessor, the five-stringed Russian gusli, was tuned to that
scale.8 Kandinsky’s
exploration of the Komi region was not just a scientific quest. It was a
personal one as well. The Kandinskys
took their name from the Konda
river near Tobolsk in Siberia, where they had settled in the eighteenth
century. The family was descended from
the Tungus tribe, who lived along the Amur river in Mongolia. Kandinsky
was proud of his Mongol looks and he liked to boast that he was a descendant
of the seventeenth-century Tungus chieftain Gantimur. During the eighteenth
century the Tungus had moved north-west to the Ob and Konda rivers. They
intermingled with the Ostiaks and the Voguls, who traded with the Komi and
with other Finnic peoples on the Urals’ western side. Kandinsky’s ancestors
were among these traders, who would have intermarried with the Komi people,
so it is possible that he had Komi
blood as well.9 Many
Russian families had Mongol origins. ‘Scratch a Russian and you will
find a Tatar,’ Napoleon once said. The coats of arms of Russian
families - where Muslim motifs such as sabres, arrows, crescent moons
and the 8-pointed star are much in evidence - bear witness to this
Mongol legacy. There were four main groups of Mongol descendants. First
there were those descended from the Turkic-speaking nomads who had
swept in with the armies of Genghiz Khan in the thirteenth century and
settled down in Russia following the break-up of the ‘Golden Horde’,
the Russian name for the Mongol host with its gleaming tent encampment
on the Volga river, in the fifteenth century. Among these were some of
the most famous names in Russian history: writers like Karamzin,
Turgenev, Bulgakov and Akhmatova; philosophers like Chaadaev,
Kireevsky, Berdiaev; statesmen like Godunov, Bukharin, Tukhachevsky;
and composers like Rimsky-Korsakov. * Next were the families of Turkic
origin who came to Russia from the west: the Tiutchevs and Chicherins,
who came from Italy; or the Rachmaninovs, who had arrived from Poland
in the eighteenth century. Even the Kutuzovs were of Tatar origin (qutuz is
the Turkic word for ‘furious’ or ‘mad’) - an irony in view of the great general
Mikhail Kutuzov’s status as a hero made of purely Russian stuff.
Families of mixed Slav and Tatar
ancestry made up a third category. Among these were some of Russia’s grandest dynasties - the
Sheremetevs, Stroganovs and Rostopchins - although there were many at a
lower level, too. Gogol’s family,
for instance, was of mixed Polish and Ukrainian descent but it shared a
common ancestry with the Turkic Gogels, who derived their surname from the
Chuvash word gogul-a type of
steppeland bird (Gogol was renowned for his bird-like features,
especially his beaky nose). The final group were Russian families who changed their names to make them sound more
Turkic, either because they had married into a Tatar family, or because
they had bought land in the east and wanted smooth relations with the native
tribes. The Russian Veliaminovs, for example, changed their name to the
Turkic Aksak (from aqsaq, meaning ‘lame’) to facilitate their purchase
of enormous tracts of steppeland from the Bashkir tribes near Orenburg: and
so the greatest family of Slavophiles, the Aksakovs, was founded.10 * The name
Turgenev derives from the Mongol
word for ‘swift’ (tiirgen); Bulgakov
from the Turkic word ‘to wave’ (bulgaq); Godunov from the Mongol word godon (‘a stupid person’);
and Korsakov from the Turkic word qorsaq,
a type of steppeland fox. Akhmatova
was born Anna Gorenko. She changed her name to Akhmatova (said to be the name
of her Tatar great-grandmother) when her father said he did not want a poet
in his family. Akhmatova claimed descent from Khan Akhmat, a direct
descendant of Genghiz Khan and the last Tatar khan to receive tribute from
the Russian princes the was assassinated in 14X1). Nadezhda Mandelstam
believed that Akhmatova had invented the Tatar origins of her
great-grandmother (N. Mandelstam, Hope Abandoned (London,1989), p.
449).
Adopting Turkic names became the height
of fashion at the court of Moscow between the fifteenth and seventeenth
centuries, when the Tatar influence from the Golden Horde remained very
strong and many noble dynasties were established. During the eighteenth century, when Peter’s nobles were obliged to
look westwards, the fashion fell into decline. But it was revived in the
nineteenth century - to the point where many pure-bred Russian families
invented legendary Tatar ancestors to make themselves appear more exotic. Nabokov, for example, claimed (perhaps
with tongue in cheek) that his family was descended from no less a personage
than Genghiz Khan himself, who ‘is said to have fathered the Nabok, a
petty Tatar prince in the twelfth century who married a Russian damsel in an
era of intensely artistic Russian culture’.11
After
Kandinsky had returned from the Komi region he gave a lecture on the
findings of his trip to the Imperial Ethnographic Society in St
Petersburg. (1890) The auditorium was full. The shamanistic beliefs of
the Eurasian tribes held an exotic fascination for the Russian public
at this time, when the culture of the West was widely seen as
spiritually dead and intellectuals were looking towards the East for
spiritual renewal. But this sudden interest in Eurasia was also at the
heart of an urgent new debate about the roots of Russia’s folk culture. In its defining myth Russia had evolved as a
Christian civilization, Its culture was a product of the combined
influence of Scandinavia and Byzantium.
The national epic which the Russians liked to tell about themselves was the
story of a struggle by the
agriculturalists of the northern forest lands against the horsemen of the
Asiatic steppe -the Avars and Khazars, Polovtsians and Mongols, Kazakhs,
Kalmyks and all the other bow-and-arrow tribes that had raided Russia from
the earliest times. This national myth had become so fundamental to the
Russians’ European self-identity that even
to suggest an Asiatic influence on Russia’s culture was to invite charges of
treason. In the final decades of the
nineteenth century, however, cultural attitudes shifted.
As the empire spread across the Asian steppe, there was a growing
movement to embrace its cultures as a part of Russia’s own. The first
important sign of this cultural shift had come in the 1860s, when
Stasov tried to show that much of Russia’s folk culture, its ornament
and folk epics (byliny), had antecedents in the East. Stasov
was denounced by the Slavophiles and
other patriots. Yet by the end of the 1880s, when Kandinsky made his
trip, there was an explosion of
research into the Asiatic origins of Russia’s folk culture. Archaeologists such as D. N. Anuchin
and N. I. Veselovsky had exposed the depth of the Tatar influence on the Stone Age culture of Russia. They had
equally revealed, or at least suggested, the Asiatic origins of many folk beliefs among the Russian peasants
of the steppe.12 Anthropologists
had found shamanic practices in
Russian peasant sacred rituals.13 Others pointed out the ritual use of totems by the Russian peasantry in Siberia.14
The anthropologist Dmitry Zelenin maintained that the peasants’ animistic beliefs had been handed
down to them from the Mongol tribes. Like the Bashkirs and the Chuvash
(tribes of Finnish stock with a strong Tatar strain), the Russian peasants
used a snakelike leather charm to draw
a fever; and like the Komi, or the Ostiaks and the Buriats in the Far
East, they were known to hang the
carcass of an ermine or a fox from the portal of their house to ward away the
’evil eye’. Russian peasants from the Petrovsk region of the Middle Volga
had a custom reminiscent of the totemism
practised by many Asian tribes. When a child was born they would carve a wooden figurine of the infant and
bury it together with the placenta in a coffin underneath the family
house. This, it was believed, would guarantee a long life for the child.15
All these findings raised disturbing questions about the identity of the
Russians. Were they Europeans or Asians? Were they the subjects of the Tsar
or descendants of Genghiz Khan? 2. The Mongol Inheritance (despite the
Eurocentric national myth) In 1237 a vast army of Mongol horsemen
left their grassland bases on the Qipchaq steppe to the north of the Black
Sea and raided the principalities of Kievan Rus’. The Russians were too weak
and internally divided to resist, and in
the course of the following three years every major Russian town, with the
exception of Novgorod, had fallen to the Mongol hordes. For the next 250 years Russia was ruled,
albeit indirectly, by the Mongol khans. The Mongols did not occupy the
central Russian lands. They settled with their horses on the fertile
steppelands of the south and collected taxes from the Russian towns, over
which they exerted their domination through periodic raids of ferocious
violence. It is hard
to overstress the sense of national
shame which the ‘Mongol yoke’ evokes
in the Russians. Unless one counts
Hungary, Kievan Rus’ was the only major European power to be overtaken by the
Asiatic hordes. In terms of military technology the Mongol horsemen were
far superior to the forces of the Russian principalities. But rarely did they
need to prove the point. Few Russian princes thought to challenge them. It
was as late as 1380, when the
power of the Mongols was already weakening, that the Russians waged their first real battle against them. And
even after that it took another
century of in-fighting between the Mongol khans - culminating in the
breakaway of three separate khanates from the Golden Horde (the Crimean
khanate in 1430, the khanate of Kazan in 1436, and that of Astrakhan in 1466)
- before the Russian princes found the
wherewithal to fight a war against each one in turn. By and large, then, the Mongol occupation was a story of the
Russian princes’ own collaboration with their Asiatic overlords. This
explains why, contrary to national myth, relatively few towns were destroyed
by the Mongols; why Russian arts and crafts, and even major projects such as
the building of churches, showed no signs of slowing down; why trade and
agriculture carried on as normal; and why in the period of the Mongol occupation
there was no great migration by the Russian population from the southern
regions closest to the Mongol warriors.16 According to the national myth, the
Mongols came, they terrorized and pillaged, but then they left without a
trace. Russia might have succumbed to the Mongol sword, but its Christian civilization, with its
monasteries and churches, remained unaffected by the Asiatic hordes. This
assumption has always remained central to the Russians’ identity as
Christians. They may live on the
Asiatic steppe but they face towards the West. ‘From Asia’, wrote Dmitry Likhachev, the leading
twentieth-century cultural historian of Russia, ‘we received extraordinarily
little’ - and his book, called Russian
Culture, has
nothing more to say on the Mongol legacy.17 This national myth is based
on the idea of the Mongols’ cultural backwardness. They ruled by
terror, bringing (in Pushkin’s famous phrase) ‘neither algebra nor
Aristotle’ with them when they came to Russia, unlike the Moors when
they conquered Spain. They plunged Russia into its ‘Dark Age’.
Karamzin, in his History of the Russian State, did not write a thing about the
cultural legacies of Mongol rule. ‘For how’, he asked, ‘could a civilized
people have learned from such nomads?’18 The great historian Sergei Soloviev
devoted just three pages to the cultural influence of the Mongols in his
28-volume History of Russia. Even Sergei Platonov, the leading
nineteenth-century Mongol scholar, suggested that the Mongols had no
influence on Russian cultural life. In fact the Mongol tribes were far from
backward. If anything, particularly in terms of their military technology and organization,
they were considerably in advance of the Russian people whose lands they
mastered for so long. The Mongols had a
sophisticated system of administration and taxation, from which the
Russian state would develop its own structures, and this is reflected in the
Tatar origins of many related Russian words like dengi (money), tamozbna (customs) and kazna (treasury).
Archaeological excavations near the Mongol capital of Sarai (near Tsaritsyn,
today Volgograd, on the Volga river) showed that the Mongols had the capacity
to develop large urban settlements
with palaces and schools, well
laid-out streets and hydraulic systems, craft workshops and farms. If the
Mongols did not occupy the central part of Russia, it was not, as Soloviev
suggested, because they were too primitive to conquer or control it, but
because, without rich pastures or
trade routes, the northern forest lands were of little benefit to their
nomadic life. Even the taxes which they levied on the Russians, although
burdensome to the peasantry, were insignificant compared to the riches they
derived from their silk-route colonies
in the Caucasus, Persia, Central Asia
and northern India. The
Mongol occupation left a profound mark on the Russian way of life. As
Pushkin wrote to Chaadaev in 1836, it was then that Russia became
separated from the West. That history posed a fundamental challenge to
the Russians’ European self-identification: Of course the schism separated us from the rest of Europe
and we took no part in any of the great events which stirred her; but we have
had our own mission. It was Russia who contained the Mongol conquest within
her vast expanses. The Tatars did not dare cross our western frontiers and so
leave us in the rear. They retreated to their deserts, and Christian
civilization was saved. To this end we
were obliged to lead a completely separate existence which, while it left us
Christians, almost made us complete strangers in the Christian world… The
Tatar invasion is a sad and impressive history… Do you not discern something
imposing in the situation of Russia, something that will strike the future
historian? Do you think he will put us outside Europe?… I do not by any means admire all that I see around me… but I swear to
you that not for anything in the world would I change my country for another,
nor have any history other than that of our ancestors, such as it has been
given us by God.1’ Pushkin’s
willingness to embrace this legacy was exceptional, given the taboo which Asia represented to the
educated classes of Russia at that time. Perhaps it was explained by
Pushkin’s origins - for he himself was of African descent on his mother’s side.
Pushkin was the great-grandson of Abram
Gannibal, an Abyssinian who had been found at the palace of the Ottoman
sultan in Istanbul and purchased by the Russian ambassador as a present for
Peter the Great. A favourite at
Peter’s court, Gannibal was sent to study in Paris. He rose to become a
major-general under the Empress Elizabeth, who granted him an estate with
1,400 serfs at Mikhailovskoe, near Pskov. Pushkin took much pride in his
great-grandfather - he had inherited his African lips and thick black curly
hair. He wrote an unfinished novel, The Negro of
Peter the Great (1827), and
in the opening chapter of Eugene Onegin he appended a long footnote on
his ancestry to the line (no doubt composed to necessitate the note) ‘Beneath
the sky of my Africa’.20 But Russian
Europhiles like Chaadaev found nothing to impress them in the Mongol legacy.
Seeking to explain why their country took a separate path from Western
Europe, many Russians blamed the despotism of the Mongol khans. Karamzin pointed to the Mongols for the
degeneration of Russia’s political morals. The historian V. O.
Kliuchevsky described the Russian state as ‘an Asiatic structure, albeit one
that has been decorated by a European facade’.21 The Asiatic character of Russia’s
despotism became a commonplace of
the nineteenth-century democratic intelligensia and was also later used as an explanation for the
Soviet system. Herzen said that
Nicholas I was ‘Genghiz Khan with a telegraph’ - and, continuing in that
tradition, Stalin was compared to Genghiz Khan with a telephone. The
Russian autocratic tradition had many roots, but the Mongol legacy did more
than most to fix the basic nature of its politics. The khans demanded, and mercilessly enforced, complete submission to
their will from all their subjects, peasants and noblemen alike. Moscow’s princes emulated the behaviour
of the khans when they ousted them from the Russian lands and succeeded them
as Tsars in the sixteenth century. Indeed, they justified their new imperial
status not just on the basis of their spiritual descent from Byzantium but
also on the basis of their territorial inheritance from Genghiz Khan. The title ‘Tsar’ had been used by the
last khan of the Golden Horde and for a long time the Russian terms for
Tsar and khan were interchangeable. Even Genghiz Khan was rendered Genghiz
Tsar.22 As the
Golden Horde broke up and the Tsarist state pushed east, many of the Mongols
who had served the khan remained in Russia and entered into service in the
court of Muscovy. Genghiz Khan’s
descendants held a prominent position in the Moscow court and, by any
estimate, a sizeable proportion of the Russian aristocracy had the great
khan’s blood running through their veins. There were at least two Tsars
who were descended from the Golden Horde. One was Simeon Bekbulatovich (also known as Sain Bulat), who was Tsar of
part of Russia for the best part of a year, in 1575. The grandson of a khan
of the Golden Horde, Bekbulatovich had joined the Moscow court and risen
through its ranks to become a retainer of Ivan IV (‘the Terrible’). Ivan set
Bekbulatovich to rule over the boyars’ domains while he himself
retreated to the countryside, taking the title ‘Prince of Moscow’. The
appointment was a temporary and tactical manoeuvre on Ivan’s part to tighten
his control of his rebellious guards, the oprichnina. Bekbulatovich
was only nominally in charge. But Ivan’s choice was clearly motivated by the
high prestige which the Golden Horde retained within society. At the end of
his short ‘reign’, Ivan rewarded Bekbulatovich with a rich estate of 140,000
hectares along with the title of the Grand Prince of Tver. But under Boris
Godunov Bekbulatovich was accused of treason, deprived of his estate and
forced into the monastery of St Cyril, near Belo Ozero. Boris Godunov was the other Tsar descendant of the Golden Horde -
the great-great-great-great-grandson of a Tatar khan named Chet who had entered
the service of the Moscow princes in the middle of the fourteenth century.23 It was not
just Mongol nobles who settled down in Russia. The Mongol invasion involved a huge migration of nomadic tribes who
had been forced to find new pastures on the steppe through the overpopulation
of Mongolia. The whole Eurasian steppe, from the Ukraine to Central Asia,
was engulfed by incoming tribes. Many
of the immigrants became absorbed in the settled population and stayed behind
in Russia when the Golden Horde was pushed back to Mongolia. Their Tatar
names are still marked on maps of southern Russia and the Volga lands: Penza,
Chembar, Ardym, Anybei, Kevda, Ardatov and Alatyr. Some of the settlers were
cohorts of the Mongol army stationed as administrators in the southern
borderlands between the Volga and the river Bug. Others were traders or
artisans who went to work in the Russian towns, or poor nomads who were
forced to become peasant farmers when they lost their herds. There was such a
heavy influx of these Tatar immigrants, and so much intermingling with the
native population over several centuries, that the idea of a peasantry of purely Russian stock must be seen as no
more than myth. The Mongol
influence went deep into the roots of Russian folk culture. Many of the most
basic Russian words have Tatar origins -loshad (horse), bazar (market),
ambar (barn), sunduk (chest) and several hundred more.24 As
already noted, imported Tatar words
were particularly common in the languages of commerce and administration,
where the descendants of the Golden Horde dominated. By the fifteenth
century the use of Tatar terms had become so modish at the court of Muscovy
that the Grand Duke Vasily accused his courtiers of ‘excessive love of the
Tatars and their speech’.25 But Turkic
phrases also left their mark on the language of the street - perhaps most
notably in those ‘davai’ verbal riffs which signal the intention of so
many daily acts: ‘davai poidem’ (‘Come on, let’s go’), ‘ davai
posidim’ (‘Come on, let’s sit down’), and ‘ davai popem’ (‘Come
on, let’s get drunk’). Russian customs were equally influenced
by the Tatar immigration, although this is easier to establish at the
level of the court and high society, where Russian customs of hospitality
were clearly influenced by the culture of the khans, than it is at the level
of the common Russian folk. None the less, the archaeologist Veselovsky
traced the Russian folk taboos
connected with the threshold (such as not to step on it or not to greet a
person across it) to the customs and beliefs of the Golden Horde. He also
found a Mongol origin for the Russian peasant custom of honouring a person by throwing them into the air - a ceremony
performed by a crowd of grateful peasants on Nabokov’s father after he had settled a dispute on the estate.26 From my place at table I would suddenly see through one of
the west windows a marvellous case of levitation. There, for an instant, the
figure of my father in his wind-rippled white summer suit would be displayed,
gloriously sprawling in midair, his limbs in a curious casual attitude, his
handsome, imperturbable features turned to the sky. Thrice, to the mighty
heave-ho of his invisible tossers, he would fly up in this fashion, and the
second time he would go higher than the first and then there he would be, on
his last and loftiest flight, reclining, as if for good, against the cobalt
blue of the summer noon, like one of those paradisiac personages who
comfortably soar, with such a wealth of fold in their garments, on the
vaulted ceiling of a church while below, one by one, the wax tapers in mortal
hands light up to make a swarm of minute Flames in the midst of incense, and
the priest chants of eternal repose, and funeral lilies conceal the face of
whoever lies there, among the swimming lights, in the open coffin.27 There is
also reason to suppose that the
shamanistic cults of the Mongol tribes were incorporated in the Russian
peasant faith, as Kandinsky and his fellow anthropologists had argued at
the end of the nineteenth century (although it is telling that they found no
trace of the Muslim religion which the Golden Horde adopted in the fourteenth
century).* Many of the peasant sects, the ‘Wailers’ and the ‘Jumpers’, for
example, used techniques that were highly reminiscent of the Asian shamans’
to reach a trance-like state of religious ecstasy.28 * Long
after shamanism became fashionable, the Muslim impact on Russian culture
remained taboo. Even in St Petersburg, a city founded on the principle of
religious tolerance, there was no mosque until 1909. The Holy Fool (yurodivyi) was
probably descended from the Asian shamans, too, despite his image as the
quintessential ‘Russian type’ in many works of art. It is difficult to say
where the Holy Fools came from. There was certainly no school for Holy Fools
and, like Rasputin (who was in his way a sort of Holy Fool), they seem to
have emerged as simple men, with their own techniques of prophecy and
healing, which enabled them to set out on their life of religious wandering. In Russian folklore, the ‘fool for the
sake of Christ’, or Holy Fool for short, held the status of a saint - though
he acted more like an idiot or madman than the self-denying martyr demanded
by St Paul. Widely deemed to be clairvoyant and a sorcerer, the Holy Fool
dressed in bizarre clothes, with an iron cap or harness on his head and
chains beneath his shirt. He wandered as a poor man round the countryside,
living off the alms of the villagers, who generally believed in his supernatural
powers of divination and healing. He was frequently received and given food
and lodgings in the households of the provincial aristocracy. The
Tolstoy family retained the services of a
Holy Fool at Yasnaya Polyana. In his semi-fictional, semi-autobiographical
Childhood, Tolstoy recounts a memorable scene in which the children of
the household hide in a dark cupboard in Fool Grisha’s room to catch a
glimpse of his chains when he goes to bed: Almost immediately Grisha arrived with his soft tread. In one
hand he had his staff, in the other a tallow candle in a brass candlestick.
We held our breaths. ’Lord Jesus Christ! Most Holy Mother of God! To the
Father, the Son and the Holy Ghost…’ he kept saying, drawing the air into his
lungs and speaking the different intonations and abbreviations peculiar to
those who often repeat these words. With a prayer he placed his staff in a corner of the room
and inspected his bed; after which he began to undress. Unfastening his old
black girdle, he slowly divested himself of his tattered nankeen coat, folded
it carefully and hung it over the back of a chair… His movements were
deliberate and thoughtful. Clad only in his shirt and undergarment he gently lowered
himself on the bed, made the sign of the cross all round it, and with an
effort (for he frowned) adjusted the chains beneath his shirt. After sitting
there for a while and anxiously examining several tears in his linen he got
up and, lifting the candle with a prayer to the level of the glass case where
there were some icons, he crossed himself before them and turned the candle
upside down. It spluttered and went out. An almost full moon shone in through the windows which
looked towards the forest. The long white figure of the fool was lit up on
one side by its pale silvery rays; from the other its dark shadow, in company
with the shadow from the window-frames, fell on the floor, on the walls and
up to the ceiling. Outside in the courtyard the watchman was striking on his
iron panel. Folding his huge hands on his breast, Grisha stood in
silence with bowed head before the icons, breathing heavily all the while.
Then with difficulty he sank to his knees and began to pray. At first he softly recited familiar prayers, only
emphasizing certain words; then he repeated them, but louder and with much
animation. Then he began to pray in his own words, making an evident effort
to express himself in Church Slavonic. Though incoherent, his words were
touching. He prayed for all his benefactors (as he called those who received
him hospitably), among them for our mother and us; he prayed for himself,
asking God to forgive him his grievous sins, and he kept repeating: ‘Oh God,
forgive my enemies!’ He rose to his feet with a groan and repeating the same
words again and again, fell to the floor and again got up despite the weight
of his chains, which knocked against the floor every time with a dry harsh
sound… For a long time Grisha continued in this state of
religious ecstasy, improvising prayers. Now he would repeat several times in
succession Lord, have mercy but each time with renewed force and
expression. Then he prayed Forgive me, O Lord teach me how to live…
teach me how to live, O Lord so feelingly that he might be expecting an
immediate answer to his petition. The piteous sobs were all that we could hear… He rose to
his knees, folded his hands on his breast and was silent.29 Writers and artists portrayed the Holy
Fool as an archetype of the simple Russian believer. In Pushkin’s and in Musorgsky’s Boris Godunov the
Holy Fool appears as the Tsar’s conscience and as the voice of the suffering
people. Prince Myshkin, the
epileptic, Christ-like hero of The Idiot, is called a Holy Fool by the
rich landowner Rogozhin; and Dostoevsky clearly wanted to create in him a
genuinely Christian individual who, like the Holy Fool, is driven to the
margins of society. In his painting In
Russia (1916) Mikhail Nesterov portrayed the Holy Fool as the
unofficial spiritual leader of the Russian people. Yet the Fool’s untutored and largely improvised sacraments probably
owed more to the Asian shamans than they did to the Russian Church. Like
a shaman, the Holy Fool performed a sort of whirling dance with strange shrieks and cries to enter into a
state of religious ecstasy; he used a
drum and bells in his magic rituals; and he wore his chains in the belief, which was shared by Asian shamans,
that iron had a supernatural quality. Like a shaman, too, the Holy Fool
frequently employed the image of the
raven in his rituals - a bird with a magic and subversive status in
Russian folklore. Throughout the nineteenth century the peasants of the Volga
region saw the Cossack rebel leaders Pugachev and Razin in the form of giant
ravens in the sky.30 Many common elements of Russian clothing
were also Asiatic in their origins - a fact reflected in the Turkic
derivation of the Russian words for clothes like kaftan, zipun (a
light coat), armiak (heavy coat), sarafan and khalat.31Even
the Tsar’s crown or Cap of Monomakh -by legend handed down from Byzantium -
was probably of Tatar origin.32 The
food of Russia, too, was deeply influenced by the cultures of the East,
with many basic Russian dishes, such as plov (pilaff), lapsha (noodles)
and tvorog (curd cheese) imported from the Caucasus and Central Asia,
and other eating habits, like the
Russian taste for horsemeat and koumis (fermented mare’s milk) no
doubt handed down from the Mongol tribes. In contrast to the Christian West
and most Buddhist cultures of the East, there was no religious sanction
against eating horsemeat in Russia. Like the Mongol tribes, the Russians even
bred a type of horse specifically to eat or (in the Volga region) to milk for
koumis. Such practices were practically unknown in western Europe - at
least until the nineteenth century, when French social reformers began to
advocate the eating of horsemeat as a solution to the problems of poverty and
malnutrition. But even then there was something of a stigma attached to
eating horses. The practice of breeding horses for meat was regarded as barbaric
in the West.33 All the major tribes of Central Asia -
the Kazakhs, the Uzbeks, the Kalmyks and Kirghiz - were offshoots of the
Golden Horde. With the dissolution of the Horde in the fifteenth century,
they had remained on the Russian steppe and became the allies or the subjects
of the Tsar. The ancestors of the
Kazakhs - Islamic-Turkic Mongols - left the Golden Horde in the fifteenth
century. Gradually they became closer to the Russians as they were forced out
of the richest steppeland pastures by their rival tribes, the Dzhungars and
the Uzbeks. The Uzbeks also came
out of the Horde in the fifteenth century. They settled down to an
agricultural life on the fertile plain of Ferghana, inheriting the riches of
the old Iranian oasis towns between the Oxus and Jaxartes rivers (the
heritage of Tamerlane), on which basis they went on to found the Uzbek states
of Bukhara, Khiva and Khokand and established trade relations with the Tsar.
As for the Kalmyks, they were
western Mongols (Oirats) who had left the Mongol army and stayed put on the
steppe when the Golden Horde dissolved (the Turkic verb kalmak - from
which the Kalmyks get their name - means ‘to stay’). Driven west by other
tribes, they settled with their herds near Astrakhan on the northern Caspian
shores and became the main suppliers of the Russian cavalry, driving 50,000
horses every year to Moscow until the trade declined in the eighteenth
century.34 Russian settlers drove the Kalmyks off the Volga steppe in the
early decades of the nineteenth century. Most of the tribesmen moved back
east, but others settled in Russia, where they took up trades or farming, and
converted to the Orthodox belief. Lenin
was descended from one of these Kalmyks. His paternal grandfather, Nikolai
Ulianov, was a Kalmyk son from Astrakhan. This Mongol descent was clearly
visible in Lenin’s looks.
To commemorate the defeat of the Mongol
khanates of Kazan and Astrakhan Ivan the Terrible ordered the construction of
a new cathedral on Red Square in Moscow. St Basil’s, as it was to become
popularly known in honour of the city’s favourite Holy Fool, was completed in
1560, just five years after its
construction had begun. The cathedral was far more than a symbol of Russia’s
victory over the Mongol khanates. It was a
triumphant proclamation of the country’s liberation from the Tatar culture
that had dominated it since the thirteenth century. With its showy
colours, its playful ornament and outrageous onion domes, St Basil’s was
intended as a joyful celebration of the Byzantine traditions to which Russia
now returned (although, to be truthful, there was nothing so ornate in the
Orthodox tradition and the mosque-like features of the cathedral were
probably derived from an oriental style). The
cathedral was originally named the Intercession of the Virgin -to mark the
fact that Kazan was captured on that sacred feast day (Pokrova) in 1552. Moscow’s victory against the Tatars was
conceived as a religious triumph, and the empire which that victory launched
was in many ways regarded as an Orthodox crusade. The conquest of the Asiatic steppe was portrayed as a holy mission to
defend the Church against the Tatar infidels. It was set out in the
doctrine of Moscow as the Third Rome
- a doctrine which St Basil’s cast in stone - whereby Russia came to see
itself as the leader of a truly universal Christian empire built on the
traditions of Byzantium. Just as the mighty Russian state was built on the
need to defend its Christian settlers on the heathen steppe, so the Russian national consciousness was
forged by this religious war against the East. In the Russian mind this
religious boundary was always more important than any ethnic one, and the oldest terms for a foreigner (for
example, inoverets) carry connotations of a different faith. It is
equally telling that the word in
Russian for a peasant (krestianin), which in all other
European languages stems from the idea of the country or the land, is
connected with the word for a Christian (khristianin). From the
capture of Kazan in 1552 to the revolution in 1917, the Russian Empire grew at the fantastic rate of over 100,000
square kilometres every year. The Russians were driven east by fur, the ‘soft gold’ that
accounted for one-third of the
Imperial coffers at the height of the fur trade in the seventeenth century.35
Russia’s colonial expansion was a massive hunt for bears and minks, sables,
ermine, foxes and otters. Close on the
heels of the fur trappers came the Cossack mercenaries, such as those
commanded by the Russian hero Ermak, who seized the ore-rich mines of the
Urals for his patron Stroganov and finally defeated the khanate of Siberia in
1582. Then came the Tsar’s troops, who
constructed fortresses and exacted tributes from the native tribes, followed
shortly after by the Church’s missionaries, who set out to deprive them of
their shamanistic cults. Surikov’s enormous painting Ermak’s Conquest of
Siberia (1895) - a crowded battlescene between the icon-bearing,
musket-firing Cossacks and the heathen bow-and-arrow tribesmen with their
shamans beating drums - did more than any other work of art to fix this
mythic image of the Russian empire in the national consciousness. As Surikov
portrayed it, the real point of the
conquest was to undermine the shamans who enjoyed a divine status in the
Asiatic tribes. This religious conquest of the Asiatic
steppe was far more fundamental to the Russian empire than the equivalent
role such missions played in the overseas empires of the European states. The
explanation for this is geography. There was no great ocean to divide Russia
from its Asian colonies: the two were part of the same land mass. The Ural
mountains, which officially divided the European steppe from the Asiatic one,
were physically no more than a series of big hills with large tracts of
steppeland in between, and the traveller who crossed them would have to ask
his driver where these famous mountains were. So without a clear geographical divide to distinguish them from their
Asian colonies, the Russians looked instead to cultural categories. This
became especially important in the eighteenth century, when Russia sought to
redefine itself as a European empire with a presence in the West. If Russia
was to be styled as a Western state, it needed to construct a clearer
cultural boundary to set itself apart from this Asiatic other’ in the Orient.
Religion was the easiest of these categories. All the Tsar’s non-Christian
tribes were lumped together as ‘Tartars’, whatever their origins or faith,
Muslim, shamanic or Buddhist. To reinforce this ‘good and evil’ split, the
word ‘Tartar’ was deliberately misspelled (with the extra V) to bring it into
line with the Greek word for ‘hell’ (tartarus). More generally, there
was a tendency to think of all of
Russia’s newly conquered territories (Siberia, the Caucasus and Central Asia)
as one undifferentiated ‘east’ - an ‘Aziatshchina’ - which became a
byword for ‘oriental langour’ and ‘backwardness’. The image of the Caucasus was orientalized, with travellers’ tales of
its wild and savage tribes. Eighteenth-century
maps consigned the Caucasus to the Muslim East, though geographically it was
in the south, and historically it was an ancient part of the Christian West.
In Georgia and Armenia the Caucasus contained Christian civilizations which
went back to the fourth century, five hundred years before the Russians
converted to Christianity. They were the first states in Europe to adopt
the Christian faith - before even the conversion of Constantine the Great and
the foundation of the Byzantine empire. Nowhere
were the Russians more concerned to erect cultural boundaries than in Siberia. In the eighteenth-century imagination
the Urals were built up into a vast mountain range, as if shaped by God on
the middle of the steppe to mark the eastern limit of the civilized world.*
The Russians on the western side of these mountains were Christian in their
ways, whereas the Asians on the eastern side were described by Russian
travellers as ‘savages’ who needed to be tamed.36 To Asianize its image,
Russian atlases in the eighteenth century deprived Siberia of its Russian
name (Sibir’) and referred to it instead as the ‘Great Tatary’, a
title borrowed from the Western geographic lexicon. Travel writers wrote
about its Asiatic tribes, the Tungus and the Yakuts and the Buriats, without
ever mentioning the settled Russian population in Siberia, even though it was
already sizeable. In this way, which came to justify the whole colonial project in the east, the steppe was
reconstructed in the Russian mind as a savage and exotic wilderness whose
riches were untapped. It was ‘our Peru’ and ‘our India’.37 * The
cultural importance of the Ural mountains for Russia’s European
self-identification has persisted to this day - as testified by the notion of
a Europe ‘from the Atlantic to the Urals’ advanced by Gorbachev. This
colonial attitude was further strengthened by the economic decline of Siberia in the eighteenth and early
nineteenth centuries. As fashions in Europe changed and the fur trade
declined in importance, and efforts by the Russian state to develop mining
failed to compensate for the loss of revenues, so the promise of a virgin continent suddenly became supplanted by the
bleak image of a vast wasteland. ‘Nevsky Prospekt, on its own, is worth
at least five times as much as the whole of Siberia’, wrote one bureaucrat.38
Russia would be better off, another writer thought in 1841, if the ‘ocean of
snow’ that was Siberia could be replaced by a real sea, which would at least
enable more convenient maritime trade with the Far East.39 This pessimistic
vision of Siberia was reinforced by its transformation
into one vast prison camp. The
term ‘Siberia’ became synonymous in colloquial expressions with penal
servitude, wherever it occurred, with savage cruelty (sibirnyi) and a
harsh life (sibirshchina).4 0In the poetic imagination the
unforgiving nature of Siberia was itself a kind of tyranny: The
gloomy nature of these lands Fearing
the winters, This Siberia was a region of the mind, an
imaginary land to which all the opposites of European Russia were consigned.
Its boundaries were in constant flux. For the city-bound elites of the early
nineteenth century, ‘Siberia’ began where their own little ‘Russia’ - St
Petersburg or Moscow and the road to their estate - gave way to a world they
did not know. Katenin said that Kostroma, just 300 kilometres to the
north-east of Moscow, was ‘not far from Siberia’. Herzen thought that Viatka,
several hundred kilometres to the west of the Urals, was in Siberia (and in a
sense it was, for he was exiled there in 1835). Vigel thought that Perm -a
little further east but still not within view of the Ural mountains - was ‘in
the depths of Siberia’. Others thought that Vladimir, Voronezh or Riazan, all
within a day or so’s coach ride from Moscow, were the start of the ‘Asiatic
steppe’.42 But
Russian attitudes toward the East were far from being all colonial. Politically, Russia was as imperialist as
any Western state. Yet culturally there was a deep ambivalence, so that in
addition to the usual Western stance of superiority towards the ‘Orient’
there was an extraordinary fascination and even in some ways an affinity with
it.* Much of this was a natural consequence of living on the edge of the
Asiatic steppe, torn between the counter-pulls of East and West. This
ambiguous geography was a source of profound insecurity - mainly in relation
to the West, though such feelings were always the mainspring of Russia’s
wavering attitude towards the East as well. The Russians might define themselves as Europeans in relation to
Asia, but they were ‘Asiatics’ in the West. No Western writer failed to
score this point. According to the Marquis de Custine, the centre of St
Petersburg was the only European part of the Tsar’s vast empire, and to go
beyond the Nevsky Prospekt was to venture into the realm of the ‘Asiatic
barbarism by which Petersburg is constantly besieged’.43 Educated Russians themselves cursed their country’s ‘Asiatic
backwardness’. They craved to be accepted as equals by the West, to enter
and become part of the mainstream of European life. But when they were
rejected or they felt that Russia’s values had been underestimated by the
West, even the most Westernized of Russia’s intellectuals were inclined to be
resentful and to lurch towards a chauvinistic pride in their country’s
threatening Asiatic size. Pushkin, for example, was a thorough European in
his upbringing and, like all the men of the Enlightenment, he saw the West as
Russia’s destiny. Yet when Europe denounced Russia for its suppression of the
Polish insurrection in 1831, he wrote a nationalistic poem, ‘To the
Slanderers of Russia’, in which he emphasized the Asiatic nature of his
native land, ‘from the cold cliffs of Finland to the fiery cliffs of Colchis’
(the Greek name for the Caucasus). * This makes Russia an extremely big
exception to Edward Said’s provocative argument in Orientalism: that
the arrogant European sense of cultural superiority imposed on the ‘Orient’
an ‘antitype’ or ‘other’ which underwrote the West’s conquest of the East
(E, Said, Orientalism (New York, 1979)). Said does not refer to the
Russian case at all. There was
far more, however, than simply resentment of the West in this Asiatic
orientation. The Russian empire grew by settlement, and the Russians who moved out into the frontier zones, some to trade or
farm, others to escape from Tsarist rule, were just as likely to adopt the
native culture as they were to impose their Russian way of life on the local
tribes. The Aksakovs, for example, who settled on the steppes near Orenburg
in the eighteenth century, used Tatar remedies when they fell ill. These
entailed drinking koumis from a horse-skin bag, using special herbs
and going on a diet of mutton fat.44 Trade and intermarriage were universal
forms of cultural interchange on the Siberian steppe, but the further east
one went the more likely it became that the Russians were the ones who would
change their ways. In Yakutsk, for example, in north-east Siberia, ‘all the
Russians spoke in the Yakut language’, according to one writer in the
1820s.45 Mikhail Volkonsky, the son of the Decembrist, who played a leading
role in the Russian conquest and settlement of the Amur basin in the 1850s,
recalls stationing a detachment of Cossacks in a local village to teach
Russian to the Buriats. One year later Volkonsky returned to see how the
Cossacks were getting on: none of the Buriats could converse in Russian yet,
but all 200 Cossacks spoke fluent Buriat.46 Such a
thing would never have occurred in the overseas empires of the European states,
at least not once their mode of operation had been switched from trade to
colonial mastery. For, with a few exceptions, the Europeans did not need to settle in their colonies (and did not
have to take much interest in their cultures) to siphon off their wealth. But
such things were almost bound to happen in a territorial empire as enormous
as the Tsar’s, where the Russian settlers in the remotest regions, six
months’ journey from the capital, were often forced to adopt local ways. The
Russian Empire developed by imposing Russian culture on the Asian steppe, but
in that very process many of the colonizers became Asian, too. One of the
consequences of this encounter was a cultural
sympathy towards the colonies that was rarely to be found in colonizers from
the European states. It was frequently the case that even the most gung-ho of
the Tsar’s imperialists were enthusiasts and experts about oriental
civilizations. Potemkin, Prince of
Tauride, for example, revelled in the ethnic mix of the Crimea, which he
wrested from the last of the Mongol khanates in 1783. To celebrate the
victory he built himself a palace in the Moldavian-Turkish style, with a dome
and four minaret towers, like a mosque.47 Indeed, it was typical, not just of
Russia but of eighteenth-century Europe as a whole, that precisely at that moment when Russian troops were marching east and
crushing infidels, Catherine’s architects at Tsarskoe Selo were building
Chinese villages and pagodas, oriental grottoes, and pavilions in the Turkish
style.48 A living
embodiment of this dualism was Grigory
Volkonsky, the father of the famous Decembrist, who retired as a hero of
Suvorov’s cavalry to become Governor
of Orenburg between 1803 and 1816. Orenburg was a vital stronghold of the
Russian Empire at this time. Nestled in the southern foothills of the Ural
mountains, it was the gateway into Russia for all the major trade routes
between Central Asia and Siberia. Every day a thousand camel caravans with
precious goods from Asia, cattle, carpets, cottons, silks and jewels, would
pass through Orenburg on their way to the markets of Europe.49 It was the
duty of the governor to tax, protect and promote this trade. Here Volkonsky
was extremely successful, developing new routes to Khiva and Bukhara,
important cotton kingdoms, which opened up the way to Persia and India.50 But
Orenburg was also the last outpost of the Imperial state - a fortress to
defend the Russian farmers on the Volga steppelands from the nomadic tribes,
the Nogai and the Bashkirs, the Kalmyks and Kirghiz, who roamed the arid
steppes on its eastern side. During the
course of the eighteenth century the Bashkir pastoralists had risen up in a
series of revolts against the Tsarist state, as Russian settlers had begun to
move on to their ancient grazing lands. Many
of the Bashkirs joined the Cossack leader Pugachev in his rebellion against
the harsh regime of Catherine the Great in 1773-4. They besieged Orenburg (a
story told by Pushkin in The Captain’s Daughter) and captured all the
other towns between the Volga and the Urals, plundering property and
terrorizing the inhabitants. After the suppression of the rebellion, the
Tsarist authorities reinforced the town of Orenburg. From this fortress they
carried out a brutal campaign of
pacification against the steppeland tribes. This campaign was continued by
Volkonsky, who also had to cope with a serious uprising by the Ural Cossacks.
In his dealings with them both he was extremely harsh. On Volkonsky’s order
several hundred Bashkir and Cossack rebel leaders were publicly flogged and
branded on their foreheads or sent off to the penal camps in the Far East.
Among the Bashkirs, the governor became known as ‘Volkonsky the Severe’; he
was a demon figure in the folklore of the Cossacks, who still sang songs
about him in the 1910s.51 Yet Volkonsky was by no means all severe. By nature
he was soft and kind-hearted, according to his family, with a poetic spirit
and a passion for music, intensely Christian in his private life. Among the
citizens of Orenburg, he had the reputation of an eccentric. It was perhaps
the consequence of a shrapnel wound he had received in the war against the
Turks which left him with strange voices in his head. In mid-winter, when the
temperature in Orenburg would sink as low as -30 degrees centigrade, he would
walk about the streets in his dressing gown, or sometimes only dressed in his
underpants, proclaiming that Suvorov (who had died ten years before) was
‘still alive’ in him. In this state he would set off to the market and hand
out food and money to the poor, or go entirely naked into church to pray.52 Despite his brutal treatment of the
Bashkir population, Volkonsky was an expert on their Turkic culture. He
learned their Turkic language and spoke with the local tribesmen in their
native tongue.53 He travelled widely throughout Central Asia and wrote
extensively about its flora and fauna, its customs and its history and
ancient cultures in his private diaries and letters home. He thought the
Tobol river, on the eastern side of the Ural mountains, was ‘the best corner
of all Russia’.54 He was a connoisseur of oriental shawls, carpets, chinaware
and jewellery, which friends from Petersburg would commission him to buy.55
During his last years in Orenburg he even came to lead a semi-oriental life.
‘I love this place’, he wrote to his nephew Pavel Volkonsky, the Emperor
Alexander’s Chief-of-Staff. ‘I love its nomadic way of life.’56 Volkonsky lived like a Persian sultan in
his exotic palace, surrounded by a retinue of Kirghiz and Kalmyk household
serfs whom he regarded as his ‘second family’.57 He also kept a secret harem
of Bashkir ‘wives’.58 Volkonsky mixed in a large society of Tatar
tribesmen, whom he liked to refer to as ‘my natives’.59 Abandoning his
Imperial uniform, he would receive the Kirghiz khans in a Mongol ceremonial
uniform, or even in a khalat.60All the years he lived in Orenburg,
Volkonsky never said he missed St Petersburg, and throughout this time he
went back only once. ‘The quiet life of the Asian steppe suits my
temperament’, he wrote to his daughter Sofia. ‘You may consider me an Asiatic
-perhaps I even count myself as one.’61 4. Russian Orientalism: Lermontov,
Balakirev, Stasov, Rimsky-Korsakov ‘A fairytale land from The Thousand
and One Nights,’ proclaimed Catherine the Great on her first trip to the
newly annexed Tatar lands of the Crimea in 1783.62 Literature and empire
had a close relationship in the Russian conquest of the Orient. The marvels
of these places were such a fertile source for the imagination that many
statesmen came to view them through their images in literature and art.
Eighteenth-century tales, starting with the
Russian translation of The Thousand and One Nights (1763-71),
portrayed the Orient as a hedonistic
kingdom of sensual luxury and indolence, seraglios and sultans, as
everything, in fact, that the austere north was not. These themes
reappeared in the oriental dream worlds of the nineteenth century. This ‘Orient’ was not a place that could
be found on any map. It was in the south, in the Caucasus and the Crimea, as
well as in the east. The two compass points of south and east became combined
in an imaginary ‘Orient’ - an exotic
counter-culture in the Russian imagination - and it was made up as a sort
of pot-pourri from many different cultural elements. In Borodin’s Prince Igor, for example, the melismatic music of
the Polovtsian Dances, which came to represent the quintessential sound
of the Orient, was actually drawn from Chuvash, Bashkir, Hungarian, Algerian,
Tunisian and Arabian melodies. It even contained slave songs from America.63 Long before the Russians ever knew their
colonies as ethnographic facts, they had invented them in their literature
and arts. The Caucasus occupied a special place in the Russian
imagination, and for much of the nineteenth century, as the Tsar’s armies struggled
to control its mountainous terrain and fought a bloody war against its Muslim
tribes, Russian writers, artists and composers identified with it in a
romantic way. The Caucasus depicted in their works was a wild and dangerous
place of exotic charm and beauty, where the Russians from the north were
strikingly confronted by the tribal cultures of the Muslim south. It was Pushkin who did more than anyone
to fix the Russian image of the Caucasus. He reinvented it as the ‘Russian
Alps’, a place for contemplation and recuperation from the ills of urban life,
in his poem The Prisoner of the
Caucasus - a sort of Childe Harold of the Orient. The poem
served as a guidebook for several generations of Russian noble families who
travelled to the Caucasus for a spa cure. By the 1830s, when Lermontov set
his novel A Hero of Our Times in the spa resort of Piatigorsk, the ‘Caucasian cure’ had become so
fashionable among the upper classes that the annual trek southwards was even
being compared to the pilgrimage of Muslims to Mecca.64 Some travellers were
disappointed not to find the wild, exotic spirit of Pushkin’s poem in the
grey and prosaic actuality of the Russian garrison towns where, for safety’s
sake, they were obliged to stay. Such was the craving for adventure and
romance that even a patently second-rate (and today almost entirely
forgotten) belletrist like Alexander Bestuzhev-Marlinsky was widely hailed as
a literary genius (the ‘Pushkin of prose’) simply on account of his Caucasian
tales and travelogues.65 This
fascination with the Caucasus centred on more than a search for exotic charm,
at least as far as Russia’s writers were concerned. Pushkin’s generation was deeply influenced by the ‘southern theory’
of Romanticism expounded by Sismondi in his De la litterature du Midi de
I’Europe (1813), which portrayed the ancient Arabs as the original Romantics. For Russia’s young
Romantics, who were looking for a source to distinguish Russian culture from
the West, Sismondi’s theory was a revelation. Suddenly, it seemed, the
Russians had their own ‘south’ in the Caucasus, a unique colony of
Muslim-Christian culture whose possession brought them closer to the new
Romantic spirit than any of the nations of the West. In his essay On Romantic Poetry (1823)
the writer Orest Somov claimed that Russia was the birthplace of a new
Romantic culture because through the Caucasus it had taken in the spirit of
Arabia. The Decembrist poet Vilgem Kiukhelbeker called for a Russian poetry
that combined ‘all the mental treasures of both Europe and Arabia’.66 Lermontov once said that Russian poetry
would find its destiny by ‘following the East instead of Europe and the
French’.67 The Cossacks were a special caste of
fiercely Russian soldiers living since the sixteenth century on the empire’s
southern and eastern frontiers in their own self-governing communities in the
Don and Kuban regions along the Terek river in the Caucasus, on the Orenburg
steppe and, in strategically important settlements, around Omsk, lake Baikal
and the Amur river in Siberia. These ur-Russian warriors were
semi-Asiatic in their way of life, with little to distinguish them from the
Tatar tribesmen of the eastern steppes and the Caucasus, from whom indeed
they may have been descended (‘Cossack’
or ‘quzzaq’ is a Turkic word for horseman). Both the Cossack and
the Tatar tribesman displayed a fierce courage in the defence of their
liberties; both had a natural warmth and spontaneity; both loved the good
life. Gogol emphasized the ‘Asiatic’ and ‘southern’ character of the
Ukrainian Cossacks in his story ‘Taras
Bulba’: in fact, he used these two terms interchangeably. In a related
article (‘A Look at the Making of Little
Russia’, that is, Ukraine) he spelled out what he meant: The Cossacks are a people belonging to Europe in terms of
their faith and location, but at the same time totally Asiatic in their way
of life, their customs and their dress. They are a people in which two
opposite parts of the world, two opposing spirits have strangely come
together: European prudence and Asiatic abandon; simplicity and cunning; a
strong sense of activity and a love of laziness; a drive towards development
and perfection and at the same time a desire to appear scornful of any
perfection.68 As a
historian Gogol tried to link the nature of the Cossacks to the periodic
waves of nomadic in-migration that had swept across the steppe since ‘the
Huns in ancient times’. He maintained that only a warlike and energetic
people such as the Cossacks was able to survive on the open plain. The
Cossacks rode ‘in Asiatic fashion across the steppe’. They rushed with the
‘swiftness of a tiger out of hiding places when they launched a raid’.69 Tolstoy, who had come to know the
Cossacks as an officer in the army, also thought of them as semi-Asiatic in
character. In The Cossacks (1863)
Tolstoy showed in ethnographic detail that the Russian Cossacks on the
northern side of the Terek river lived a way of life that was virtually
indistinguishable from that of the Chechen hill tribes on the Terek’s
southern side. When
Pushkin travelled to the Caucasus, in the early 1820s, he thought of himself
as going to a foreign land. ‘I have never been beyond my own unbounded
Russia’, he wrote in A Journey to Arzrum (1836).70 But Lermontov, who went there a decade
later, embraced the Caucasus as his
‘spiritual homeland’ and asked its mountains to bless him ‘as a son’: At
heart I am yours The
mountains were the inspiration and indeed the setting of many his works,
including his greatest masterpiece, A
Hero of Our Times, the first Russian prose novel. Born in
Moscow in 1814, Lermontov had suffered from rheumatic fevers as a boy and so
he was taken on a number of occasions to the spa resort of Piatigorsk. The
wild romantic spirit of its mountain scenery left a lasting imprint on the
young poet. In the early 1830s he was
a student of oriental literature and philosophy at Moscow University.
From that time he was strongly drawn to the
fatalistic outlook which he saw as Russia’s inheritance from the Muslim world
(an idea he explores in the final chapter of A Hero of Our Times). Lermontov
took a keen interest in Caucasian folklore, especially the legends told by Shora Nogmov, a
mullah-turned-Guards-officer from Piatigorsk, about the exploits of the
mountain warriors. One of these tales inspired him to write his first major
poem, Izmail Bey, in 1832
(though it was not passed for publication until many years later). It told
the story of a Muslim prince surrendered as a hostage to the Russian troops
in their conquest of the Caucasus. Brought up as a Russian nobleman, Izmail
Bey abandons his commission in the Russian army and takes up the defence of
his Chechen countrymen, whose villages are destroyed by the Tsarist troops.
Lermontov himself was enrolled in the Guards to fight these mountain tribes,
and to some degree he identified with Izmail Bey, feeling much the same
divided loyalties. The poet fought with extraordinary courage against the
Chechens at Fort Grozny, but he was repulsed by the savage war of terror he
witnessed against the Chechen strongholds in the mountain villages. In Izmail
Bey Lermontov concludes with a
bitter condemnation of the Russian Empire which the Tsarist censor’s pen
could not disguise: Where are the mountains, steppes and oceans
Lermontov
was an accomplished watercolourist and in one self-portrait he paints himself
with a Circassian sword gripped firmly in his hand, his body wrapped in a
Caucasian cloak, and the cartridge cases worn by mountain tribesmen fixed on
to the front of his Guards uniform.
This same mixed identity,
semi-Russian and semi-Asiatic, was assigned by Lermontov to Pechorin, the
subject of A Hero of Our Times. Restless, cynical and
disillusioned with the high society of St Petersburg, Pechorin undergoes a transformation
when he is transferred, as a Guards officer, to the Caucasus. He falls in
love with Bela, the daughter of a
Circassian chief, learns her Turkic language, and wears Circassian dress
to declare his love for her. At one point the narrator compares him to a
Chechen bandit. This, it seems, was the essential point: there was no clear boundary between the ‘civilized’ behaviour of the
Russian colonists and the ‘barbarous’ acts of the Asiatic tribes. Lermontov
was not the only Russian to adopt the Caucasus as his ’spiritual home’. The composer Balakirev was another ‘son
of the mountains’. The founder of the ‘Russian music school’ came from
ancient Tatar stock, and he was proud of it, judging from the frequency with
which he posed for portraits in Caucasian costumes.73 ‘The Circassians’, he
wrote to Stasov in 1862, ‘beginning with their costume (I know no better
dress than that of the Circassians) are as much to my taste as to
Lermontov’s.’74 Rimsky-Korsakov described Balakirev as ‘half-Russian and
half-Tatar in his character’. Stravinsky recalled him as a ‘large man, bald,
with a Kalmyk head and the shrewd, sharp-eyed look of a Lenin’.75 In 1862
Balakirev toured the Caucasus. He fell in love with the region’s wild
landscape. It summoned up the spirit of his favourite poet, Lermontov. ‘Of
all things Russian’, he wrote to Stasov from Piatigorsk, ‘Lermontov affects
me most of all.’76 Balakirev attempted to evoke this love for the writer in
his symphonic poem Tamara (1866-81),
based upon Lermontov’s poem of that name. Lermontov’s Tamara (1841)
retold the folk story of a Georgian queen whose seductive voice lured lovers
to her castle in the mountains overlooking the Terek river. After a night
of orgiastic dancing she would throw the bodies of the lovers she had
murdered from the tower of the castle into the river far below. It was the
spirit of Tamara’s ‘whirling dance’, as Stasov was to put it, which Balakirev
tried to re-create in the frenzied music of his piano suite: And
strange wild sounds The
musical devices which Balakirev used were mostly from the common stock of
‘oriental sounds’ - sensuous chromatic
scales, syncopated dance-like rhythms and languorous harmonies designed to
conjure up the exotic world of hedonistic pleasure which people in the
West had long associated with the Orient. But Balakirev also introduced a stunning new device which he had
picked up from his transcriptions of Caucasian folk songs. For Balakirev had
noticed that in all these songs the harmonies
were based on the pentatonic (or five-tone) scale common to the music of Asia.
The distinctive feature of the pentatonic or ‘Indo-Chinese’ scale is its avoidance of semitones and thus of any
clear melodic gravitation towards any particular tone. It creates the
sense of ‘floating sounds’ which is
characteristic of Southeast Asian music
in particular. Tamara was the first major piece of Russian music to make
extensive use of the pentatonic scale. Balakirev’s innovation was akin to the
discovery of a new artistic language with which to give Russian music its
‘Eastern feel’ and make it so distinct from the music of the West. The
pentatonic scale would be used in striking fashion by every Russian composer
who followed in the Balakirev ‘national school’, from Rimsky-Korsakov to
Stravinsky. This
oriental element was one of the
hallmarks of the Russian music school developed by the kucbkists
- the ‘Mighty Handful’ (kuchka) of nationalist composers which
included Balakirev, Musorgsky, Borodin
and Rimsky-Korsakov. Many of the kuchkists’ quintessential
‘Russian’ works - from Balakirev’s
fantasy for piano Islamei (a cornerstone of the Russian piano
school and a ‘must perform’ at the Tchaikovsky Piano Competition) to Borodin’s Prince Igor and
Rimsky-Korsakov’s Scheherazade - were composed in this
oriental style. As the founding father of the school, Balakirev had
encouraged the use of Eastern themes and harmonies to distinguish this
self-conscious ‘Russian’ music from the German symphonism of Anton Rubinstein
and the Conservatory. The ‘First Russian Symphony’ of Rimsky-Korsakov -which
was in fact composed more than twelve years after the Ocean Symphony of
Rubinstein - earned its nickname because of its use of Russian folk and
oriental melodies, which Rimsky’s teacher, Balakirev, had transcribed in the
Caucasus. ‘The symphony is good’, wrote the composer Cesar Cui to Rimsky in
1863. ‘We performed it a few days ago at Balakirev’s - to the great pleasure
of Stasov. It is really Russian. Only a Russian could have composed it,
because it lacks the slightest trace of any stagnant Germanness [nemetschina].’78 Along with Balakirev, Stasov was the
major influence on the development of a Russian-oriental musical style.
Many of the pioneering kuchkist works which shaped that style,
including Prince Igor and Scheherazade, were dedicated to the
nationalist critic. In 1882 Stasov
wrote an article on ‘Twenty five Years of Russian Art’, in which he tried
to account for the profound influence of the Orient on Russian composers: Some of them personally saw the
Orient. Others, although they had not travelled to the East, had been
surrounded with Orienral impressions all their lives. Therefore, they
expressed them vividly and strikingly. In this they shared a general Russian
sympathy with everything Oriental. Its influence has pervaded Russian life
and given to its arts a distinctive colouring… To see in this only a strange
whim and capriciousness of Russian composers… would be absurd.79 For Stasov
the significance of the Eastern trace in Russian art went far beyond exotic
decoration. It was a testimony to the historical fact of Russia’s descent
from the ancient cultures of the Orient. Stasov
believed that the influence of Asia was ‘manifest in all the fields of
Russian culture: in language, clothing, customs, buildings, furniture and
items of daily use, in ornaments, in melodies and harmonies, and in all our
fairy tales’.80 Stasov had
first outlined the argument in his thesis on the origins of Russian ornament
during the 1860s.81Analysing medieval Russian Church manuscripts, he had
linked the ornamentation of the
lettering to similar motifs (rhomboids, rosettes, swastikas and chequered
patterns, and certain types of floral and animal design) from Persia and
Mongolia. Comparable designs were found in other cultures of Byzantium
where the Persian influence was also marked; but whereas the Byzantines had
borrowed only some of the Persian ornaments, the Russians had adopted nearly
all of them, and to Stasov this suggested that the Russians had imported them
directly from Persia. Such an argument is difficult to prove - for simple
motifs like these are found all over the world. But Stasov focused on some
striking similarities. There was, for example, a remarkable resemblance in
the ornamental image of the tree, which Stasov thought was linked to the fact
that both the Persians and the pagan Russians had ‘idealized the tree as a
sacred cult’.82 In both traditions the tree had a conic base, a spiral round
the trunk, and bare branches tipped with magnoliaceous flowers. The image
appeared frequently in pagan rituals of the tree cult, which, as Kandinsky
had discovered, was still in evidence among the Komi people in the last
decades of the nineteenth century. Stasov even found it as the calligraphic
trunk of the letter ‘B’ in a fourteenth-century Gospel from Novgorod, where a
man kneels in prayer at the base of the tree. Here is a perfect illustration
of the complex mix of Asian, pagan and Christian elements which make up the
main strands of Russian folk culture.
Stasov
turned next to the study of the byliny,
the epic songs which contained Russia’s oldest folk myths and legends,
claiming that these too were from Asia. In his Origins of the Russian Byliny (1868) he agued that the byliny
were Russified derivatives of Hindu, Buddhist or Sanskrit myths and
tales, which had been brought to Russia by armies, merchants and nomadic
immigrants from Persia, India and Mongolia. Stasov’s argument was based upon
the theory of cultural borrowing - at that time just recently advanced by the
German philologist Theodor Benfey. During the last decades of the nineteenth
century Benfey’s theory was increasingly accepted by those folklorists in the
West (Godeke and Kohler, Clouston and Liebrecht) who maintained that European
folk tales were secondary versions of oriental originals. Stasov was the
first to make a detailed argument for Benfey’s case. His argument was based
on a comparative analysis of the byliny with the texts of various
Asian tales - especially the ancient Indian stories of the Mahabharata, the
Ramayana and the Panchantra, which had been translated into
German by Benfey in 1859. Stasov
paid particular attention to the narrative details, the symbols and the
motifs of these ancient tales (not perhaps the strongest basis from which to
infer a cultural influence, for basic similarities of plot and character can
easily be found in folk tales from around the world). * Stasov concluded, for example, that the Russian legend of Sadko (where
a merchant goes to an underwater kingdom in search of wealth) was derived
from the Brahmin story of the Harivansa (where the flight
to the underworld is a spiritual journey in search of truth). According to
Stasov, it was only in the later versions of the Russian tale (those that
date from after the fifteenth century) that the religious element was
supplanted by the motif of commercial wealth. It was at this time that the
legend was transposed on to the historical figure of Sadko - a wealthy member
of a seafaring guild in Novgorod who had endowed a church of St Boris and St
Gleb in the twelfth century.83 * There is
some historical evidence to support Stasov’s thesis, however. Indian tales
were certainly transported by migrants to South-east Asia, where these tales
are widely known today; and the Ramayana tale was known from
translations in Tibet from at least the thirteenth century (see J. W. de
Jong, The Story of Rama in Tibet: Text and Translation of the Tun-huang
Manuscripts (Stuttgart, 1989)). Similarly,
Stasov argued that the folk heroes (bogatyrs)
of the byliny were really the descendants of the oriental gods.
The most famous of these bogatyrs was Ilia Muromets - a brave and
honest warrior who championed the people’s cause against such enemies as Solovei
Raz-boinik, the ‘Nightingale Robber’, who was usually recast with Tatar
features in the later versions of this Russian tale. Stasov drew attention to
the supernatural age of Ilia Muromets
- several hundred years by logical deduction from the details of the tale.
This suggested that Muromets was descended
from the mythic kings who reigned over India for centuries, or from the
oriental gods who transcended human time.84 The word ‘bogatyr’ was
itself derived from the Mongol term for ‘warrior’ (bagadur), according
to Stasov. He drew on evidence from European philologists, who had traced the
word’s etymological relatives to all those countries that had once been
occupied by the Mongol hordes: bahadir (in Persian), behader (in
Turkish), bohater (in Polish), bator (in Magyar), etc.85 Finally,
Stasov analysed the ethnographic details of the texts - their place names,
number systems, scenery and buildings, household items and furniture,
clothing, games and customs - all of which suggested that the byliny had
come, not from the northern Russian forests, but rather from the steppe. If the byliny really did grow out of our native
soil in ancient times, then, however much they were later altered by the
princes and the Tsars, they should still contain the traces of our Russian
land. So we should read in them about our Russian winters, our snow and
frozen lakes. We should read about our Russian fields and meadows; about the
agricultural nature of our people; about our peasant huts and generally about
the native, always wooden buildings and utensils; about our Russian hearth
and the spiritual beliefs that surround it; about the songs and rituals of
the village chorus; about the way we worship our ancestors; about our belief in
mermaids, goblins, house spirits and various other superstitions of pagan
Rus’. Everything, in short, should breathe the spirit of our country life.
But none of this is in the byliny. There is no winter, no snow or ice,
as if these tales are not set in the Russian land at all but in some hot
climate of Asia or the East. There are no lakes or mossy river banks in the byliny.
Agricultural life is never seen in them. There are no wooden buildings.
None of our peasant customs is described. There is nothing to suggest the
Russian way of life - and what we see instead is the arid Asian steppe.86 Stasov caused considerable outrage among
the Slavophiles and other nationalists with his Asiatic theory of the byliny.
He was accused of nothing less than ‘slandering Russia’; his book was
denounced as a ‘source of national shame’, its general conclusions as
‘unworthy of a Russian patriot’.” It was not just that Stasov’s critics took
offence at his ‘oriental fantasy’ that ‘our culture might have been descended
from the barbarous nomads of the Asian steppe’.88 As they perceived it,
Stasov’s theory represented a fundamental challenge to the nation’s identity.
The whole philosophy of the
Slavophiles had been built on the assumption that the nation’s culture grew
from its native soil. For over thirty years they had lavished their
attentions on the byliny, going round the villages and writing down
these tales in the firm belief that they were true expressions of the Russian
folk. Tales such as Sadko and Ilia Muromets were sacred
treasures of the people’s history, the Slavophiles maintained, a fact which
was suggested by the very word bylina, which was, they said, derived
from the past tense of ‘to be’ (byl).89 One of the
strongholds of the Slavophiles was the
‘mythological school’ of folklorists and literary scholarship which had
its origins in the European Romantic movement of the early nineteenth
century. Stasov’s fiercest critics belonged to the school, which numbered the
most venerable folklorists, such as Buslaev and Afanasiev, among its
followers. The exponents of the mythological theory worked on the rather
questionable assumption that the
ancient beliefs of the Russian people could be reconstructed through their
contemporary life and art. For Buslaev, the songs about Sadko were ‘the
finest living relics of our people’s poetry which have been preserved in all
their purity and without the slightest trace of outside influence’. Ilia
Muromets was a real folk hero of the ancient past ‘who embodies, in their purest
form, the spiritual ideals of the people’.90 In the early 1860s the byliny had suddenly become a new and
vital piece of evidence for the mythological school. For it had been
revealed by Pavel Rybnikov that they were still a living and evolving form.
Rybnikov was a former civil servant who had been exiled to the countryside of
Olonets, 200 kilometres to the north-east of Petersburg, as a punishment for
his involvement in a revolutionary group. Like so many of the Tsar’s internal
exiles, Rybnikov became a folklorist. Travelling around the villages of
Olonets, he recorded over thirty different singers of the byliny, each
with his own versions of the major tales such as Ilia Muromets. The publication of these Songs, in
four volumes between 1861 and 1867, sparked a huge debate about the
character and origins of Russia’s folk culture which, if one is to judge from
Turgenev’s novel Smoke (1867), even engulfed
the emigre community in Germany. Suddenly the origins of the byliny had
become the battleground for opposing views of Russia and its cultural destiny.
On the one side there was Stasov, who argued that the pulse of ancient Asia
was still beating in the Russian villages; and on the other the Slavophiles,
who saw the byliny as living proof that Russia’s Christian culture had
remained there undisturbed for many centuries. This was
the background to the intellectual conflicts over the conception of Sadko (1897), the opera by Rimsky-Korsakov. The evolution of the
opera was typical of the collectivist traditions of the kuchkist school.
The original idea had been given by Stasov to Balakirev as early as 1867;
Balakirev passed it on to Musorgsky; and Musorgsky handed it to
Rimsky-Korsakov. It is easy to see why Rimsky should have been attracted to
the story of the opera. Like Sadko, Rimsky was a sailor (a former naval
officer, to be precise) and musician who came from Novgorod. Moreover, as
Stasov wrote to him with his draft scenario in 1894, the subject would allow
the composer to explore ‘the magic elements of Russian pagan culture which
are so strongly felt in your artistic character’.91 In the standard versions
of the bylina Sadko is a humble minstrel (skomorokh) who plays
the gusli and sings of setting sail for distant lands in search of new
markets for the town. None of the merchant elites will back him, so Sadko
sings his songs to Lake Ilmen, where the Sea Princess appears and declares
her love for him. Sadko journeys to the underwater world, where the Sea King,
delighted by the minstrel’s singing, rewards him with his daughter’s hand in
marriage. At their wedding there is such wild dancing to the tunes played by
Sadko that it causes hurricanes and a violent sea storm, which sinks all the
ships from Novgorod. When the storm subsides, Sadko is washed up, with a net
of golden fish, on the shores of lake Ilmen. He returns to Novgorod, gives
away his money to the merchants ruined by the storm, and endows the church of
St Boris and St Gleb. For Stasov
this bylina was the perfect vehicle for his cultural politics. The spirit of rebellion which Sadko
showed against the Novgorod elites symbolized the struggle of the Russian
school against the musical establishment. But more importantly, as Stasov
hoped, the opera was a chance to draw attention to the Eastern elements of
the Sadko tale. As Stasov explained in his draft scenario for
Rimsky-Korsakov, Sadko was full of shamanistic magic, and this pointed to its Asian provenance, in
particular to the Brahmin Hariuansa tale. The skomorokh, in Stasov’s view, was a Russian
descendant of the Asian shamans (a view, incidentally, which many modern
scholars share).92 Like a shaman, the skomorokh
was known to wear a bearskin and a mask, to bang his gusli like a
drum, and to sing and dance himself into a trance-like frenzy, chanting magic
charms to call upon the spirits of the magic world.93 In the draft
scenario Stasov underlined these shamanistic powers by having Sadko’s music
serve as the main agency of
transcendental flight to the underwater world and back again; and, as he
emphasized to Rimsky-Korsakov, it was the ‘magic effect of his music that
should be seen to cause the sea-storm, which sinks all the ships’.* Sadko’s
odyssey was to be portrayed as a shamanistic flight to a dreamworld, a
‘spiritual voyage into his own being’, as Stasov mapped it out for the
composer, and the hero of the opera should return to Novgorod ‘as if waking
from a dream’.94 *
According to A. N. Afanasiev, the great nineteenth-century scholar of
mythology, Sadko was the pagan god of wind and storms among the ancient Slavs
(see his Poeticheskie vozzreniia slavian na prirodu, 3 vols.
(Moscow,1865-9), vol. 2., p. 214 There was good reason
for Stasov to look to Rimsky as the ideal composer for the opera. Rimsky had
in the past been interested in Stasov’s Eastern version of Sadko. In 1867 he
had composed the symphonic suite Sadko, a work whose debt to
Balakirev’s Tamara (‘far from completed at the time but already
well-known to me from the fragments played by the composer’) was candidly
acknowledged by Rimsky in his Reminiscences.95Sadko’s whirling dance
is practically identical to the Tamara theme, and, like Balakirev, Rimsky used the pentatonic scale to create an
authentic oriental feel.+ + Sadko’s dance is even written in
Balakirev’s favourite key of D flat major, However, by the time of his Sadko
opera, Rimsky had become a professor at the Conservatory and, like many
professors, was rather too conformist to experiment again with pentatonic
harmonies or oriental programmes for the plot. Besides, Rimsky by this stage
was much more interested in the Christian motifs of the bylina. It was
an interest which reflected his increasing preoccupation with the Christian
ideal of Russia - an ideal he expressed in his last great opera, The
Legend of the Invisible City of Kitezh and the Maiden Fevroniya (1907).
Rimsky rejected the draft scenario which Stasov, in his usual cajoling
manner, had insisted he adopt (the only place where Rimsky gave way to Stasov
was in the opening civic scene: it enabled him to begin Sadko with the
large set-piece for orchestra and chorus that had become an almost mandatory
feature for Russian nationalist opera). There was nothing in the music to
re-create the Eastern feel of the symphonic suite - other than the common
stock of ornamental features which composers in the past had used to evoke
the ‘exotic Orient’ (Rimsky used it here to summon up the other-worldly Sea
Kingdom). With the help of the
Slavophile folklorists who had criticized Stasov, Rimsky made Sadko a
‘Russian opera’, with a civic Christian message for the public at the end. At
the height of the wedding scene the Sea King calls upon the seas to overflow
and ‘destroy the Orthodox people!’ But just then a Russian pilgrim (St
Nicholas of Mozhaisk in the bylina) appears on the scene to break the
Sea King’s spell and send Sadko back to Novgorod. By a miracle the Sea
Princess is transformed into the river Volkhova, providing Novgorod with an
outlet to the sea. Her disappearance is meant to represent the demise of
paganism and the triumph of the Christian spirit in Russia - a spirit
symbolized by the building of the church of St Boris and St Gleb. In the end, it seems, the conception of
Sadko as a story linking Russia to the Asian steppe was far too controversial
to produce on stage. Sadko, after all, was a national myth - as
important to the Russians as Beowulf is to the English or the Kalevala
to the Finns. The only place where Asia left its imprint on the opera
was in Stasov’s design for the title page of the score. Stasov used the
motifs of medieval manuscripts which he identified as clearly oriental in
origin. The middle letter ‘D’ is formed into the shape of a skomorokh with
his gusli. He sits there like an idol or a buddha of the East. The
rosette underneath the letter ‘S’ was taken from a portal in the palace of
Isphahan.96 The opera’s Christian message was subtly undermined by its very
first utterance. 5. Chekhov’s Report from Sakhalin
and Travel Writing: The Russian Landscape In
April 1890 Chekhov left from
Moscow on a three-month trek to Sakhalin, a barren devil’s island in the
Okhotsk sea, 800 kilometres north of Japan, where the Tsarist government
sentenced some of its most dangerous criminals to penal servitude. Few of
Chekhov’s friends could understand why the newly famous writer should abandon
everything for such a long and miserable trip, especially in view of his own
poor health. Chekhov himself told Suvorin that he was ‘departing totally
convinced that my journey will yield a valuable contribution neither to
literature nor to science’.97 But self-deprecation was natural to him.
Whether he was driven by the end of a romance,* the need to find new
inspiration for his work, the recent death of his brother Nikolai from
tuberculosis, or simply the desire to escape from the oppressive atmosphere
of his own illness, it would appear that Chekhov felt a desperate need to get
away and achieve something ‘serious’ before he died. * With
Lidya Avilova (a married woman). One of Chekhov’s heroes was the traveller and writer Nikolai
Przhevalsky, who had opened up the world of Central Asia and Tibet to the
Russian reading public when Chekhov was a boy. On Przhevalsky’s death,
Chekhov wrote a eulogy which tells us a great deal about his state of mind.
‘One Przhevalsky’, Chekhov wrote, is worth dozens of scholarly
institutions and hundreds of fine books… In our sick times, when European
societies are seized by indolence, heroes are as necessary as the sun. Their
personalities are living proof that besides people who out of boredom write
trifling tales, unneeded plans and dissertations, there are people with a
clear faith and objective who perform great feats.98 Chekhov wanted to become a Przhevalsky -
to carry out some obvious achievement for humanity and write something of
greater consequence than the ‘trifling tales’ he had penned so far. He
read a huge amount in preparation for the trip, researching everything from
the geology to the penal settlement of the remote island, to the point
where he complained that he was being driven to insanity: Mania
Sachalinosa.99 Chekhov’s
original aim, as far as one can tell from his correspondence, was to ‘repay a
little of my debt to the science of medicine’ by focusing attention on
the treatment of the prisoners in
Sakhalin. ‘I regret that I am not a sentimentalist’, he wrote to Suvorin, otherwise I would say that we should go on pilgrimages to
places like Sakhalin, as the Turks go to Mecca. From the books I have read,
it is clear that we have allowed millions of people to rot in prisons, to rot
for no purpose, without any care, and in a barbarous way… All of us are
guilty, but none of this has anything to do with us, it is just not
interesting.100 During the three months he spent on
Sakhalin, Chekhov interviewed several thousand prisoners, working up to
eighteen hours every day and recording all the details on a database of cards
which he had printed up for his research. Officials were amazed by the
ease with which he gained the convicts’ trust, a capacity he had perhaps
developed from his work as a doctor. It gave to his findings, which he wrote
up in a simple factual style in The
Island of Sakhalin (1893-4), the unmistakable authority of truth. In
one of the final chapters of that work Chekhov gave an unforgettable description of the brutal beatings which were meted out
on an almost casual basis to male and female prisoners alike. The executioner stands to one side and strikes in such a
way that the lash falls across the body. After every five strokes he goes to
the other side and the prisoner is permitted a half-minute rest. [The
prisoner] Prokhorov’s hair is matted to his forehead, his neck is swollen.
After the first five or ten strokes his body, covered by scars from previous
beatings, turns blue and purple, and his skin bursts at each stroke. Through the shrieks and cries there can be heard the
words, ‘Your worship! Your worship! Mercy, your worship!’ And later, after twenty or thirty strokes, he complains
like a drunken man or like someone in delirium: ’Poor me, poor me, you are murdering me… Why are you
punishing me?’ Then follows a peculiar stretching of the neck, the noise
of vomiting. A whole eternity seems to have passed since the beginning of the
punishment. The warden cries, ‘Forty-two! Forty-three!’ It is a long way to
ninety.101 The passage made such an impression on
the Russian public that it helped to bring about the eventual abolition of
corporal punishment - first for women (in 1897) and then for men (in 1904).
The campaign was led by members of the medical profession, with Chekhov in a
vocal role.102 A stirring
indictment of the tsarist penal system, Sakhalin is also a masterpiece of travel writing whose
extraordinary feel for the landscape and the wildlife of the Siberian steppe
remains unsurpassed. Let it be said without offence to the jealous admirers of
the Volga that I have never in my life seen a more magnificent river than the
Yenisey. A beautifully dressed, modest, melancholy beauty the Volga may be,
but, at the other extreme, the Yenisei is a mighty, raging Hercules, who does
not know what to do with his power and youth. On the Volga a man starts out
with spirit, but finishes up with a groan which is called a song; his radiant
golden hopes are replaced by an infirmity which it is the done thing to term
‘Russian pessimism’, whereas on the Yenisei life commences with a groan and
finishes with the kind of high spirits which we cannot even dream about.
Shortly after the Yenisei the celebrated taiga commences. At first one is
really a little disappointed. Along both sides of the road stretch the usual
forests of pine, larch, spruce and birch. There are no trees of five
arm-girths, no crests, at the sight of which one’s head spins; the trees are
not a whit larger than those that grow in the Moscow Sokolniki. I had been
told that the taiga was soundless, and that its vegetation had no scent. This
is what I had been expecting, but, the entire time I travelled through the taiga,
birds were pouring out songs and insects were buzzing; pine-needles warmed by
the sun saturated the air with the thick fragrance of resin, the glades and
edges of the forest were covered with delicate pale-blue, pink and yellow
flowers, which caress not merely the sense of sight. The power and
enchantment of the taiga lie not in titanic trees or the silence of the
graveyard, but in the fact that only birds of passage know where it ends.103 As he
sailed down the Amur passing Russian villages that had been settled only
forty years before, he had the impression that he was ‘no longer in Russia,
but somewhere in Patagonia, or Texas; without even mentioning the
distinctive, un-Russian scenery, it seemed to me the entire time that the
tenor of our Russian life is completely alien to the native of Amur, that
Pushkin and Gogol are not understood here and therefore not necessary, that
our history is boring, and that we who arrive from European Russia seem like
foreigners’.104 The Russian prisoners were overwhelmed by this same sense of
estrangement, so much so that, according to Chekhov, the convicts who
attempted to escape the island were motivated chiefly by the physical
yearning to see their native land: First and foremost an exile is spurred to leave Sakhalin
by his passionate love for his home district. If you listen to the
convicts - what happiness it is, what joy, to live in one’s own place in
one’s own country! They talk about Sakhalin, the land here, the people, the
trees and the climate, with scornful laughter, with exasperation and
loathing, while in European Russia everything is wonderful and enchanting;
the most daring thinking cannot acknowledge that in European Russia there
might be unhappy people, since to live somewhere in the Tula or Kursk region,
to see log cabins every day, and to breathe Russian air already by itself
constitutes the supreme happiness. God knows, a person might suffer poverty,
sickness, blindness, dumbness and disgrace from the people around, just as
long as God permits him to die at home.105 The visual
engagement with the landscape of Sakhalin is so intense that it seems at
times as if Chekhov’s words are surrogates for paint: If a landscape painter should happen to come to Sakhalin,
then I recommend the Arkovo Valley to his notice. This spot, besides the
beauty of its location, is extremely rich in hues and tints, so that it is
difficult to get by without the hackneyed simile of a multicoloured carpet or
a kaleidoscope. Here there is dense, sappy verdure with giant burdocks
glittering from the rain that has only just fallen; beside it, in an area no
larger than a few square feet or so, there is the greenery of rye, then a
scrap of land with barley, and then burdocks again, with a space behind it
covered with oats, after that beds of potatoes, two immature sunflowers with
drooping heads, then, forming a little wedge, a deep-green patch of hemp;
here and there plants of the umbelliferous family similar to candelabras
proudly hold up their heads, and this whole diversity of colour is strewn
with pink, bright-red and crimson specks of poppies. On the road you meet
peasant women who have covered themselves against the rain with big burdock
leaves, like headscarves, and because of this look like green beetles. And
the sides of the mountains - well, maybe they are not the mountains of the
Caucasus, but they are mountains all the same.106 There was
in fact a landscape painter who had meant to go with Chekhov on the trip to
Sakhalin. Isaak Levitan was a
close friend of the writer. Exact contemporaries, they had known each other
since their teenage years, when Levitan met Chekhov’s brother at art school.
Born into a poor Jewish family in Lithuania, Levitan was orphaned by the time
he met the Chekhovs, who adopted him as a brother and a friend. Levitan and
Chekhov shared the same passions - hunting, fishing, womanizing, brothels -
and perhaps it was because he knew his friend so well that, when the artist
fell in love with Chekhov’s sister, the writer told Maria not to marry
him.107 The two men were such close
friends, they shared so much in common in artistic temperament, that their
lives and art were intertwined in many different ways. Levitan appears in
various forms in Chekhov’s works - perhaps most famously (and almost at the
cost of their friendship) in ‘The
Grasshopper’ as the lecherous artist Ryabovsky
who has an affair with a married woman to whom he teaches art. Many of the
scenes in The Seagull - the suicide attempt by the playwright
Treplyov, the killing of the bird - were taken directly from Levitan’s own
life.108 Levitan’s
approach to landscape painting was very similar to Chekhov’s own depictions
of nature. Both men shared a passion
for the humble, muddy countryside of Moscow’s provinces, whose melancholic
poetry was captured perfectly in both their works. Each admired deeply
the other’s work. Many of Levitan’s paintings are the prototypes for
Chekhov’s best descriptions of the countryside, while Levitan thought this
passage from the story ‘Fortune’
(1887) was ‘the height of perfection’ in landscape art:109 A large flock of sheep was
spending the night by the wide steppe road that is called the main highway.
Two shepherds were watching over them. One was an old man of about eighty,
who was toothless, with a face which shook, and who was lying on his stomach
by the edge of the road, with his elbows resting on dusty plants. The other
was a young lad with thick black brows and no moustache, dressed in the sort
of cloth from which they make cheap bags, and lying on his back with his
hands behind his head looking up at the sky, where stars were twinkling and
the Milky Way stretched out right over his face… The sheep slept. Silhouettes
of the sheep which were awake could be seen here and there against the grey
background of the dawn, which was already beginning to cover the eastern part
of the sky; they were standing up and had their heads lowered, thinking about
something… In the sleepy, still air there was a monotonous humming sound
which you cannot get away from on a summer night on the steppe. Crickets
chirped without stopping, quails sang and young nightingales whistled lazily
about a mile away from the flock in a gully where a stream ran and where
willows grew… It was already getting light. The Milky Way was pair and inching
away little by little like snow, losing its definition. The sky became cloudy
and dull, so that you could not determine whether it was clear or completely
filled with clouds, and it was only by the clear and glossy strip towards the
east and the occasional star here and there that you could work out what was
going on… And when the sun began to scorch the earth, promising a long,
unvanquished sultriness, everything that had moved during the night and
emitted sounds now sank into somnolence.110 What Chekhov
most admired in Levitan’s art (and Levitan in Chekhov’s) was its spiritual response to the natural
world. Levitan’s landscapes evoke reflective moods and emotions, even
when their subjects are the most mundane. In this respect he was very much
the pupil of his teacher Savrasov,
whose famous painting The Rooks
Have Returned (1871) was a perfect illustration of the poetry
contained in the most ordinary provincial scene. Chekhov found in Levitan the
sort of images he wanted to create in his reader’s mind. In ‘Three Years’ (1895) he gives a
description of Levitan’s painting A
Quiet Dwelling (1891) which captures perfectly the effect which
Chekhov himself wanted to achieve: In Easter week the Laptevs went to the School of Art to
see a picture exhibition… Julia stopped by a small landscape and idly looked
at it. The foreground was a stream crossed by a wooden bridge with a path
merging into dark grass on the far side. On the right was part of a wood with
a bonfire near it - there must be grazing horses and watchmen hereabouts. Far
away the sunset’s last fires smouldered. Julia imagined going over the
bridge, and then further and further down the path. It was quiet there,
sleepy landrails cried. A light winked far away. Suddenly she vaguely felt
that she had often seen them long ago -those clouds spanning the red of the
sky, that wood, those fields. She felt lonely, she wanted to walk on, on, on
down the path. There, at the sunset’s end, lay reflected an eternal,
unearthly something.111 Chekhov
knew the works of Monet and Cezanne; none the less, he considered Levitan the
greatest landscape painter of his day.112 Throughout his life he bitterly
regretted that he had not bought his favourite Levitan painting, The Village (1888). As he told
a journalist in 1904, it was just a ‘village that was dull and miserable, God-forsaken and
lifeless, but the picture imparts such an inexpressible charm that you can’t
take your eyes off it; you just want to keep looking and looking at it. No
one has managed to achieve the simplicity and purity of conception which
Levitan achieved at the end of his life and I do not know if anyone else will
ever achieve anything like it.’113 In 1886
Levitan made the first of several trips to the Volga steppe. These marked the
start of a new epic style in his landscape painting, completely different
from the intimate and lyrical approach to nature in his earlier landscapes of
the Moscow provinces. The first of these epic canvases was Evenings on the Volga (1888),
where the steppe-land’s broad expanse is suggested indirectly by the
dominating presence of the sky. Chekhov, too, was inspired by a visit to the
Volga steppe-lands at this time. His approach to landscape in ‘The Steppe’ (1887), the first story
to bring him literary fame, was very similar to Levitan’s: A wide boundless plain encircled by a chain of low hills
lay stretched before the travellers’ eyes. Huddling together and peeping out
from behind one another, these hills melted together into rising ground,
which stretched right to the very horizon and disappeared into the violet
distance; one drives on and on and cannot discern where it begins or where it
ends…114 Enthused
by the steppe, the two men thought of travelling together to Siberia, and
Chekhov included his friend in his plans for the trip to Sakhalin. Levitan
was in the entourage of friends and family who accompanied the writer on the
first leg of his trip. But he did not go with Chekhov to Siberia, deciding in
the end that he could not leave his lover and her husband for that long.
Chekhov was annoyed at Levitan (it was perhaps the cause of his cruel satire
in ‘The Grasshopper’ which broke off their relations for three years). In
several letters from Siberia Chekhov told his sister that the artist was a
fool to miss out on the scenery of the Yenisei, on the unknown forests and
the mountains of Baikal: ‘What ravines! What cliffs!’115 Like
Chekhov, Levitan was drawn towards Siberia’s penal history. In his Vladimirka (1892) he combined
landscape art with a social history of the steppe. It was Levitan’s attempt to achieve in painting
what Chekhov had achieved in Sakhalin. The idea of the painting had come to Levitan on a hunting trip with
his lover, the young artist Sofya Kuvshinnikova (the one described by
Chekhov in’The Grasshopper’). The painter had chanced upon the famous
highway near Boldino in Vladimir province. Levitan had just been staying with
Chekhov and Chekhov had told him of his trip to Sakhalin, so perhaps this
influenced the way he saw the road.116 ‘The scene was pregnant with a
wondrous silence’, recalled Kuvshinnikova. The long white line of the road faded as it disappeared
among the forests on the blue horizon. In the distance one could just make
out the figures of two pilgrims… Everything was calm and beautiful. All of a
sudden, Levitan remembered what sort of road this was. ‘Stop,’ he said. ‘This
is the Vladimirka, the one on which so many people died on their long walk to
Siberia.’ In the silence of this beautiful landscape we were suddenly
overwhelmed by an intense feeling of sadness.117 Looking at
this scene, as Levitan portrayed it, one cannot fail to feel the desolation -
it is haunted by the suffering of those distant prisoners, by people like
Volkonsky, who for three hot summer months had dragged his heavy chains along
the Vladimirka to Siberia. Chekhov’s ‘Steppe’ is also dominated by
this atmosphere of suffering. Its boundless space seems inescapable - a
prison in itself. The landscape in the story is stifling and oppressive,
without sound or movement to disrupt the tedium. Time seems to come to a
standstill, the scenery never changes, as four men cross the steppe in a ‘shabby covered chaise’.
Everything is subdued by a feeling of stagnation and desolation. Even the
singing of a woman in the distance sounds so sad that it ‘made the air more
suffocating and stagnant’.118
Chekhov’s ambiguity toward the steppe - seeing both the beauty and the bleak monotony of its vast space - was
shared by many artists and writers. There were many, on the one hand, who
took pride and inspiration from the grandeur of the steppe. In the epic history paintings of Vasnetsov and
Vrubel, for example, the heroic stature of the legendary figures of the
Russian past is thrown into relief by the monumental grandeur of the steppe. In Vasnetsov’s painting After Igor’s Battle with the
Polovtsians (1880), the notion of the epic is carried entirely by the
vastness of the steppe, for what commands the eye is the lowered line of the
horizon. Similarly, in his Bogatyrs
(1898), it is the landscape
which is the real subject of the painting, rather than the legendary
warriors from which it takes its name. This is emphasized by the central bogatyr,
who puts his hand against his brow to gaze farther into the distance. Vrubel’s panneau of the legendary
ploughman Mikula Selianovicb (1896) is similar in this respect -
the strangely inert peasant figure is raised to epic status by his
relationship with the landscape. For these artists the national character had
been shaped by the open plain: the Russians
were as ‘broad and unrestrained’ in nature as the boundless steppe. This
was the view which Gogol took in his
‘Thoughts on Geography’, published in his collection Arabesques in
1835. He also expounded it in his story ‘Taras Bulba’, where the
vast size of the steppe is used as a projection of the Cossacks’ open nature
and expansiveness. Many artists thought that the boundless plains were a spur to contemplation and religious hope
- its infinite horizon forcing people to look upwards to the sky.119 Chekhov,
too, was inclined to fantasize that ‘giants with immense strides such as Ilia
Muromets’ were still alive and that, if they were, ‘how perfectly in keeping
with the steppe… they would have been!’120 On the other hand, the sheer monotony of
the never-ending steppe drove many Russian poets to despair. Mandelstam
called it the ‘watermelon emptiness of Russia’ and Musorgsky, ‘the
All-Russian bog’.121 At such moments of despair these artists were
inclined to view the steppe as a limitation on imagination and creativity.
Gorky thought that the boundless plain had the poisonous peculiarity of
emptying a man, of sucking dry his desires. The peasant has only to go out
past the bounds of the village and look at the emptiness around him to feel
in a short time that this emptiness is creeping into his very soul. Nowhere
around can one see the results of creative labour. The estates of the
landowners? But they are few and inhabited by enemies. The towns? But they
are far away and not much more cultured. Round about lie endless plains and
in the centre of them, insignificant, tiny man abandoned on this dull earth
for penal labour. And man is filled with the feeling of indifference killing
his ability to think, to remember his past, to work out his ideas from experience.122
but it was not just the peasant who became more dull from living on the
steppe. The gentry did as well. The
loneliness of living in a country house, miles away from any neighbours
in that social class, the lack of stimulation, the interminable hours without
anything to do but stare out of the windows at the endless plain: is it any
wonder that the gentry became fat and sluggish on the steppe? Saltykov-Shchedrin gives a wonderful
description of this mental slumber in The
Golovlyov Family (1880): [Arina] spent most
of the day dozing. She would sit in her armchair by the table where her
grubby playing-cards were laid out and doze. Then she would wake with a
start, look through the window and vacantly stare at the seemingly boundless
fields, stretching away into the remote distance… All around lay fields,
fields without end, with no trees on the horizon. However, since Arina had
lived almost solely in the country since childhood, this miserable landscape
did not strike her as in the least depressing; on the contrary, it even
evoked some kind of response in her heart, stirring sparks of feeling still
smouldering there. The better part of her being had lived in those bare
endless fields and instinctively her eyes sought them out at every
opportunity. She would gaze at the fields receding into the distance, at
rain-soaked villages resembling black specks on the horizon, at white
churches in village graveyards, at multi-coloured patches of light cast on
the plain by clouds wandering in the rays of the sun, at a peasant she had
never seen before, who was in fact walking between the furrows but who seemed
quite still to her. As she gazed she would think of nothing - rather, her
thoughts were so confused they could not dwell on anything for very long. She
merely gazed and gazed, until a senile drowsiness began to hum in her ears
again, veiling the fields, churches, villages and that distant, trudging
peasant in mist.123 The
Russians have a word for this inertia - Oblomovshchina
- from the idle nobleman in Goncharov’s Oblomov who
spends the whole day dreaming and lying on the couch.* Thanks to the literary
critic Nikolai Dobroliubov, who
first coined the term soon after the book’s publication in 1859, Oblomovshchina came
to be regarded as a national disease. Its symbol was Oblomov’s dressing gown (khalat). * Though Gogol, too, had referred to such Russian
‘lie-a-beds’ in the second volume of Dead Souls (N. Gogol, Dead
Souls, trans. D. Magarshack (Harmondsworth, 1961), p. 265). Dobroliubov
even claimed that the ‘most heartfelt striving of all our Oblomovs is their
striving for repose in a dressing gown’.124 Goncharov made a careful point of
emphasizing the Asian origin of his
hero’s dressing gown. It was ‘a real oriental dressing-gown, without the
slightest hint of Europe, without tassels, without velvet trimmings’, and in
the true ‘Asiatic fashion’ its sleeves ‘got wider from the shoulders to the
hands’.125 Living ‘like a sultan’, surrounded by his serfs, and never doing
anything that they could be commanded to do instead for him, Oblomov became a
cultural monument to Russia’s ‘Asiatic immobility’. Lenin used the term when he grew frustrated with the
unreformability of Russian social life. ‘The
old Oblomov is with us’, he wrote in 1920, ‘and for a long while yet he
will still need to be washed, cleaned, shaken and given a good thrashing if
something is to come of him.’126 6.
Manifest Destiny, Russian Style In
1874 the Ministry of Internal Affairs in St Petersburg hosted an
extraordinary exhibition by the artist Vasily Vereshchagin, whose
enormous battle scenes of the Turkestan campaign had recently returned
with high acclaim from a European tour. Huge crowds came to see the
exhibition (30,000 copies of the catalogue were sold in the first week)
and the building of the Ministry became so cramped that several fights
broke out as people jostled for a better view. Vereshchagin’s pictures
were the public’s first real view of the Imperial war which the
Russians had been fighting for the past ten years against the Muslim
tribes as the Tsar’s troops conquered Turkestan. The Russian public
took great pride in the army’s capture of the khanates of Kokand,
Bukhara and Khiva, followed by its conquest of Tashkent and the arid
steppe of Central Asia right up to the borders with Afghanistan and
British India. After its defeat in the Crimean War, the campaign showed
the world that Russia was a power to be reckoned with. But
Vereshchagin’s almost photographic battle images revealed a savagery
which had not been seen by civilians before. It was not clear who was
more ‘savage’ in his pictures of the war: the Russian troops or their
Asiatic opponents. There was ‘something fascinating, something deeply
horrifying, in the wild energy of these canvases’, concluded one
reviewer in the press. ‘We see a violence that could not be French or
even from the Balkans: it is half-barbarian and semi-Asiatic - it is a
Russian violence.’127 It had not
originally been the painter’s aim to draw this parallel. Vereshchagin started
out as an official war artist, and it was not part of his remit to criticize
the conduct of the Russian military. He had been invited by General Kaufman,
the senior commander of the Turkestan campaign, to join the army as a surveyor,
and had fought with distinction (the only Russian painter ever to be honoured
with the Order of St George) before receiving the commission from the Grand
Duke Vladimir (the same who had bought Repin’s The Volga Barge Haulers) for
the Asian battle scenes.128 But his
experience of the war in Turkestan had given rise to doubts about the
‘civilizing mission’ of the Russian Empire in the East. On one occasion,
after the Russian troops had massacred the people of a Turkmen village,
Vereshchagin dug their graves himself. None of his compatriots would touch
the dead.129 Vereshchagin came to see the war as a senseless massacre.
‘It is essential to underline that both sides pray to the same God’, he
advised his friend Stasov on a piece he was preparing for the exhibition,
‘since this is the tragic meaning of my art.’130 The message of
Vereshchagin’s epic canvases was clearly understood. He portrayed the Asian
tribesmen, not as savages, but as simple human beings who were driven to
defend their native land. ‘What the public saw’, Stasov later wrote, ‘was
both sides of the war - the military conquest and the human suffering. His
paintings were the first to sound a loud protest against the barbarism of the
Imperial war.’131 * Even
Kaiser Wilhelm II, the most militarist of the German Emperors, told
Vereshchagin at his Berlin exhibition in 1897:’ Vos tableaux sont la
meilleure assurance contre la guerre’ (F. I. Bulgakov, V. V. Vereshchagin
i ego proizvedeniia (St Petersburg, 1905), P. 11). There
was a huge storm of controversy. Liberals praised the artist for his stance
against all war.* Conservatives denounced him as a ‘traitor to Russia’, and
mounted a campaign to strip him of his Order of St George.132 General Kaufman
became so enraged when he saw the artist’s pictures that he began to shout
and swear at Vereshchagin and physically attacked him in the presence of his
fellow officers. The General Staff condemned his paintings as a ‘slander
against the Imperial army’, and called for them to be destroyed; but the
Tsar, ironically, was on the liberals’ side. Meanwhile, the right-wing press
was outraged by the fact that Vereshchagin had been offered a professorship
by the Imperial Academy of Arts (and even more outraged when the artist
turned it down). Critics attacked his ‘barbarous art’ on the racist grounds
that no real Russian worth the name could paint such tribesmen as equal human
beings. ‘It is an offence’, argued a professor in the journal Russian
World, ‘to think that all these works were painted by a man who calls
himself a European! One can only suppose that he ceased to be a Russian when
he painted them; he must have taken on the mind of one of his Asian
savages.’133
As his
opponents knew, Vereshchagin was of Tatar origin. His grandmother had been
born into a Turkmen tribe.134 For this reason he felt a close affinity for
the landscape and the people of the Central Asian steppe. ‘I insist’, he once
wrote to Stasov, ‘that I only learned to paint when I went to Turkestan. I
had more freedom for my studies there than I would have had if I had studied
in the West. Instead of the Parisian attic, I lived in a Kirghiz tent;
instead of the paid model, I drew real people.’135 Stasov claimed that
Vereshchagin’s feeling for the Central Asian steppe ‘could only have been
felt by an artist from Russia (not a European) who had lived among the people
of the East’.136
Bitter and depressed by the campaign against him in the nationalist
press, Vereshchagin fled St Petersburg, where the police had refused to
protect him from threats against his life. He left Russia well before the
exhibition’s end. Vereshchagin travelled first to India, where he felt, as he
wrote to tell Stasov, ‘that something draws me ever farther to the East’.
Then he trekked through the Himalayas, pointing out in sketches which he sent
back to his friend ‘the architectural similarities between Tibet and ancient
Rus”.137 Stasov was forbidden to display these sketches in the public library
of St Petersburg (even though he was its chief librarian).138 Under pressure
from the right-wing press, a warrant for the arrest of the exiled painter was
despatched to the border with Mongolia.139 The warrant was issued from the
very building where Vereshchagin’s paintings were displayed, until they were
purchased by Tretiakov (no academy would accept them). Banned for twenty years
from his native land, Vereshchagin spent the remainder of his life in western
Europe, where his paintings were acclaimed. But he always longed to return to
the East, and he finally did so in 1904, when Admiral Makarov invited him to
join the fleet as an artist during the war against Japan. He was killed three
months later on the Petropavlovsk when a bomb explosion sank the ship,
drowning all on board. In
Russia’s educated circles the military
conquest of the Central Asian steppe produced two opposing reactions. The first was the sort of imperialist
attitude which Vereshchagin’s paintings had done so much to offend. It was
based on a sense of racial superiority
to the Asiatic tribes, and at the same time a fear of those same tribes, a
fear of being swamped by the ‘yellow peril’ which reached fever pitch in the
war against Japan. The second reaction was no less imperialist but it
justified the empire’s eastern mission on the questionable grounds that Russia’s cultural homeland was on the
Eurasian steppe. By marching into Asia, the Russians were returning to
their ancient home. This rationale was first advanced in 1840 by the
orientalist Grigoriev. ‘Who is closer to Asia than we are?’ Grigoriev had asked.
‘Which of the European races retained more of the Asian element than the
Slavic races did, the last of the great European peoples to leave their
ancient homeland in Asia?’ It was
‘Providence that had called upon the Russians to reclaim the Asian steppe’;
and because of ‘our close relations with the Asiatic world’, this was to be a
peaceful process of ‘reunion with our primeval brothers’, rather than the
subjugation of a foreign race.140 During the campaign in Central Asia the
same thesis was advanced. The Slavs were returning to their ‘prehistoric
home’, argued Colonel Veniukov, a geographer in Kaufman’s army, for ‘our
ancestors had lived by the Indus and the Oxus before they were displaced by
the Mongol hordes’. Veniukov maintained that Central Asia should be settled
by the Russians. The Russian settlers should be encouraged to intermarry with
the Muslim tribes to regenerate the ‘Turanian’ race that had once lived on
the Eurasian steppe. In this way the empire would expand on the ‘Russian
principle’ of ‘peaceful evolution and assimilation’ rather than by conquest
and by racial segregation, as in the empires of the European states.141 FOLKLORE FANTASIES. The Rite of Spring (1913): the original score by Igor Stravinsky.
Viktor Vasnetsov: set design for Mamontov’s
production of Rumsky-Korsakov’s The idea
that Russia had a cultural and historic claim in Asia became a founding myth
of the empire. During the construction
of the Trans-Siberian Railway in the 1890s, Prince Ukhtomsky, the press
baron and adviser to the young Tsar Nicholas II, advocated the expansion of
the empire across the whole of the Asian continent, reasoning that Russia was
a sort of ‘older brother’ to the Chinese and the Indians. ‘We have always
belonged to Asia,’ Ukhtomsky told the Tsar. ‘We have lived its life and felt
its interests. We have nothing to conquer.’142 Inspired by the conquest of
Central Asia, Dostoevsky, too,
advanced the notion that Russia’s destiny was not in Europe, as had so long
been supposed, but rather in the East. In 1881 he told the readers of his Writer’s Diary: Russia is not only in Europe but in Asia as well… We must
cast aside our servile fear that Europe will call us Asiatic barbarians and
say that we are more Asian than European… This mistaken view of ourselves as
exclusively Europeans and not Asians (and we have never ceased to be the
latter)… has cost us very dearly over these two centuries, and we have paid
for it by the loss of our spiritual independence… It is hard for us to turn
away from our window on Europe; but it is a matter of our destiny… When we turn to Asia, with our new view
of her, something of the same sort may happen to us as happened to Europe
when America was discovered. For, in truth, Asia for us is that same America
which we still have not discovered. With our push towards Asia we will
have a renewed upsurge of spirit and strength… In Europe we were hangers-on and slaves, while in Asia we shall be
the masters. In Europe we were Tatars, while in Asia we can be Europeans.
Our mission, our civilizing mission in Asia will encourage our spirit and
draw us on; the movement needs only to be started.143 This
quotation is a perfect illustration of the Russians’ tendency to define their
relations with the East in reaction to their self-esteem and status in the
West. Dostoevsky was not actually arguing that Russia is an Asiatic culture;
only that the Europeans thought of it as so. And likewise, his argument that
Russia should embrace the East was not that it should seek to be an Asiatic
force: but, on the contrary, that only in Asia could it find new energy to
reassert its Europeanness. The root of
Dostoevsky’s turning to the East was the bitter resentment which he, like
many Russians, felt at the West’s betrayal of Russia’s Christian cause in the
Crimean War, when France and Britain had sided with the Ottomans against
Russia to defend their own imperial interests. In the only published
verse he ever wrote (and the poetic qualities of ‘On the European Events of
1854’ are such that one can see why this was so) Dostoevsky portrayed the Crimean War as the ‘crucifixion of the
Russian Christ’. But, as he warned the Western readers of his poem,
Russia would arise and, when she did so, she would turn toward the East in
her providential mission to Christianize the world. Unclear
to you is her [Russia’s] predestination! A
resentful contempt for Western values was a common Russian response to the
feeling of rejection by the West. During the nineteenth century the ‘Scythian temperament’ -
barbarian and rude, iconoclastic and extreme, lacking the restraint and
moderation of the cultivated European citizen - entered the cultural lexicon
as a type of ‘Asiatic’ Russianness that insisted on its right to be
‘uncivilized’. This was the sense of Pushkin’s lines: Now
temperance is not appropriate And it was
the sense in which Herzen wrote to Proudhon in 1849: But do you know, Monsieur, that you have signed a contract
[with Herzen to co-finance a newspaper] with a barbarian, and a barbarian who
is all the more incorrigible for being one not only by birth but by
conviction?… A true Scythian, I watch with pleasure as this old world
destroys itself and I don’t have the slightest pity for it.146 The ‘Scythian poets’ - as that loose
group of writers which included Blok
and Bely and the critic Ivanov-Razumnik called themselves -embraced this
savage spirit in defiance of the West. Yet at the same time their poetry was
immersed in the European avant-garde.
They took their name from the ancient Scyths, the nomadic Iranian-speaking
tribes that had left Central Asia in the eighth century bc and had ruled the
steppes around the Black and Caspian seas for the next 500 years. Nineteenth-century Russian
intellectuals came to see the Scyths as a sort of mythical ancestor race of
the eastern Slavs. In the final decades of the century archaeologists
such as Zabelin and Veselovsky led huge excavations
of the Scythian kurgans, the burial mounds which are
scattered throughout southern Russia, the south-eastern steppe, Central Asia
and Siberia, in an effort to establish a cultural link between the Scyths and
the ancient Slavs. In 1897, the artist Roerich,
who was a fully-trained archaeologist before he became famous for his
Scythian designs for The Rite of Spring, worked with
Veselovsky on the excavation of the Maikop kurgan in the Crimea. The
gold and silver treasures which they excavated there can still be seen today
in the Hermitage Museum in St Petersburg.147 As a
student of archaeology, Roerich had been deeply influenced by the ideas of Stasov on the Eastern
origins of Russian culture. In 1897,
he made plans for a series of twelve paintings on the founding of Russia in
the ninth century. Only one of these paintings was ever completed - The Messenger: Tribe Has Risen against
Tribe (1897), which Roerich submitted as his graduation project at
the Academy -but it is a good example of the ethnographic programme which he
planned to execute. Roerich checked on every minor detail of the way of life
of the early Slavs by writing to Stasov. Not that much was known about the
early Slavs. So there was artistic license to extrapolate these details from
the archaeology of the ancient Scyths and other Eastern tribes, on the
assumption, as Stasov wrote to Roerich, that ‘the ancient East means ancient
Russia: the two are indivisible’.148 Asked about designs for window frames,
Stasov replied, for example, that there was no record of Russian ornament
before the eleventh century. He advised the artist to make friezes up from
motifs found in ancient Asia and in the Near East.149 This
imaginary quality was also to be found in Roerich’s paintings of the Stone
Age in Russia. Roerich idealized the prehistoric world of this Scythia
cum-Rus’ as a perfect realm of spiritual beauty where man and nature lived in
harmony, and life and art were one. In his
essay ‘Joy in Art’ (1909), in which he describes the ancient Slav spring
ritual of human sacrifice upon which The Rite of Spring was based,
Roerich argues that this prehistoric Russia could not be known thorugh
ethnographic facts: it could only be approached through artistic intuition or
religious faith. This was the spirit of his Stone Age paintings such as The Idols (1901) (plate 17),
which, for all their look of archaeological authenticity, were really no more
than abstract or iconic illustrations of his mystical ideals.
The same was true of his designs
for Diaghilev and the Ballets Russes. The
Asiatic image of ancient Scythian Rus’ was conjured up by Roerich in the set
designs and costumes for The Rite of Spring and Rimsky’s opera The
Snow Maiden (plate 18). Set in the mythic world of Russia’s Scythian
past, the designs for both these works combined motifs from medieval Russian
ornament with ethnographic details (such as the heavy jewellery or the
Tatar-like head-dress of the village girls) to suggest the semi-Asian nature
of the early Slavs. It is easy to forget that, in the controversy surrounding
the first performance of The Rite of Spring, it was the Asiatic look
of Roerich’s costumes which was seen by many critics as the ballet’s most
shocking element.150
A
disciple of Stasov, Roerich believed in the Asiatic origins of
Russian folk culture, The Scythian poets were fascinated by
this prehistoric realm. In their imaginations the Scyths were a symbol of the wild rebellious nature of primeval
Russian man. They rejoiced in the
elemental spirit (‘stikhiia’) of savage peasant Russia, and
convinced themselves that the coming
revolution, which everybody sensed in the wake of the 1905 one, would sweep
away the dead weight of European civilization and establish a new culture
where man and nature, art and life, were one. Blok’s famous poem The Scythians (1918) was a
programmatic statement of this Asiatic posturing towards the West: You
are millions, we are multitudes It was not
so much an ideological rejection of the West as a threatening embrace, an
appeal to Europe to join the revolution of the ‘savage hordes’ and renew
itself through a cultural synthesis of East and West: otherwise it ran the
risk of being swamped by the ‘multitudes’. For centuries, argued Blok, Russia had protected a thankless Europe
from the Asiatic tribes: Like
slaves, obeying and abhorred, But now
the time had come for the ‘old world’ of Europe to ‘halt before the Sphinx’: Yes,
Russia is a Sphinx. Russia
still had what Europe had long lost - ‘a love that burns like fire’ - a
violence that renews by laying waste. By joining the Russian Revolution, the
West would experience a spiritual renaissance through peaceful reconciliation
with the East. Come
to us from the horrors of war, But if the
West refused to embrace this ‘Russian spirit’, Russia would unleash the
Asiatic hordes against it: Know
that we will no longer be your shield
The
inspiration of Blok’s apocalyptic vision (and of much else besides in the
Russian avant-garde) was the
philosopher Vladimir Soloviev. The opening lines of his memorable poem ‘Pan-Mongolism’ (1894) were used by
Blok for the epigraph of The Scythians. They perfectly expressed the
ambivalent unease, the fear and fascination, which Blok’s generation felt
about the East: Pan-Mongolism!
In his
last major essay, Three
Conversations on War, Progress and the End of History (1900),
Soloviev described a vast Asiatic
invasion of Europe under the banner of the Antichrist. For Soloviev this
‘yellow peril’ was an awesome threat. But for the Scythians it represented
renewal. Mixed with Russia’s European culture, the elemental spirit of the
Asiatic steppe would reunite the world. Andrei Bely was another disciple of
Soloviev. In Petersburg Bely
maps a city living on the edge of a huge catastrophe. Set in the midst of the 1905 Revolution, when Russia was at war
with Japan, its Petersburg is swept by
howling winds from the Asiatic steppe that almost blow the city back into the
sea. The novel builds on the nineteenth-century vision of an
all-destroying flood, which was a constant theme in the literary myth of the
Russian capital. Built in defiance of the natural order, on land stolen from
the sea, Peter’s stone creation was, it seemed, an invitation to Nature’s
revenge. Pushkin was the first of many Russian writers to develop the
diluvial theme, in The Bronze Horseman.
Odoevsky used it, too, as the
basis of his story ‘A Joker from the Dead’ in Russian Nights.* * The story of a
beautiful princess who abandons her young lover to marry a middle-aged
official. One stormy autumn night they attend a ball in St Petersburg, where
she has a fainting fit. In her dreams the Neva breaks its banks. Its waters
flood the ballroom, bringing in a coffin whose lid flies open to reveal her
dead lover. The palace walls come crashing down, and Petersburg is swept into
the sea. By the
middle of the nineteenth century the notion of the flood had become so
integral to the city’s own imagined destiny that even Karl Bruillov’s famous painting The Last Days of Pompeii (1833)
was viewed as a warning to St Petersburg.* *
Apocalyptic fantasies of modern technological cities destroyed by Nature
obsessed the literary imagination in nineteenth-century Europe (see G.
Steiner, In Bluebeard’s Castle: Some Notes Towards the Redefinition
of Culture (New Haven, 1971), pp.20-24) Slavophiles like Gogol, a close
friend of Bruillov, saw it as a prophecy of divine retribution against
Western decadence. ‘The lightning poured out and flooded everything’,
commented Gogol, as if to underline that the city on the Neva lived in
constant danger of a similar catastrophe.153 But Westernists like Herzen drew
the parallel as well: ‘Pompeii is the Muse of Petersburg!’154 As the year
1917 approached, the flood became a revolutionary storm. Everybody was aware
of imminent destruction. This was expressed in all the arts - from Benois’ illustrations for The Bronze
Horseman (1905-18), which seemed to presage the impending revolution
in the swirling sea and sky, to the violent (‘Scythian’) rhythms of The
Rite of Spring and the poetry of Blok: And
over Russia I see a quiet Bely portrays Petersburg as a fragile
Western civilization precariously balanced on the top of the savage ‘Eastern’
culture of the peasantry. Peter the Great - in the form of the Bronze
Horseman - is recast as the Antichrist, the apocalyptic rider spiralling
towards the end of time and dragging Russia into his vortex. The bomb which
structures the thin plot (a student is persuaded by the revolutionaries to
assassinate his father, a high-ranking bureaucrat) is a symbol of this
imminent catastrophe. The novel
takes division as its central theme. The
city is divided into warring class-based zones, and the two main characters,
the senator Apollon Apollonovich Ableukhov and his student revolutionary son
Nikolai Apollonovich, are on opposing sides of the barricades. Like
Russia itself, the Ableukhovs are made up of discordant elements from Europe
and Asia. They are descended from the Mongol horsemen who rode into Russia
with Genghiz Khan; however Europeanized they might appear, this Asiatic
element is still within them. Nikolai is a follower of Kant but ‘entirely
Mongol’ in his way of life, so that ‘his soul is divided in two halves’.
Apollon is a typically European bureaucrat, who thinks on rational lines and
likes well-ordered city grids. But he has a morbid fear of the Asiatic
steppe, where he was once nearly frozen as a boy, and he thinks he hears the
thundering sound of horses’ hoofs as Mongol tribesmen ride in from the plain. He had a fear of space. The landscape of the countryside
actually frightened him. Beyond the snows, beyond the ice, and beyond the
jagged line of the forest the blizzard would come up. Out there, by a stupid
accident, he had nearly frozen to death. That had happened some fifty years
ago. While he had been freezing to death, someone’s cold fingers, forcing
their way into his breast, had harshly stroked his heart, and an icy hand led
him along. He had climbed the rungs of his career with that same incredible
expanse always before his eyes. There, from there an icy hand beckoned.
Measureless immensity flew on: the Empire of Russia. Apollon Apollonovich Ableukhov ensconced himself behind
city walls for many years, hating the orphaned distances of the provinces,
the wisps of smoke from tiny villages, and the jackdaw. Only once had he
risked transecting these distances by express train: on an official mission
from Petersburg to Tokyo. Apollon Apollonovich did not discuss his stay in
Japan with anyone. He used to say to the Minister: ‘Russia is an icy plain.
It is roamed by wolves!’ And the Minister would look at him, stroking his
well-groomed grey moustache with a white hand. And he said nothing, and
sighed. On the completion of his official duties he had been intending to… But he died. And Apollon Apollonovich was utterly alone. Behind him the
ages stretched into immeasurable expanses. Ahead of him an icy hand revealed
immeasurable expanses. Immeasurable expanses flew to meet him. Oh, Rus’, Rus’! Is it you who have set the winds, storms and snows howling
across the steppe? It seemed to the senator that from a mound a voice was
calling him. Only hungry wolves gather in packs out there.156 This
agoraphobic fear of Asia reaches fever pitch in a nightmare vision of his
revolutionary son: Nikolai Apollonovich was a depraved monster… he was in
China, and there Apollon Apollonovich, the Emperor of China, ordered him to
slaughter many thousands (which was done). In more recent times thousands of
Tamerlane’s horsemen had poured down on Rus’. Nikolai Apollonovich had
galloped into this Rus’ on a charger of the steppes. He was then incarnated
in the blood of a Russian nobleman. And he reverted to his old ways: he
slaughtered thousands there. Now he wanted to throw a bomb at his father. But
his father was Saturn. The circle of time had come full turn. The kingdom of
Saturn had returned.157 The thunder of those chargers from the
steppe was the approaching sound of 1917. For in the minds of Russia’s
Europeans, the destructive violence of the revolution was an Asiatic force. Among the
scattered emigres who fled Soviet Russia was a group of intellectuals known
as the Eurasianists. Stravinsky found himself at the
centre of their circle in Paris in the 1920s; his friends the philosopher Lev
Karsavin and the brilliant music critic Pierre Souvchinsky (Karsa-vin’s
son-in-law) were leading members of the group. But Eurasianism was a dominant
intellectual trend in all the emigre communities. Many of the best-known
Russian exiles, including the philologist Prince N. S. Trubetskoi, the
religious thinker Father George Florovsky, the historian George Vernadsky and
the linguistic theorist Roman Jakobson, were members of the group. Eurasianism was essentially a phenomenon
of the emigration insofar as it was rooted in the sense of Russia’s betrayal
by the West in 1917-21. Its largely aristocratic followers reproached the
Western powers for their failure to defeat the Bolsheviks in the Revolution
and civil war, which had ended with the collapse of Russia as a European
power and their own expulsion from their native land. Disillusioned by the
West, but not yet hopeless about a possible future for themselves in Russia,
they recast their homeland as a unique (‘Turanian’) culture on the Asiatic
steppe. The
founding manifesto of the movement was Exodus
to the East, a collection of ten essays published in Sofia in 1921, in which the Eurasianists
foresaw the West’s destruction and the rise of a new civilization led by
Russia or Eurasia. At root, argued Trubetskoi,
the author the most important essays in the collection, Russia was a
steppeland Asian culture. Byzantine and European influences, which had shaped
the Russian state and its high culture, barely penetrated to the lower strata
of Russia’s folk culture, which had developed more through contact with the
East. For centuries the Russians had freely intermingled with the Finno-Ugric
tribes, the Mongolians and other nomad peoples from the steppe. They had
assimilated elements of their languages, their music, customs and religion,
so that these Asiatic cultures had become absorbed in Russia’s own historical
evolution. Trubetskoi
drew on Russian geography, where the Eurasianist idea had a long
pedigree. In the final decades of the nineteenth century, the geologist
Vladimir Lamansky had shown that the soil structure was the same on
either side of the Ural mountains: there was one vast steppe stretching
from the western borders of the Russian Empire to the Pacific. Building
on the work of Lamansky, the Eurasianist geographer Savitsky showed
that the whole land mass of Eurasia was one continuum in biogeographic
terms. It was made up of a series of parallel zones that ran like
ribbons latitudinally across the continent -completely unaffected by
the Ural mountains - from the plains of Hungary to Mongolia. Savitsky
grouped these strips into four categories - starting with the tundra of
the north, followed by the forest, the steppe and then the desert in
the extreme south. There was nothing exceptional in this geography, but
it served as a sort of ‘scientific’ basis for more daring arguments
about the Eastern influence on Russia’s folk culture. In his essay ‘On the Higher and Lower Strata of
Russian Culture’ (1921), Trubetskoi
set out to prove the Asian influence
on Russian music, dancing and
psychology. He argued that Russian folk music was essentially derived
from the pentatonic scale - an
argument he based on the observation of the simplest peasant songs. Folk
dance, too, according to Trubetskoi, had much in common with the dancing of the East, especially that
of the Caucasus. Russian dancing was in lines and circles, rather than in
pairs, as in the Western tradition. Its rhythmic movements were performed by
the hands and shoulders as well as by the feet. The male dancing was
virtuosic, as exemplified by the
Cossack dance, with heels hitting
fingers and high jumps. There was nothing like this in the Western
tradition - with the single exception of Spanish dancing (which Trubetskoi
put down to the Moorish influence). Female
dancing also showed an Eastern character, with great importance placed on
keeping the head still and on subtle doll-like movements by the rest of the
body. All these cultural forms were seen by Trubetskoi as the Russian
manifestations of a distinctively Eastern inclination for schematic formulae.
This ‘Eastern psyche’ was
manifested in the Russian people’s tendency to contemplation, in their fatalistic
attitudes, in their love of
abstract symmetry and universal laws, in their emphasis on religious ritual, and in their ‘udal’ or fierce
bravery. According to Trubetskoi these mental attributes were not shared
by the Slavs in Eastern Europe, suggesting, in his view, that they must have
come to Russia from Asia rather than from Byzantium. The ‘Turanian psychology’ had penetrated into the Russian mind at a
subconscious level and had left a profound mark on the national character. Even Russian Orthodoxy, although
superficially derived from Byzantium, was ‘essentially Asiatic in its
psychological structures’, insofar as it depended on ‘a complete unity
between ritual, life and art’. For Trubetskoi this unity explained the
quasi-religious nature of state authority in Russia and the readiness of the
Russians to submit themselves to it. Church, state and nation were
indivisible.158 Such ideas
had little in the way of ethnographic evidence to support them. They were all
polemic and resentful posturing
against the West. In this respect they came from the same stable as that
notion first advanced by Dostoevsky that the empire’s destiny was in Asia
(where the Russians could be ‘Europeans’) rather than in Europe (where they
were ‘hangers-on’). Yet because of
their emotive power, Eurasianist ideas had a strong cultural impact on the
Russian emigration of the 1920s, when those who mourned the disappearance of
their country from the European map could find new hope for it on a Eurasian
one. Stravinsky, for one, was
deeply influenced by the mystical views of the Eurasianists, particularly the
notion of a natural Russian (‘Turanian’)
inclination for collectivity, which the music of such works as The Peasant
Wedding, with its absence of individual expression in the tinging parts
and its striving for a sparse, impersonal sound, was intended to reflect.159
According to Souvchinsky, the rhythmic immobility (nepodvizhnost‘)
which was the most important feature of Stravinsky’s music in The Peasant
Wedding and The Rite of Spring was ‘Turanian’ in character. As in
the Eastern musical tradition, Stravinsky’s
music developed by the constant repetition of a rhythmic pattern, with
variations on the melody, rather than by contrasts of musical ideas, as in
the Western tradition. It was this rhythmic immobility which created the
explosive energy of Stravinsky’s ‘Turanian’ music. Kandinsky strived for a similar effect of built-up energy in the
geometric patterning of lines and shapes, which became the hallmark of his
abstract art. 7. Kandinsky: Scythian
Shamanism and the Symbolists ’In their
primitive habitat I found something truly wonderful for the first time in my
life, and this wonderment became an element of all my later works.’160 So Kandinsky recalled the impact of his
encounter with the Komi people on his evolution towards abstract art. The link between the ‘primitive’ and
modern abstract art is not unique to the Russian avant-garde. Throughout
the Western world there was a fascination with the life and art of tribes in
distant colonies, of prehistoric cultures, peasants and even children, whose
primal forms of expression were an
inspiration to artists as diverse as Gauguin and Picasso, Kirchner and Klee,
Nolde and Franz Marc. But whereas Western artists had to travel to
Martinique or other far-off lands for their savage inspiration, the Russians’ ‘primitives’ were in their
own back yard. It gave their art an extraordinary freshness and
significance. The Russian Primitivists (Malevich and Kandinsky, Chagall,
Goncharova, Larionov and Burliuk) took their inspiration from the art of
Russian peasants and the tribal cultures of the Asiatic steppe. They saw
this ‘barbarism’ as a source of
Russia’s liberation from the stranglehold of Europe and its old artistic
norms. ‘We are against the West,’ declared Larionov. ‘We are against artistic
societies which lead to stagnation.’161 The avant-garde artists grouped
around Larionov and his wife
Goncharova looked to Russian folk and oriental art as a new outlook on
the world. Goncharova talked about a
‘peasant aesthetic’ that was closer to the symbolic art forms of the East than
the representational tradition of the West. She reflected this symbolic
quality (the quality of icons) in the monumental peasants, whom she even gave
an Asiatic look, in such works as Haycutting
(1910). All these artists embraced Asia as a part of Russia’s
cultural identity. ‘Neoprimitivism is a profoundly national phenomenon’,
wrote the painter Shevchenko.
‘Russia and the East have been indissolubly linked from as early as the Tatar
invasions, and the spirit of the Tatars, of the East, has become so rooted in
our life that at times it is difficult to distinguish where a national
feature ends and where an Eastern influence begins… Yes we are Asia and are proud of this.’ Shevchenko made a
detailed case for Russian art originating in the East. Comparing Russian folk
with Indo-Persian art, he claimed that one could ‘see their common
origin’.162 Kandinsky himself was a great admirer
of Persian art and equated its ideals of simplicity and truth with ‘the
oldest icons of our Rus’ ‘.163 Before
the First World War, Kandinsky lived in Munich, where he and Marc were the
co-editors of The Blue Rider almanac. Alongside the works of
Europe’s leading artists, The Blue Rider featured peasant art and
children’s drawings, folk prints and icons, tribal masks and totems -
anything, in fact, that reflected the
ideal of spontaneous expression and vitality which Kandinsky placed at
the heart of his artistic philosophy. Like the Scythians, Kandinsky at this
time was moving to the idea of a
synthesis between Western, primitive and oriental cultures. He looked to
Russia as the Promised Land (and returned to it after 1917). This search for
synthesis was the key theme in Kandinsky’s early (so-called ‘Russian’) works
(which were still pictorial rather than abstract). In these paintings there
is in fact a complex mix of Christian, pagan and shamanic images from the
Komi area. In Motley Life (1907)
(plate 19), for example, the scene is clearly set in the Komi capital of Ust
Sysolk, at the confluence of the Sysola and Vychegda rivers (a small log
structure in the upper right-hand corner of the canvas, just below the
hilltop monastery, confirms the locale: the Komi used these Inns on stilts as
storage sheds). On the surface this appears to be a Russian-Christian scene.
But, as Kandinsky suggests in the title Motley Life, underneath
the surface there is a collision of diverse beliefs. The red squirrel in the
tree, directly at the visual centre of the painting and echoing the golden
dome of the chapel to the right, is an emblem of the forest spirits, to whom
the Komi people offered squirrel pelts as a sacrifice. The old man in the
foreground may have the appearance of a Christian pilgrim, but his
supernaturally coloured beard (a pale green) may also mark him out as a
sorcerer, while his stick and musical accomplice, in the form of the piper to
his right, suggest shamanic lore.164
Below: Kandinsky: All Saints II (1911) tells the story of the confrontation between St Stephan and the Komi shaman Pam. Like Pam (seen escaping persecution in a boat) the two saints (standing on the rock) wear sorcerer’s caps but they also have halos to symbolize the fusion of the Christian and the pagan traditions. Several of Kandinsky’s early works
narrate the story of St Stephan’s confrontation with the Komi shaman Pam on
the banks of the Vychegda river. According to legend, Pam led the resistance
of the Komi people to the fourteenth-century Russian missionary. In a public
debate by the riverside Pam based his defence of the pagan religion on the
notion that the shamans were better than the Christians at hunting bears and
other forest animals. But Stephan challenged him to a ‘divine trial by fire
and water’, inviting Pam to walk through a burning hut and dive into the icy
river. The shaman was forced to concede defeat. In Kandinsky’s version of the
legend, as portrayed in All Saints
II (1911) (plate 20), Pam escapes from persecution in a boat. He
wears a pointed ‘sorcerer’s hat’. A mermaid swims alongside the boat; another
sits on the rock to its right. Standing on the rock are a pair of saints.
They, too, wear sorcerer’s caps, but they also have haloes to symbolize the
fusion of the Christian and the pagan traditions. On the left St Elijah rides
his troika through a storm - blown by the piper in the sky - a
reference to the Finno-Ugric god the ‘Thunderer’, whose place Elijah took in
the popular religious imagination. St Simon stands on a column in the bottom
right-hand corner of the painting. He is another compound figure, combining
elements of the blacksmith Simon, who builds an iron pillar to survey the
world in the Russian peasant tale of ‘The Seven Simons’, and St Simeon the
Stylite, who spent his life in meditation on top of a pillar and became the
patron saint of all blacksmiths. Finally, the figure in the foreground,
seated on a horse with his arms outstretched, is the World-watching Man. He
is seen here in a double form: as the shaman riding his horse to the spirit
world and as St George.165 This figure reappears throughout Kandinsky’s work,
from his first abstract canvas, Composition II, in 1910, to his final
painting, Tempered Elan, in 1944. It was a sort of symbolic signature
of his shaman alter ego who used art as his magic instrument to evoke
a higher spiritual world. The
shaman’s oval drum is another leitmotif of Kandinsky’s art. The circle and
the line which dominate Kandinsky’s abstract schemata were symbols of the
shaman’s drum and stick. Many of his paintings, like Oval No. 2 (1925) (plate 21), were themselves shaped like
drums. They were painted with hieroglyphs invented by Kandinsky to emulate the
symbols he had seen on the drums of Siberian shamans: a hooked curve and line
to symbolize the horse, circles for the sun and moon, or beaks and eyes to
represent the bird form which many shamans used as a dance head-dress (plate
22).166 The hooked curve and line was a double cipher. It stood for the
horse-stick on which the shaman rode to the spirit world in seances. Buriat shamans hit their sticks (called
‘horses’) while they danced: the tops were shaped like horses’ heads, the
bottom ends like hoofs. Among Finno-Ugric tribes the shaman’s drum itself was
called a ‘horse’ and was equipped with reins, while the drumstick was
referred to as a ‘whip’.167 THE ARTIST AS SHAMAN. Left: Kandinsky: Oval No. 2 (1925).
The oval shapes and hieroglyphia of Kandinsky’s abstract paintings were
largely copied from the symbols he had seen on the drums of Siberian shamans.
A hooked curve and line symbolized a horse, circles symbolized the sun and
moon, while beaks and eyes were meant to represent the birdlike headdress
worn by many shamans for their dance rituals (below). In eastern
Europe the hobby horse has a
preternatural pedigree which belies its benign status in the Western nursery.
The Hungarian taltos, or
sorcerer, rode with magic speed on a reed horse - a reed between his legs -
which in turn became the model of a peasant toy. In the Kalevala the hero Vainamoinen travels to the
north on a straw stallion - as emulated by generations of Finnish boys and
girls. In Russia the horse has a special cultural resonance as a symbol of the country’s Asiatic legacy
- the successive waves of invasion by nomadic horsemen of the steppe, from
the Khazars to the Mongols, which have shaped the course of Russian history.
The horse became the great poetic metaphor of Russia’s destiny. Pushkin
started it with The Bronze Horseman. Where
will you gallop, charger proud,
For the
Symbolist circles in which Kandinsky moved, the horse was a symbol of the Asiatic steppe upon
which Russia’s European civilization had been built. It featured constantly
in Symbolist paintings (perhaps most famously in Petrov-Vodkin’s Bathing the Red Horse (1912) (plate 25)
and it was a leitmotif of Scythian
poetry, from Blok’s ‘Mare of the Steppes’ to Briusov’s ‘Pale Horseman’.
And the hoofbeat sound of Mongol horses approaching from the steppe echoes
throughout Bely’s Petersburg. To attribute a ‘dark side’ to the hobby
horse in Russia, where children no doubt rode it in all innocence, would be
absurd. But from an early age Russians were aware of what it meant to ‘gallop
on a charger of the steppes’. They felt the heavy clatter of the horses’
hooves on the Asiatic steppeland beneath their feet. Chapter 7. Russia Through a Soviet
Lens 1.
Akhmatova at Fountain House
1.
Akhmatova at Fountain House Akhmatova arrived at the Fountain House,
the former palace of the Sheremetevs, when she went to live there with her
second husband, Vladimir Shileiko, in 1918. The house remained as it had
always been, a sanctuary from the destruction of the war and revolution that
had transformed Petersburg in the four years since it had been renamed
Petrograd;* but, like the city (which had lost its status as the capital),
the beauty of the palace was a retrospective one. Its last owner, Count Sergei, the grandson of Praskovya and Nikolai
Petrovich, had preserved the house as a family museum. He himself had
written several books on the history of the Sheremetev clan. During the
February Revolution of 1917, when crowds came to the house and demanded arms
to help them in their struggle against the Tsar’s last loyalist troops, the
count had opened the collection cabinets of Field Marshal Boris Petrovich,
the founder of the palace, and handed out to them some picks and axes from
the sixteenth century.1 To save his home from the violence of
the mob, he turned it over to the state, signing an agreement with the newly
installed Soviet government to preserve the house as a museum, before fleeing
with his family abroad. * After
the outbreak of the First World War the German-sounding name of St Petersburg
was changed to the more Slavic Petrograd to appease patriotic sentiment. The
city kept that name until 1924, when, after Lenin’s death, it was renamed
Leningrad.
The old Sheremetev servants were kept on, and Shileiko, a brilliant
young scholar of Middle Eastern archaeology who had been a tutor to the
last count’s grandsons and a close friend of the family, was allowed to keep
his apartment in the northern wing. Akhmatova
had known Shileiko since before the war, when he was a minor poet in her
bohemian circle at the ‘Stray Dog’ club with Mandelstam and her previous
husband, the poet Nikolai Gumilev. The Fountain House was more than just
the scene of her romance with Shileiko - it drew her to him in a spiritual
way. The Sheremetev motto, ‘Deus conservat omnia’ (‘God
preserves all’), inscribed on the coat of arms at the Fountain House,
where she would live for over thirty years, became the guiding redemptive principle of Ahkmatova’s life and art.
Although she was only twenty-nine when she moved to the Sheremetev palace, Akhmatova, like her new home, was from a
vanished world. Born in 1889, she had gone to school at Tsarskoe Selo, where, like Pushkin, she imbibed the spirit
of French poetry. In 1911 she went
to Paris, where she became friends with the painter Amedeo Modigliani,
whose drawing of her, one of many, hung in her apartment at the Fountain
House until 1952. Her early poetry was
influenced by the Symbolists. But
in 1913 she joined Gumilev and Mandelstam in a new literary group, the
Acmeists, who rejected the mysticism of the Symbolists and returned to the
classical poetic principles of clarity, concision and the precise expression
of emotional experience. She won immense acclaim for her love poetry in Evening (1912), and then Rosary
(1914): the accessibility and simplicity of her verse style made her
poetry easy to commit to memory; and its female voice and sensibility, at
that time a novelty in Russia, made it hugely popular with women in
particular. Akhmatova had many female imitators of her early style - a fact
she would deplore in later years. As she wrote in ‘Epigram’ (1958): I
taught women to speak… On the eve of the First World War,
Akhmatova was at the height of her success. Tall and astonishingly
beautiful, she was surrounded by friends, lovers and admirers. Freedom, merriment and a bohemian spirit
filled these years. She and Mandelstam would make each other laugh ‘so
much that we fell down on the divan, which sang with all its springs’.3 And
then, at once, with the outbreak of the war, ‘we aged a hundred years’, as
she put it in her poem ‘In Memoriam,
19 July, 1914’ (1916): We
aged a hundred years, and this Suddenly
the quiet road burst into colour, Like
a burden henceforth unnecessary, After all
the horrors of the First World War and the Russian Revolution, Akhmatova’s
intimate and lyrical style of poetry seemed to come from a different world.
It appeared old-fashioned, from another century. The February Revolution had swept away,
not just the monarchy, but an entire civilization. The liberals and
moderate socialists like Alexander Kerensky, who formed the Provisional
Government to steer the country through to the end of the First World War and
the election of a Constituent Assembly, had assumed that the Revolution could
be confined to the political sphere. But
almost overnight all the institutions of authority collapsed - the Church,
the legal system, the power of the gentry on the land, the authority of the
officers in the army and the navy, deference for senior figures - so that the
only real power in the country passed into the hands of the local
revolutionary committees (that is, the Soviets) of the workers, peasants and
soldiers. It was in their name that Lenin’s
Bolsheviks seized power in October 1917 and instituted their Dictatorship of
the Proletariat. They consolidated their dictatorship by leaving the war
and buying peace with Germany. The
cost of the treaty of Brest-Litovsk, signed in March 1918, was one-third of
the Russian Empire’s agricultural land and more than half its industrial
base, as Poland, the Baltic territories and most of the Ukraine were
given nominal independence under German protection. Soviet Russia, as a
European power, was reduced to a status comparable to that of
seventeenth-century Muscovy. From the remnants of the Imperial army, the Bolsheviks established the Red Army
to fight against the Whites (a motley collection of monarchists, democrats
and socialists opposed to the Soviet regime) and the interventionary forces
of Britain, France, Japan, the USA and a dozen other western powers which
supported them in the civil war of
1918-21. Popularly
seen as a war against all privilege, the practical ideology of the
Russian Revolution owed less to Marx - whose works were hardly known by
the semi-literate masses - than to the egalitarian customs and Utopian
yearnings of the peasantry. Long before it was written down by Marx,
the Russian people had lived by the idea that surplus wealth was
immoral, all property was theft, and that manual labour was the only
true source of value. In the Russian peasant mind there was Christian
virtue in being poor - a fact the Bolsheviks exploited brilliantly when
they called their newspaper The Peasant Poor (Krestianskaia bednota). It was this
striving for pravda, for
truth and social justice, that gave the Revolution its quasi-religious status in the popular consciousness: the war on
private wealth was a bloody purgatory on the way to a heaven on earth. By giving
institutional form to this crusade, the
Bolsheviks were able to draw on the revolutionary energies of those numerous
elements among the poor who derived satisfaction from seeing the rich and
mighty destroyed, regardless of whether such destruction brought about any
improvement in their own lot. They licensed the Red Guards and other
self-appointed groups of armed workers
to raid the houses of ‘the rich’ and confiscate their property. They
rounded up the leisured classes and forced them to do jobs such as clearing
snow or rubbish from the streets. Akhmatova was ordered to clean the streets
around the Fountain House.5 House
Committees (usually made up of former porters and domestic servants) were
instructed to move the urban poor into the apartments of the old privileged
elites. Palaces like the Fountain
House were sub-divided and made into apartment blocks. Soon after their
seizure of power, the Bolsheviks unleashed a campaign of mass terror, encouraging the workers and the
peasants to denounce their neighbours to Revolutionary Tribunals and the
local Cheka, or political police. Almost anything could be construed as
‘counterrevolutionary’ - hiding property, being late for work, drunkenness or
hooligan behaviour - and the prisons were soon filled. Most of those arrested
by the Cheka in the early years of the Bolshevik regime had been denounced by
their neighbours - often as a result of some vendetta. In this climate of
mass terror no private space was left untouched. People lived under constant
scrutiny, watched all the time by the House Committees, and always fearful of
arrest. This was not a time for lyric poetry. Akhmatova was dismissed as a figure from
the past. Left-wing critics said her private poetry was incompatible with
the new collectivist order. Other poets of her generation, such as Pasternak,
were able to adapt to the new conditions of the Revolution. Or, like
Mayakovsky, they were made for it. But Akhmatova was rooted in a classical tradition that had been thrown out in 1917,
and she found it hard to come to terms - as did Mandelstam - with her new
Soviet environment. She wrote very little in the early Soviet years. Her energy was consumed by the struggle
to survive the harsh conditions of the civil war in Petrograd, where
chronic shortages of food and fuel reduced the population by more than half,
as people died or fled the hungry city for the countryside. Trees and wooden
houses were chopped down for firewood; horses lay dead in the middle of the
road; the waters of the Moika and Fontanka were filled with rubbish; vermin
and diseases spread; and the daily life of the Tsars’ capital appeared to
return to the prehistoric age, as desperate people scavenged for a piece of
bread to eat or a stick of wood to burn.6 And
confined to this savage capital, Day
and night in the bloody circle A
different time is drawing near, For
the old intelligentsia conditions were particularly harsh. In the
Dictatorship of the Proletariat they were put to the bottom of the
social pile. Although most were conscripted by the state for labour
teams, few had jobs. Even if they received food from the state, it was
the beggarly third-class ration, ‘just enough bread so as not to forget
the smell of it’, in the words of Zinoviev, the Party boss of
Petrograd.8 Gorky took up the defence of the starving Petrograd
intelligentsia, pleading with the Bolsheviks, among whom he was highly
valued for his left-wing commitment before 1917, for special rations
and better flats. He established a writers’ refuge, followed later by a
House of Artists, and set up his own publishing house, called World
Literature, to publish cheap editions of the classics for the masses.
World Literature provided work for a vast number of writers, artists
and musicians as translators and copy editors. Indeed, many of the
greatest names of twentieth-century literature (Zamyatin, Babel,
Chukovsky, Khodasev-ich, Mandelstam, Piast’, Zoshchenko and Blok and
Gumilev) owed their survival of these hungry years to Gorky’s patronage. Akhmatova
also turned to Gorky for help, asking him to find her work and get her a
ration. She was sharing Shileiko’s tiny food allowance, which he received as
an assistant in the Department of Antiquities at the Hermitage. They had no
fuel to burn, dysentery was rife among the inhabitants of the Fountain House,
and, extravagant though it may appear, they had a St Bernard dog to feed
which Shileiko had found abandoned and which, in the spirit of the Sheremetev
motto, they had decided to keep. Gorky told Akhmatova that she would only get
the most beggarly of rations for doing office work of some kind, and then he
took her to see his valuable collection of oriental rugs. According to
Nadezhda Mandelstam, ‘Akhmatova looked at Gorky’s carpets, said how nice they
were, and went away empty-handed. As a result of this, I believe, she took a
permanent dislike to carpets. They smelled too much of dust and a kind of
prosperity strange in a city that was dying so catastrophically. Perhaps
Gorky was afraid to help Akhmatova; perhaps he disliked her and her poetry.
But in 1920 she did at last find work as a librarian in the Petrograd
Agronomic Institute, and perhaps Gorky helped. In August 1921, Akhmatova’s former
husband Nikolai Gumilev was arrested by the Petrograd Cheka, jailed for a few days, and then shot
without trial on charges, which were almost certainly false, of belonging
to a monarchist conspiracy. Gumilev was the
first great poet to be executed by the Bolsheviks, although many more
would soon follow. With his death, there was a feeling in the educated
classes that a boundary had been crossed: their civilization had passed away.
The moving poems of Akhmatova’s collection Anno Domini MCMXXI (In the Year of Our Lord 1921) were
like a prayer, a requiem, for her ex-husband and the values of his age. The tear-stained
autumn, like a widow Akhmatova
had no hopes for the Revolution - she had only fears. Yet she made it clear
that she thought it was a sin for poets to leave Russia after 1917: I
am not with those who abandoned their land But
to me the exile is forever pitiful, But
here, in the blinding smoke of the conflagration And
we know that in the final accounting, Like all
of Russia’s greatest poets, Akhmatova
felt the moral obligation to be her country’s ‘voice of memory’.12 But
her sense of duty transcended the national; she felt a Christian imperative to remain in Russia and to suffer
with the people in their destiny. As did many poets of her generation,
she considered the Revolution as a punishment for sin, and believed it was
her calling to atone for Russia’s transgressions through the prayer of
poetry. Akhmatova was a poet of
redemption, the ‘last great poet of Orthodoxy’, according to Chukovsky,
and the theme of sacrifice, of suffering for Russia, appears throughout her
work.13 Give
me bitter years of sickness, The Fountain House had a special place in
Akhmatova’s universe. She saw it as a blessed
place, the spiritual kernel of St Petersburg, which became the Ideal City of
her poetry. In several of her poems she compared St Petersburg (‘the holy
city of Peter’) to Kitezh, the
legendary city which had preserved
its sacred values from the Mongol infidels by vanishing beneath lake
Svetloyar to a spiritual realm.15 The Fountain House was another world
enclosed by water. Its inner sanctum represented the European civilization,
the vanished universal culture for which Akhmatova nostalgically yearned.*
Akhmatova was drawn to the history of the house. She saw herself as its
guardian. In her first autumn there she managed to establish that the oak
trees in the garden were older than St Petersburg itself. They were longer
lasting than any government.16 She researched the history of the Sheremetev
clan, and in particular she felt a close attachment to Praskovya, who shared her
‘gift of song’ and lived, like her, persona non grata, in the Fountain
House. What
are you muttering, midnight? * During
his famous meeting with the poet at the Fountain House in 1945, the philosopher Isaiah Berlin asked Akhmatova whether
the Renaissance was a real historical past to her, inhabited by imperfect human
beings, or an idealized image of an imaginary world. ‘She replied that it was
of course the latter; all poetry and art, to her, was - here she used an
expression once used by Mandelstam - a form of nostalgia, a longing for a
universal culture, as Goethe and Schlegel had conceived it, of what had been
transmuted into art and thought…’ (I. Berlin, ‘Meetings with Russian Writers
in 1945 and 1956’, in Personal Impressions (Oxford, 1982), p. 198). Berlin, The Arts in
Russia Under Stalin (1945) The cultural history of the palace was a
true inspiration to Akhmatova. She sensed the presence of the great Russian
poets who had been connected with the house: Tiutchev (a friend of Count
Sergei); Viazemsky, who had visited the house (though Akhmatova was mistaken
in her belief that he had died in the room where she lived);+ and Pushkin, above all, the poet she adored,
who was a friend of Praskovya’s son, Dmitry Sheremetev, the father of the
last owner of the house. Rejected by Soviet publishers because they found her
verse too esoteric, Akhmatova was
drawn even closer to Pushkin from the middle of the 1920s. He, too, had
been censored, albeit by the Tsar one hundred years earlier, and her
identification with him gave a unique edge to her scholarship on Pushkin, the
subject of some of her best writing from this period. As a fellow poet, she
could draw attention to the way he had defied the authorities by writing
about politics and other moral issues in disguised literary forms - much as
she was doing in her writing on Pushkin. + The room contained a desk with
the name Prince Viazemsky written on it, but it belonged to the poet’s son,
who had died in that room in 1888. The poet died in Baden-Baden ten years
earlier (N. I. Popova and O. E. Rubinchauk, Anna Akhmatova i fontanny dom (St
Petersburg, iooo), pp. 36-8
Akhmatova and Shileiko were divorced in
1926. He had been a jealous husband, jealous not just of her other lovers
but of her talent, too (once in anger he had even burned her poetry).
Akhmatova moved out of the Fountain House, but soon returned to live there
with her new lover, Nikolai Punin,
and his wife (from whom he was separated) in their apartment in its southern
wing. Punin was an art critic, a
leading figure in the Futurist movement, but, unlike many of the Futurists,
he knew the cultural value of the poets of the past. In one courageous
article, in 1922, he had even spoken
out against Trotsky, who had
written an attack in Pravda against the poetry of Akhmatova and
Tsvetaeva (‘internal and external emigrees’) as ‘literature irrelevant to
October’.18 It was a warning of the
terror to come.* ‘What’, asked Punin, ‘if Akhmatova put on a leather
jacket and a Red Army star, would she then be relevant to October?’ If
Akhmatova was to be rejected, ‘why allow the works of Bach?’19 * Trotsky’s
two articles were published just a fortnight after the expulsion from the
country of several hundred leading intellectuals (accused of being
‘counterrevolutionaries’) in September 1921. Despite
his commitment to the Futurist group of left-wing artists, Punin’s apartment in the Fountain House
retained the atmosphere of pre-revolutionary Petersburg. There were always visitors, late night
talks around the kitchen table, people sleeping on the floor. Apart from
Punin’s former wife, her mother and daughter and a houseworker called
Annushka, there were always people
staying in the tiny four-roomed flat. By Soviet standards this was far
more cubic space than the Punins were entitled to, and in 1931 Annushka’s son
and his new wife, an illiterate peasant girl who had come to Petrograd as a
factory worker, were moved in by the Housing Committee, and the flat was
reassigned as a communal one.20 Cramped conditions and the crippling poverty
of living on Punin’s meagre wages (for Akhmatova herself was earning nothing
in the 1930s) imposed a strain on their relationship. There were frequent arguments over food and money
which would often spill into the corridor so that neighbours overheard.21
Lydia Chukovskaya describes visiting Akhmatova at the Fountain House in 1938,
just before she broke up with Punin: I climbed the tricky back staircase that belonged to
another century, each step as deep as three. There was still some connection
between the staircase and her, but then! When I rang the bell a woman opened
the door, wiping soap suds from her hands. Those suds and the shabby entrance
hall, with its scraps of peeling wallpaper, were somehow quite unexpected.
The woman walked ahead of me. The
kitchen; washing on lines, its wetness slapping one’s face. The wet washing
was just like the ending of a nasty story, like something out of Dostoevsky,
perhaps. Beyond the kitchen, a little corridor, and to the left, a door
leading to her room.22
The
Fountain House was only one of many former palaces to be converted into
communal apartments after 1917. The Volkonsky mansion in Moscow, where
Princess Zinaida Volkonsky had held her famous salon in the 1820s, was
similarly turned into workers’ flats. The Soviet writer Nikolai Ostrovsky lived in one of them in the last years of his
life, from 1935 to 1936, after the success of his Socialist Realist novel, How
the Steel Was Tempered (1932), which sold more than 2 million copies in
its first three years and in 1935 earned its author the highest Soviet
honour, the Order of Lenin.23 Meanwhile, Zinaida’s great-nephew, Prince S. M.
Volkonsky, the grandson of the Decembrist, lived in a workers’ communal
apartment in the suburbs of Moscow between 1918 and 1921.24 Nothing
better illustrates the everyday
reality of the Revolution than this
transformation of domestic space. The provincial gentry were deprived of
their estates, their manor houses burned or confiscated by the peasant
communes or the local Soviet, and the rich were forced to share their large
apartments with the urban poor or to give up rooms to their old domestic
servants and their families. This Soviet
‘war against the palaces’ was a war on privilege and the cultural symbols
of the Tsarist past. But it was also part of a crusade to engineer a more
collective way of life which lay at the heart of the cultural revolution in
the Soviet Union. By forcing people to
share communal flats, the Bolsheviks believed that they could make them
communistic in their basic thinking and behaviour. Private space and
property would disappear, the patriarchal (‘bourgeois’) family would be
replaced by communist fraternity and organization, and the life of the
individual would become immersed in the community. In the
first years of the Revolution the plan entailed the socialization of the existing housing stock: families were
assigned to a single room, and sometimes even less, in the old apartment
blocks, sharing kitchens and bathrooms with other families. But from the 1920s, new types of housing were
designed to bring about this transformation in mentality. The most
radical Soviet architects, like the
Constructivists in the Union of Contemporary Architects, proposed the
complete obliteration of the private
sphere by building commune houses (dom kommuny) where all property,
including even clothes and underwear, would be shared by the inhabitants,
where domestic tasks like cooking and childcare would be assigned to teams on
a rotating basis, and where everybody would sleep in one big dormitory,
divided by gender, with private rooms set aside for sexual liaisons.25 Few houses
of this sort were ever built, although they loomed large in the Utopian
imagination and futuristic novels such as Zamyatin’s We
(1920). Most of the projects which did materialize, like the Narkomfin
(Ministry of Finance) house, designed by the Constructivist Moisei
Ginzburg and built in Moscow between 1928 and 1930, tended to stop
short of the full communal form, with private living spaces and
communalized blocks for laundries and bath houses, dining rooms and
kitchens, nurseries and schools.26 But the aim remained to marshal
architecture in a way that would induce the individual to move away
from private (‘bourgeois’) forms of domesticity to a more collective
way of life. Architects envisaged a Utopia where everybody lived in
huge communal houses, stretching high into the sky, with large green
open spaces surrounding them (much like those conceived by Le Corbusier
or the garden city movement in Europe at that time), and everything
provided on a social basis, from entertainment to electricity. They
conceived of the city as a vast laboratory for organizing the behaviour
and the psyche of the masses, as a totally controlled environment where
the egotistic impulses of individual people could be remoulded
rationally to operate as one collective body or machine.27 It had always been the aim of the
Bolsheviks to create a new type of human being. As Marxists, they believed that
human nature was a product of historical development, and could thus be transformed by a
revolution in the way that people lived. Lenin was deeply influenced by
the ideas of the physiologist Ivan
Sechenov, who maintained that the
brain was an electromechanical device responding to external stimuli.
Sechenov’s materialism was the starting point for I. P. Pavlov’s research on the conditioned reflexes of the brain
(dogs’ brains in particular), which was heavily supported by the Soviet
government despite Pavlov’s well-known anti-Soviet views. This was where
science and socialism met. Lenin spoke
of Pavlov’s work as ‘hugely significant for our revolution’.28 Trotsky waxed lyrical on the ‘real
scientific possibility’ of reconstructing man: What is man? He is by no means a
finished or harmonious being. No, he is still a highly awkward creature. Man,
as an animal, has not evolved by plan but spontaneously, and has accumulated
many contradictions. The question of how to educate and regulate, of how to
improve and complete the physical and spiritual construction of man, is a
colossal problem which can only be understood on the basis of socialism. We
can construct a railway across the Sahara, we can build the Eiffel Tower and
talk directly with New York, but surely we cannot improve on man. Yes we can!
To produce a new, ‘improved version’
of man - that is the future task of communism. And for that we first have to
find out everything about man, his anatomy, his physiology and that part of
his physiology which is called his psychology. Man must look at himself and
see himself as a raw material, or at best as a semi-manufactured product, and
say: ‘At last, my dear homo sapiens, I will work on you.’29 The artist also had a central role to
play in the construction of Soviet man. It was Stalin who first used the famous phrase, in 1932, about the artist as
the ‘engineer of the human soul’. But the concept of the artist as
engineer was central to the whole of the
Soviet avant-garde (not just those artists who toed the Party line), and
it applied to many of the left-wing and experimental groups which dedicated
their art to the building of a New World after 1917: the Constructivists, the
Futurists, the artists aligned to Proletkult
and the Left Front (LEF), Vsevolod Meyerhold
in the theatre, or the Kinok group and Eisenstein in cinema all broadly shared the communist ideal.
All these artists were involved in their own revolutions against ‘bourgeois’ art, and they were convinced that
they could train the human mind to see the world in a more socialistic way
through new art forms. They viewed the
brain as a complex piece of machinery which they could recondition through reflexes provoked by their
mechanistic art (cinematic montage,
biomechanics in the theatre, industrial art, etc.). Since they
believed that consciousness was shaped by the environment, they focused on
forms of art, like architecture
and documentary film, photomontage and poster art, designs for clothes and fabrics, household objects and furniture,
which had a direct impact on people’s daily lives. The Constructivists were in the
forefront of this movement to bring art into union with life. In their
founding manifestos, written during 1921,
they detached themselves from the history of art, rejecting easel painting
and other such artistic modes as individualistic and irrelevant to the new
society; as ‘constructors’ and
‘technicians’, they declared their commitment, by contrast, to the design and
production of practical objects which they believed could transform social
life.30 To this end, Varvara
Stepanova and Vladimir Tatlin
designed workers’ clothes and uniforms. Stepanova’s designs, which were
strongly geometric and impersonal, broke down the divisions between male and
female clothes. Tatlin’s designs subordinated the artistic element to
functionality. A man’s spring coat, for example, was designed to be light yet
retain heat, but it was made out of undyed material and lacked decorative
design.31 Alexander Rodchenko and Gustav Klutsis used photomontage to smuggle agitation into
commercial advertisements and even packaging. El Lissitzky (a late convert to the production art of the
Constructivists) designed simple, lightweight furniture capable of being mass produced for standard use. It was
versatile and movable, as necessitated by the ever-changing circumstances of
the communal house. His folding bed
was a good example of the Constructivist philosophy. It was highly practical,
a real space-saver in the cramped Soviet apartments, and at the same time,
insofar as it enabled the single person to change his sleeping place and
sleeping partner, it was designed to be instrumental in the communistic
movement to break down the conjugal
relations of the bourgeois family.32 The Proletkult (Proletarian Culture) movement
was equally committed to the idea of the artist fostering new forms of social
life. ‘A new science, art, literature, and morality’, wrote one of its
founders, Pavel Lebedev-Poliansky,
in 1918, ‘is preparing a new human
being with a new system of emotions and beliefs.’33 The roots of the movement
went back to the 1900s when the
Forward (Vperedist) group of the Social Democrats (Gorky, Bogdanov and
Anatoly Lunacharsky) had set up schools in Italy for workers smuggled out
of Russia. The object was to educate a tier of ‘conscious proletarian socialists’, a sort of working-class intelligentsia, who
would then spread their knowledge to other workers and thereby ensure that
the revolutionary movement created its own cultural revolution. In the
Vperedists’ view the organic development of a working-class culture was an
essential prerequisite for the success of a socialist and democratic
revolution, because knowledge was the key to power and, until the masses
controlled it, they would be dependent on the bourgeoisie. The Vperedists clashed bitterly with
Lenin, who was dismissive of the workers’ potential as an independent
cultural force, but after 1917,
when the leading Bolsheviks were preoccupied with the more pressing matter of
the civil war, cultural policy was left largely in their hands. Lunacharsky became the evocatively titled
Commissar of Enlightenment, while Bogdanov
assumed the leadership of the Proletkult movement. At its peak, in 1920,
Proletkult claimed over 400,000 members in its factory clubs and theatres,
artists’ workshops and creative writing groups, brass bands and choirs,
organized into some 300 branches spread across the Soviet territory. There
was even a Proletarian University in Moscow and a Socialist Encyclopaedia, whose publication was seen
by Bogdanov as a preparation for the future proletarian civilization, just
as, in his view, Diderot’s Encyclopedic
had
been an attempt by the rising bourgeoisie of eighteenth-century France
to prepare its own cultural revolution.34 As one might expect in such a
broad movement, there was a great diversity of views on the proper
content of this revolutionary culture. The main ideological division
concerned the relationship between the new and old, the Soviet and the
Russian, in the proletarian civilization. On the extreme left wing of
Proletkult there was a strong iconoclastic trend that revelled in the
destruction of the old world. ‘It’s time for bullets to pepper
museums’, declared Mayakovsky, the founder of LEF, a loose association
of Futurists and Constructivists which sought to link the avant-garde
with Proletkult and the Soviet state. He dismissed the classics as ‘old
aesthetic junk’ and punned that Rastrelli, the great palace-builder of
St Petersburg, should be put against the wall (rasstreliat’ in
Russian means to execute). Much of this was intellectual swagger, like these
lines from the poem ‘We’ by
Vladimir Kirillov, the Proletkult
poet: In
the name of our tomorrow we will burn Yet
there was also the Utopian faith that a new culture would be built on
the rubble of the old. The most committed members of the Proletkult
were serious believers in the idea of a purely Soviet civilization that
was entirely purged of historical and national elements. This ‘Soviet
culture’ would be internationalist, collectivist and proletarian. There
would be a proletarian philosophy, proletarian science and proletarian
arts. Under the influence of such ideas, experimental forms of art
appeared. There were films without professional actors (using ‘types’
selected from the streets), orchestras without conductors and ‘concerts
in the factory’, with sirens, whistles, hooters, spoons and washboards
as the instruments. Shostakovich (perhaps with tongue in cheek)
introduced the sound of factory whistles in the climax of his Second
Symphony (‘To October’) in 1927. But was it possible to construct a new
culture without learning from the old? How could one have a ‘proletarian
culture’, or a ‘proletarian intelligentsia’, unless the proletariat was first
educated in the arts and sciences of the old civilization? And if they were
so educated, would they, or their culture, still be proletarian? The more moderate members of the Proletkult
were forced to recognize that they could not expect to build their new
culture entirely from scratch and that, however Utopian their plans, much of
their work would consist of educating
workers in the old culture. After 1921, once the Bolshevik victory in the
civil war was assured, official policy encouraged something of a
rapprochement with the ‘petty-bourgeois’ (that is, peasant and small-trading)
sector and what remained of the intelligentsia, through the New Economic Policy (NEP). Lenin, a conservative in artistic matters,
had always been appalled by the
cultural nihilism of the avant-garde. He once confessed to Klara Zetkin,
the German communist, that he could not understand or derive any pleasure
from works of modern art. His cultural
politics were firmly based on the Enlightenment ideals of the
nineteenth-century intelligentsia, and he took the view that the
Revolution’s task was to raise the
working class to the level of the old elite culture. As he put it to
Zetkin, ‘We must preserve the beautiful, take it as a model, use it as a
starting point, even if it is “old”. Why must we turn away from the truly
beautiful just because it is “old”? Why must we bow low in front of the new,
as if it were God, only because it is “new”?’36 But pressure on the Proletkult came from
below as well as above. Most of the workers who visited its clubs wanted
to learn French, or how to dance in pairs; they wanted to become, as they put
it, more ‘kul’turny’ (‘cultured’), by which they understood more
‘refined’. In their habits and artistic taste, the Russian masses appeared to
be resistant to the experiments of the avant-garde. There was little real enthusiasm for communal housing, which never
escaped its associations with grim necessity. Even the inhabitants of
commune houses rarely used their social space: they would take their meals
from the canteen to their beds rather than eat them in the communal dining
room.37 In the Moscow Soviet’s model
commune house, built in 1930, the residents put up icons and calendars of
saints on the dormitory walls.38 The unlifelike
images of the avant-garde were just as alien to a people whose limited
acquaintance with the visual arts was based on the icon. Having decorated
the streets of Vitebsk for the first anniversary of the October Revolution, Chagall was asked by local officials:
‘Why is the cow green and why is the
house flying through the sky, why? What’s the connection with Marx and
Engels?’39 Surveys of popular reading habits in the 192Os show that the
workers continued to prefer the adventure stories of the sort they had read
before 1917, and even the nineteenth-century classics, to the ‘proletarian
poetry’ of the avant-garde.40 Just as unsuccessful was the new music. At one
‘concert in the factory’ there was such a cacophonous din from all the sirens
and the hooters that even the workers failed to recognize the tune of what
was meant to be the anthem of their proletarian civilization: it was the
Internationale.41 3.
Eisenstein’s Montage; Meyerhold’s Bio-mechanics and Mayakovsky’s
Poetry ’For us the most important of all the arts is
cinema,’ Lenin is reported to
have said.42 He valued film above all for its propaganda role. In a country such as Russia, where in
1920 only two out of every five adults could read,43 the moving picture was a
vital weapon in the battle to extend the Party’s reach to the remote
countryside, where makeshift cinemas were established in requisitioned
churches and village halls. Trotsky
said the cinema would compete with the tavern and the church: it would
appeal to a young society, whose character was formed, like a child’s,
through play.44 The fact that in the
early 1920s nearly half the audience in Soviet cinemas was aged between ten
and fifteen years (the age when political ideas start to form in a
person’s mind) was one of the medium’s greatest virtues as far as its patrons
in the Kremlin were concerned.45 Here was
the art form of the new socialist society -it was technologically more advanced, more democratic, and more ‘true to
life’ than any of the arts of the old world. ‘The theatre is a game. The cinema is
life’, wrote one Soviet critic in 1927.46 It was the realism of the
photographic image that made film the ‘art of the future’ in the Soviet
Union.47 Other art forms represented life; but only cinema could capture life
and reorganize it as a new reality. This was the premise of the Kinok group, formed in 1922 by
the brilliant director Dziga Vertov,
his wife, the cine newsreel editor Elizaveta
Svilova, and his brother, Mikhail
Kaufman, a daring cameraman who had been with the Red Army in the civil
war. All three were involved in making propaganda
films for Soviet agitprop. Travelling by special ‘agit-trains’ around the front-line regions in the civil war,
they had noticed how the villagers to whom they showed their films were free
from expectations of a narrative. Most of them had never seen a film or play
before. ‘I was the manager of the cinema carriage on one of the agit-trains’,
Vertov later wrote. ‘The audience was
made up of illiterate or semi-literate peasants. They could not even read the
subtitles. These unspoiled viewers could not understand the theatrical
conventions.’48 From this discovery, the Kinok group became convinced
that the future of the cinema in
Soviet Russia was to be found in non-fiction films. The basic idea of the
group was signalled by its name. The word Kinok was an amalgam of kino (cinema) and oko (eye) - and the kinoki,
or ‘cine-eyes’, were engaged in a battle over sight. The group declared war on the fiction films of the studios, the
‘factory of dreams’ which had enslaved the masses to the bourgeoisie, and
took their camera out on to the streets to make films whose purpose was to
‘catch life as it is’ - or rather, insofar as their aim was ‘to see and show
the world in the name of the proletarian revolution’, to catch life as it
ought to be.49 This
manipulative element was the fundamental difference between the kinoki and
what would become known as cinema verite in the Western cinematic
tradition: cinema verite aspired
to a relatively objective naturalism, whereas (their claims to the contrary
notwithstanding) the kinoki arranged
their real-life images in a symbolic way. Perhaps it was because their
visual approach was rooted in the iconic tradition of Russia. The Kinok
group’s most famous film, The Man
with a Movie Camera (1929), is a sort of symphony of images from one day in the ideal Soviet metropolis,
starting with early morning scenes of different types of work and moving
through to evening sports and recreations. It ends with a visit to the cinema
where The Man with a Movie Camera is on the screen. The film is full
of such visual jokes and tricks, designed to debunk the fantasies of fiction
film. Yet what emerges from this playful irony, even if it takes several
viewings to decode, is a brilliant intellectual discourse about seeing and
reality. What do we see when we look
at a film? Life ‘as it is’ or as it is acted for the cameras? Is the
camera a window on to life or does it make its own reality? Vertov,
like all the Soviet avant-garde directors, wanted cinema to change the way
its viewers saw the world. To engineer the Soviet consciousness, they hit
upon a new technique - montage. By
intercutting shots to create shocking
contrasts and associations, montage aimed to manipulate the audience’s
reactions, directing them to the ideas the director wanted them to reach.
Lev Kuleshov was the first
director to use montage in the cinema - long before it was adopted in the
West. He came to the technique by accident, when the chronic shortages of
film stock in the civil war led him to experiment
with making new movies by cutting up and rearranging bits of old ones.
The scarcity of film compelled all the early Soviet directors to plan out
scenes on paper first (storyboarding).
This had the effect of reinforcing the intellectual composition of their films as a sequence of symbolic movements
and gestures. Kuleshov believed that the
visual meaning of the film was best communicated by the arrangement (montage)
of the frames, and not by the content of the individual shots, as
practised in the silent films and even in the early montage experiments of D.
W. Griffith in America. According to Kuleshov, it was through the montage of
contrasting images that cinema could create meaning and emotions in the
audience. To demonstrate his theory he
intercut a single neutral close-up of the actor Ivan Mozzukhin with three
different visual sequences: a bowl of steaming soup, a women’s body laid out
in a coffin, and a child at play. It turned out that the audience
interpreted the meaning of the close-up according to the context in which it
was placed, seeing hunger in Mozzukhin’s face in the first sequence, grief in
the second, and joy in the third, although the three shots of him were
identical.50 All the other great
Soviet film directors of the 1920s used montage: Dziga Vertov, Vsevolod
Pudovkin, Boris Barnet and, in its most intellectualized form, Sergei
Eisenstein. Montage was so central to the visual effect of Soviet
experimental cinema that its exponents were afraid that their medium would be
destroyed by the arrival of film sound. The essence of film art, as these
directors saw it, lay in the
orchestration of the visual images and the use of movement and of mimicry to
suggest emotions and ideas. The introduction of a verbal element was
bound to reduce film to a cheap surrogate for the theatre. With the advent of
sound, Eisenstein and Pudovkin proposed to use it ‘contrapuntally’,
contrasting sound with images as an added element of the montage.51 Montage required a different kind of
acting, capable of conveying the meaning of the film quickly and
economically. Much of the theory behind this new acting was derived from the
work of Francois Delsarte and Emile Jacques Dalcroze, who had
developed systems of mime, dance and
rhythmic gymnastics (eurhythmies). The system was based on the idea that
combinations of movements and gestures could be used to signal ideas and
emotions to the audience, and this same idea was applied by Kuleshov to both
the training of the actors and the montage editing for cinema. The Delsarte-Dalcroze system had been
brought to Russia by Prince Sergei
Volkonsky in the early 1910s. The grandson of the Decembrist had been Director of the Imperial Theatre between
1899 and 1901, but was sacked after falling out with the prima ballerina
(and mistress of the Tsar) Mathilde Kshesinskaya. The cause of his dismissal
was a farthingale. Kshesinskaya had refused to wear one in the ballet Kamargo
and, when Volkonsky had fined her, she persuaded the Tsar to dismiss him
from his post. Volkonsky might have saved his career by rescinding the fine,
but, like his grandfather, he was not the type to be diverted from what he
saw as his professional duty by an order from the court.52 The one real legacy of Volkonsky’s brief
tenure was the discovery of Diaghilev, whom he promoted to his first position in the theatre world as the
editor and publisher of the Imperial Theatre’s annual review.* After 1901
Volkonsky became one of Russia’s most important art and theatre critics. So
when he began to propagandize the Delsarte-Dalcroze system, even setting up
his own school of rhythmic gymnastics in Petersburg, he drew many converts
from the Russian theatre, including Diaghilev
and his Ballets Russes. The essence
of Volkonsky’s teaching was the conception of the human body as a dynamo
whose rhythmic movements can be trained subconsciously to express the
emotions required by a work of art. + Volkonsky conceived of the human
body as a machine which obeys ‘the general laws of mechanics’, but which is
‘oiled and set in motion by feeling’.53 After 1917, this idea was taken up in
Soviet film and theatre circles, where similar
theories of ‘biomechanics’ were championed by the great avant-garde director
Meyerhold. In 1919 Volkonsky set up a Rhythmic Institute in Moscow. Until
he was forced to flee from Soviet Russia in 1921, he also taught his theories
at the First State School of Cinema, where Kuleshov was one of the directors to be influenced by them. In
Kuleshov’s own workshop, established in Moscow in 1920, actors were trained
in a lexicon of movements and gestures based on the rhythmic principles of
Volkonsky.54 *
Diaghilev was dismissed when Volkonsky left the Imperial Theatre. Diaghilev’s
dismissal meant he was ruled out for any future job in the Imperial Theatre,
so in a sense it could be said that Volkonsky had a hand in the foundation of
the Ballets Russes. + The
theory was not dissimilar to Gordon
Craig’s conception of the actor as a ‘supermarionette’, with the one
important distinction that the
movements of Craig’s actor were choreographed by the director, whereas
Volkonsky’s actor was supposed in internalize these rhythmic impulses to the
point where they became entirely unconscious. See further M.
Yampolsky,’Kuleshov’s Experiments and the New Anthropology of the Actor’, in
R. Taylor and I.Christie, Inside the Film Factory: New Approaches to
Russian and Soviet Cinema (London, 1991), pp. 32-3. Many of
the most important Soviet directors of the avant-garde graduated from the Kuleshov workshop, among them Pudovkin, Barnet and
Eisenstein. Born in Riga in 1898, Sergei
Eisenstein was the son of a famous style moderne architect of
Russian-German-Jewish ancestry. In 1915 he went to Petrograd to study to
become a civil engineer. It was there in 1917 that, as a 19-year-old student,
he became caught up in the revolutionary
crowds which were to become the subject of his history films. In the first
week of July Eisenstein took part in
the Bolshevik demonstrations against the Provisional Government, and he
found himself in the middle of the crowd when police snipers hidden on the
roofs above the Nevsky Prospekt opened fire on the demonstrators. People
scattered everywhere. ‘I saw people quite unfit, even poorly built for
running, in headlong flight’, he recalled. Watches on chains were jolted out of waistcoat pockets.
Cigarette cases flew out of side pockets. And canes. Canes. Canes. Panama
hats… My legs carried me out of range of the machine guns. But it was not at
all frightening… These days went down in history. History for which I so
thirsted, which I so wanted to lay my hands on!55 Eisenstein
would use these images in his own cinematic re-creation of the scene in October (19Z8), sometimes known
as Ten Days That Shook the World. Enthused
by the Bolshevik seizure of power, Eisenstein
joined the Red Army as an engineer on the northern front, near Petrograd.
He was involved in the civil war against the White Army of General Yudenich
which reached the city’s gates in the autumn of 1919. Eisenstein’s own father
was serving with the Whites as an engineer. Looking back on these events
through his films, Eisenstein saw the
Revolution as a struggle of the young against the old. His films are
imbued with the spirit of a young proletariat rising up against the
patriarchal discipline of the capitalist order. The bourgeois characters in
all his films, from the factory bosses in his first film Strike (1924) to the well-groomed figure of the Premier
Kerensky in October, bear a close resemblance to his own father. ‘Papa
had 40 pairs of patent leather shoes’, Eisenstein recalled. ‘He did not
acknowledge any other sort. And he had a huge collection of them “for every
occasion”. He even listed them in a register, with any distinguishing feature
indicated: “new”, “old”, “a scratch”. From time to time he held an inspection
and roll-call.’56 Eisenstein once wrote that the reason he came to support the Revolution ‘had little to do with the real
miseries of social injustice… but directly and completely with what is surely
the prototype of every social tyranny - the father’s despotism in a family’.57
But his commitment to the Revolution was equally connected with his own
artistic vision of a new society. In a chapter of his memoirs, ‘Why I Became a Director’, he locates
the source of his artistic inspiration in the collective movement of the Red Army engineers building a bridge
near Petrograd: An ant hill of raw fresh-faced recruits moved along
measured-out paths with precision and discipline and worked in harmony to
build a steadily growing bridge which reached across the river. Somewhere in
this ant hill I moved as well. Square pads of leather on my shoulders
supporting a plank, resting edgeways. Like the parts of a clockwork
contraption, the figures moved quickly, driving up to the pontoons and
throwing girders and handrails festooned with cabling to one another - it was
an easy and harmonious model of perpetuum mobile, reaching out from
the bank in an ever-lengthening road to the constantly receding edge of the
bridge… All this fused into a marvellous, orchestral, polyphonic experience
of something being done… Hell, it was good!… No: it was not patterns from
classical productions, nor recordings of outstanding performances, nor
complex orchestral scores, nor elaborate evolutions of the corps de ballet
in which I first experienced that rapture, the delight in the movement of
bodies racing at different speeds and in different directions across the
graph of an open expanse: it was in the play of intersecting orbits, the
ever-changing dynamic form that the combination of these paths took and their
collisions in momentary patterns of intricacy, before flying apart for ever. The
pontoon bridge… opened my eyes for the first time to the delight of this
fascination that was never to leave me.58 Eisenstein
would try to re-create this sense of poetry in the crowd scenes which
dominate his films, from Strike to October. In 1920, on his return to Moscow, Eisenstein joined Proletkult as a
theatre director and became involved in the
Kuleshov workshop. Both led him to the idea of typage - the use of untrained actors or ‘real types’ taken
(sometimes literally) from the street. The technique was used by Kuleshov in The Extraordinary
Adventures of Mr West in the Land of the Bolsheviks (1923) and, most
famously, by Eisenstein himself in The Battleship Potemkin (1925) and October.
Proletkult would exert a lasting influence on Eisenstein, particularly on
his treatment of the masses in his history films. But the biggest influence on Eisenstein was the director Meyerhold, whose
theatre school he joined in 1921. Vsevolod Meyerhold was a central figure
in the Russian avant-garde. Born in 1874 to a theatre-loving family in
the provincial city of Penza, Meyerhold had started as an actor in the Moscow
Arts Theatre. In the 1900s he began directing his own experimental
productions under the influence of Symbolist ideas. He saw the theatre as a highly stylized, even
abstract, form of art, not the imitation of reality, and emphasized the use
of mime and gesture to communicate ideas to the audience. He developed
these ideas from the traditions of the Italian commedia dell’arte and the Japanese kabuki theatre, which were not that different from the
practices of Delsarte and Dalcroze.
Meyerhold staged a number of brilliant productions in Petrograd between 1915
and 1917 and he was one of the few
artistic figures to support the Bolsheviks when they nationalized the
theatres in November 1917. He even joined
the Party in the following year. In 1920
Meyerhold was placed in charge of the theatre department in the Commissariat
of Enlightenment, the main Soviet authority in education and the arts.
Under the slogan ‘October in the
Theatre’ he began a revolution
against the old naturalist conventions of the drama house. In 1921 he
established the State School for Stage Direction to train the new directors
who would take his revolutionary theatre out on to the streets. Eisenstein was one of Meyerhold’s first
students. He credited Meyerhold’s plays with inspiring him to ‘abandon
engineering and “give myself” to art’.59 Through
Meyerhold, Eisenstein came to the idea of the mass spectacle - to a theatre
of real life that would break down the conventions and illusions of the
stage. He learned to train the actor as an athlete, expressing emotions
and ideas through movements and gestures; and, like Meyerhold, he brought
farce and pantomime, gymnastics and circus tricks, strong visual symbols and
montage to his art. Eisenstein’s style of film montage also
reveals Meyerhold’s stylized approach. In contrast to the montage of
Kuleshov, which was meant to affect the emotions subliminally, Eisenstein’s
efforts were explicitly didactic and expository. The juxtaposition of images was intended to engage members of the
audience in a conscious way - and draw
them towards the correct ideological conclusions. In October, for example, Eisenstein intercuts images of a white horse falling from a bridge
into the Neva river with scenes showing Cossack forces suppressing the
workers’ demonstrations against the Provisional Government in July 1917.
The imagery is very complex. The horse had long been a symbol of apocalypse
in the Russian intellectual tradition. Before 1917 it had been used by the
Symbolists to represent the Revolution, whose imminence they sensed. (Bely’s Petersburg
is haunted by the hoofbeat sound of Mongol horses approaching from the
steppe.) The white horse in particular was also, paradoxically, an emblem of
the Bonapartist tradition. In
Bolshevik propaganda the general mounted on a white horse was a standard
symbol of the counter-revolution. After the suppression of the July
demonstrations, the new premier of the Provisional Government, Alexander
Kerensky, had ordered the arrest of the Bolshevik leaders, who had aimed to
use the demonstrations to launch their own putsch. Forced into hiding, Lenin
denounced Kerensky as a Bonapartist counter-revolutionary, a point reinforced
in the sequence of October which intercuts
scenes of Kerensky living like an emperor in the Winter Palace with images of
Napoleon. According to Lenin, the events of July had transformed the
Revolution into a civil war, a military struggle between the Reds and the
Whites. He campaigned for the seizure of power by claiming that Kerensky
would establish his own Bonapartist dictatorship if the Soviet did not take
control. All these ideas are involved in Eisenstein’s image of the falling
horse. It was meant to make the
audience perceive the suppression of the July demonstrations, as Lenin had
described it, as the crucial turning point of 1917. A
similarly conceptual use of montage can be found in the sequence, ironically
entitled ‘For God and Country’,
which dramatizes the march of the
counter-revolutionary Cossack forces led
by General Kornilov against Petrograd in August 1917. Eisenstein made a visual deconstruction of the concept of
a ‘God’ by bombarding the viewer with a chain of images
(icon-axe-icon-sabre-a blessing-blood) which increasingly challenge that
idea.60 He also used montage to extend
time and increase the tension - as in The Battleship Potemkin (1925), in the famous massacre scene on the steps of
Odessa in which the action is slowed down by the intercutting of
close-ups of faces in the crowd with repeated images of the soldiers’ descent
down the stairs.* The scene, by the
way, was entirely fictional: there was no massacre on the Odessa steps in
1905 - although it often appears in the history books. * Usually
described as ‘temporal expansion through overlapping editing’. See D.
Bordwell and K. Thompson, Film Art, An Introduction, 3rd edn (New
York, 1990), p. 217. Nor was
this the only time when history was altered by the mythic images in
Eisenstein’s films. When he arrived at the
Winter Palace to shoot the storming scene for October, he was
shown the left (‘October’) staircase where the Bolshevik ascent had taken
place. But it was much too small for the mass action he had in mind, so
instead he shot the scene on the massive Jordan staircase used for state
processions during Tsarist times. The
Jordan staircase became fixed in the public mind as the October Revolution’s
own triumphant route. Altogether Eisenstein’s
October was a much bigger production than the historical reality.
He called up 5,000 veterans from the civil war - far more than the few
hundred sailors and Red Guards who had taken part in the palace’s assault in
1917. Many of them brought their own guns with live ammunition and fired
bullets at the Sevres vases as they climbed the stairs, wounding several
people and arguably causing far more casualties than in 1917. After the
shooting, Eisenstein recalled being told by an elderly porter who swept up
the broken china: ‘Your people were much more careful the first time they
took the palace.’61 Meanwhile,
Meyerhold was storming barricades with
his own revolution in the theatre. It began with his spectacular
production of Vladimir Mayakovsky’s Mystery
Bouffe (1918; revived in 1921) - a cross between a mystery play and a
street theatre comedy which dramatized the conquest of ‘the clean’ (the
bourgeois) by ‘the unclean’ (the proletariat). Meyerhold removed the
proscenium arch, and instead of a stage constructed a monumental platform projecting deep into the auditorium. At the
climax of the spectacle he brought the
audience on to the platform to mingle, as if in a city square, with the
actors in their costumes, the clowns and acrobats, and to join with them
in tearing up the curtain, which was painted with symbols - masks and wigs
-of the old theatre.62 The war against theatrical illusion was summed up in
the prologue to the play: ‘We will
show you life that’s real – but in this spectacle it will become transformed
into something quite extraordinary.’63 Such ideas were far too radical
for Meyerhold’s political patrons and in 1921 he was dismissed from his
position in the commissariat. But he continued to put on some truly
revolutionary productions. In his 1922
production of Belgian playwright Fernand Crommelynck’s Magnanimous Cuckold
(1920) the stage (by the Constructivist artist Liubov Popova) became
a kind of ‘multi-purpose scaffolding’;
the characters were all in overalls and identified themselves by performing
different circus tricks. In Sergei
Tretiakov’s 1923 play The Earth Rampant, adapted from La
Nuit by Marcel Martinet, a drama about the mutiny of the French troops in
the First World War, there were cars
and machine-guns, not just on the stage but in the aisles as well. The
lighting was provided by huge
searchlights at the front of the stage, and actors in real soldiers’
uniforms passed through the audience to collect money for a Red Army plane.64
Some of
Meyerhold’s most interesting techniques were close to those of the cinema, in
which he also worked as a director (he made two films before 1917) and (thanks
to his impact on directors like Eisenstein and Grigory Kozintsev) arguably
had his greatest influence.65 In his 1924
production of Ostrovsky’s The Forest, for example, Meyerhold used montage by dividing the
five acts into thirty-three small episodes with pantomimic interludes to
create contrasts of tempo and mood. In other productions, most notably
that of Gogol’s The Government
Inspector in 1926, he placed certain actors on a little stage trolley and wheeled it to the front of the main stage
to simulate the cinematic idea of a close-up. He was deeply influenced by
movie actors such as Buster Keaton
and, above all, Charlie Chaplin,
whose films were shown in cinemas right across the Soviet Union. Chaplin’s emphasis on mime and gesture
made him close to Meyerhold’s theatrical ideal.66 That ideal
was expressed by the system known as ‘biomechanics’,
which was not unlike the reflexology and rhythmic gymnastics of the
Delsarte-Dalcrozean school, insofar as it
approached the actor’s body as a biomechanical device for the physical
expression of emotions and ideas. Meyerhold would have his actors trained
in the techniques of the acrobatic
circus, fencing, boxing, ballet
and eurhythmies, gymnastics and
modern dance so that they could
tell a story through the supple movements of their whole bodies or even just
their faces.67 The system was
consciously opposed to the Stanislavsky method (in which Meyerhold was
trained at the Moscow Arts Theatre between 1898 and 1902), in which the actor
was encouraged to identify with the inner thoughts and feelings of his
character by recalling moments of intense experience in his own life. In
place of such free expressivity, Meyerhold insisted on the actors’ rhythmic
regimentation. He was very interested in the
Red Army’s programme of physical culture (synchronized gymnastics and all
that) and in 1921 he even took command of a special theatre section for
physical culture in the Commissariat of Enlightenment, which aimed to use the army’s system of gymnastics for the
‘scientific organization of labour’ in an experimental military settlement.68
This aspect of labour management was the crucial difference between
biomechanics and the Delsarte-Dalcrozean school. Meyerhold envisaged the actor as an artist-engineer who organizes the
‘raw material’ of his own body on the scientific principles of time and
motion. He saw his system as the theatrical equivalent of ‘scientific
management’ in industry. Like all the Bolsheviks, he was particularly
influenced by the theories of the
American engineer F. W. Taylor, who used ‘time and motion’ studies to divide and automate the labour tasks
of industry. Lenin was a huge fan of Taylorism.
Its premise that the worker was the
least efficient part of the whole manufacturing process accorded with his
view of the Russian working class. He saw Taylorism’s ‘scientific’ methods as
a means of discipline that could
remould the worker and society along more controllable and regularized lines.
All this was of a piece with the modernist belief in the power of machines to transform man and the universe.
Meyerhold’s enthusiasm for mechanics was widely shared by the avant-garde.
One can see it in the Futurists’
idealization of technology; in the fascination
with machines which pervades the films of Eisenstein and Vertov; in the exaltation of factory production
in left-wing art; and in the industrialism of the Constructivists. Lenin
encouraged the cult of Taylor and of another great American industrialist, Henry Ford, inventor of the egalitarian
Model ‘T’, which flourished throughout Russia at this time: even remote
villagers knew the name of Henry Ford (some of them believed he was a sort of
god who organized the work of Lenin and Trotsky). The most
radical exponent of the Taylorist idea was Aleksei Gastev, the Bolshevik engineer and poet who envisaged the
mechanization of virtually every aspect of life in Soviet Russia, from
methods of production to the thinking patterns of the common man. A friend of
Meyerhold, Gastev may have been the first person to use the term
‘biomechanics’, sometime around 1922.69 As
a ‘proletarian poet’ (the ‘Ovid of engineers, miners and metalworkers’, as he
was described by fellow poet Nikolai Aseev),70 Gastev conjured up the vision
of a future communist society in which man and machine merged. His verse
reverberates to the thunderous sounds of the blast furnace and the factory
siren. It sings its liturgy to an
‘iron messiah’ who will reveal the brave new world of the fully automated
human being. As head of
the Central Institute of Labour, established in 1920, Gastev carried out experiments to train the workers so that
they would end up acting like machines. Hundreds of identically dressed
trainees would be marched in columns to their benches, and orders would be
given out by buzzes from machines. The workers were trained to hammer
correctly, for instance, by holding a hammer attached to and moved by a
special machine, so that they internalized its mechanical rhythm. The same
process was repeated for chiselling, filing and other basic skills. Gastev’s
aim, by his own admission, was to turn
the worker into a sort of ‘human robot’ - a word, not coincidentally, derived
from the Russian (and Czech) verb ‘to work’: rabotat’. Since
Gastev saw machines as superior to human beings, he thought bio-mechanization
would represent an improvement in humanity. Indeed, he saw it as the next
logical step in human evolution. Gastev
envisaged a Utopia where ‘people’ would be replaced by ‘proletarian units’
identified by ciphers such as ‘A, B, C, or 325, 075, o, and so on’. These automatons would be like machines,
‘incapable of individual thought’,
and would simply obey their controller.
A ‘mechanized collectivism’ would ‘take the place of the individual
personality in the psychology of the proletariat’. There would no longer
be a need for emotions, and the human soul would no longer be measured ‘by a
shout or a smile but by a pressure gauge or a speedometer’.71 This was the Soviet paradise Zamyatin satirized in
his novel We, which depicts a futuristic world of rationality and
high technology, with robot-like beings who are known by numbers instead of
names and whose lives are controlled in every way by the One State and its
Big Brother-like ruler, the Benefactor. Zamyatin’s novel was the inspiration of George Orwell’s 1984.72 Thanks to the influence of Meyerhold, two
great artists were brought into the orbit of the cinema. One was Dmitry Shostakovich, who worked at
Meyerhold’s theatre from 1928 to 1929, during which time, influenced no doubt
by its production of The Government Inspector, he composed his Gogolian opera The Nose (1930).
In his student days, between 1924 and 1926, Shostakovich had worked as a
piano accompanist for silent movies at the Bright Reel cinema on Nevsky
Prospekt in Leningrad.73 It set the pattern for his life - composing for the cinema to earn some
extra money and keep himself out of trouble (in total he would score the
music for over thirty films).74 Writing for the screen had a major influence
on Shostakovich’s composing style, as it did on the whole Soviet music
school.75 The big film sound of the Soviet orchestra and the need for tuneful
melodies to appeal to the masses are obvious enough. No composer in the
twentieth century wrote more symphonies than Shostakovich; none wrote better
tunes than Prokofiev - in both cases certainly an effect of writing for the
cinema. Films using montage, in
particular, demanded new techniques of musical composition to reflect their
polyphonic dramaturgy. They required a new rhythmic treatment and faster
harmonic shifts to deal with their constant cross-cutting between the
frames,* the sharp joins between the scenes, and to highlight the
associations between themes and visual images. These cinematic qualities are
discernible in many of Shostakovich’s works - notably the music for The
Nose and his Third (‘May Day’)
Symphony (1930), with its fast-paced montage of musical tableaux.
Shostakovich once explained that in writing his film music he did not follow
the standard Western principle of illustration or accompaniment, but sought
rather to connect a series of sequences with one musical idea - so that in
this sense it was the music which revealed the ‘essence and the idea of the
film’.76 The music was to be an added element of the montage. This ideal was
best expressed in Shostakovich’s first
film score, for The New Babylon (1929), a cinematic reconstruction of
the revolutionary events of the Paris Commune in 1871. As its director
Kozintsev explained, the purpose of the music was not just to reflect or
illustrate the action but to take an active part in it by communicating to
the audience the film’s underlying emotions.77 * Soviet
films that used montage had a far higher number of different shots (in October,
for example, there were 3,200 shots) compared to the average (around 600)
in conventional Hollywood films during the 1920s. Meyerhold’s
other new recruit to the cinema was the poet Mayakovsky, who wrote some
thirteen film scenarios and (a man of extraordinary looks) starred in several
films as well. Meyerhold and Mayakovsky had been close friends since before
the war. They shared the same far-left outlook on politics and theatre which
found expression in their partnership on Mystery
Bouffe. Mayakovsky played the part of the ‘Person of the Future’ - a
proletarian deus ex machina who appeared on stage hanging from the
ceiling - in the first (1918) production of his play. It was, he said,
referring to himself and Meyerhold, ‘our revolution in poetry and theatre.
The mystery is the greatness of the action - the bouffe the laughter in
it.’78 Mayakovsky spread his talents
wide: to his poetry and his work in theatre and the cinema, he added
journalism, writing radio songs and satires, drawing cartoons with brief
captions for the lubok-like propaganda posters of the Russian
Telegraph Agency (ROSTA) and creating advertising jingles for state stores
and slogans for the banners which appeared on every street. His poetry
was immersed in politics, even his intimate love lyrics to his mistress Lily
Brik, and a good deal of his best-known verse, like the allegory 150,000,000 (1921), a Soviet parody of the bylina,
which tells the story of the battle between Ivan, the leader of the
150 million Russian workers, and the Western capitalist villain Woodrow
Wilson, was agitational. Mayakovsky’s terse, iconoclastic style was
tailor-made for political effect in a country such as Russia where the lubok
and chastushka (a simple, often bawdy, rhyming song) had real
roots in the mass consciousness, and he imitated both these literary forms. Forward,
my country, Mayakovsky embraced revolution as a
quickening of time. He longed to sweep away the clutter of the past, the
‘petty-bourgeois’ domesticity of the ‘old way of life’ (byt), and to
replace it with a higher and more spiritual existence (bytie).*
* The word
byt (‘way of life’) derived from the verb byvat’, meaning to
happen or take place. But from the nineteenth century, bytie took on
the positive idea of ‘meaningful existence’ which became central to the
Russian intellectual tradition, while byt became increasingly
associated with the negative aspects of the ‘old’ way of life. The battle against byt was
at the heart of the Russian revolutionary urge to establish a more
communistic way of life.80 Mayakovsky hated byt. He hated all routine.
He hated all the banal objects in the ‘cosy home’: the samovar, the
rubber plant, the portrait of Marx in its little frame, the cat lying on old
copies of Izvestiia, the ornamental china on the mantelpiece, the
singing canaries. From
the wall Marx watches and watches + Leader of the White armies in
southern Russia during the civil war.
In much of
his writing Mayakovsky talked of his desire to escape this humdrum world of
material things (‘it will turn us all into philistines’) and to fly away,
like a figure from Chagall, to a higher spiritual realm. This is the theme of
his long poem Pro eto (About This) (1923),
written in the form of a love song to Lily Brik, with whom he was living, on
and off, in Petersburg and Moscow in a menage a trois with her
husband, the left-wing poet and critic Osip Brik. In his autobiography
Mayakovsky records that he wrote the poem ‘about our way of life in general
but based on personal material’. He said it was a poem ‘about byt, and by this I mean a way of life which has
not changed at all and which is our greatest enemy’.82Pro eto chronicles
Mayakovsky’s response to a two-month separation imposed by Lily Brik in
December 1922. In it, the hero, a poet living all alone in his tiny room
while his lover Lily carries on with her busy social and domestic life,
dreams about a poem he wrote before 1917 in which a Christ-like figure, a
purer version of his later self, prepares for the coming revolution. The
despairing hero threatens to commit suicide by jumping from a bridge into the
Neva river: his love for Lily
complicates his own crisis of identity, because in his imagination she is
tied to the ‘petty-bourgeois’ byt of Russia in the NEP, which has
diverted him from the ascetic path of the true revolutionary. This betrayal
leads to a dramatic staging of the narrator’s crucifixion, which then gives
way to the redemptive vision of a
future communist Utopia, where love is no longer personal or bodily in form
but a higher form of brotherhood. At the climax of the poem the narrator
catapults himself a thousand years into the future, to a world of communal
love, where he pleads with a chemist to bring him back to life: Resurrect
me - 4. Socialist Realism, the Great
Purges and Akhmatova’s ‘Requiem’ In 1930, at the age of thirty-seven, Mayakovsky shot himself in the
communal flat in which he had lived, near the Lubianka building in Moscow,
when the Briks would not have him. Suicide was a constant theme in
Mayakovsky’s poetry. The poem he wrote for his suicide note quotes (with minor alterations) from an untitled and
unfinished poem written probably in the summer of 1929: As
they say, So
why should we idly reproach each other The
Briks explained his suicide as the ‘unavoidable outcome of Mayakovsky’s
hyperbolic attitude to life’.85 His transcendental hopes and
expectations had crashed against the realities of life. Recent evidence
has led to claims that Mayakovsky did not kill himself. Lily Brik, it
has been revealed, was an agent of the NKVD, Stalin’s political police,
and informed it of the poet’s private views. In his communal flat there
was a concealed entrance through which someone could have entered
Mayakovsky’s room, shot the poet and escaped unnoticed by neighbours.
Notes discovered in the archives of his close friend Eisenstein reveal
that Mayakovsky lived in fear of arrest. ‘He had to be removed - so
they got rid of him,’ concluded Eisenstein.86 Suicide or
murder, the significance of the poet’s death was clear: there was no longer room in Soviet literature for the individualist.
Mayakovsky was too rooted in the pre-revolutionary age, and his tragedy was
shared by all the avant-garde who, like him, threw in their lot with the new
society. The last works of Mayakovsky
had been viciously attacked by the Soviet authorities. The press
condemned The Bedbug (1929), a
dazzling satire on Soviet manners and the new bureaucracy, with a sparkling score by Shostakovich
which added to the montage by having several bands play different types of
music (from classical to foxtrot) on and off the stage.87 They said the play
had failed to portray the Soviet future in heroic terms. ‘We are brought to
the conclusion’, complained one reviewer, ‘that life under socialism will be
very dull in 1979’ (it was, it turned out, an accurate portrayal of the
Brezhnev years).88 His next play, The
Bath House, which opened in Meyerhold’s theatre in Moscow just one month
before the poet’s death, was an awful flop, and its hilarious critique of Soviet bureaucrats again roundly condemned in
the press. But the final straw was Mayakovsky’s
retrospective exhibition of his artwork, which he put on in Moscow in
March 1930. The exhibition was consciously avoided by the artistic
intelligentsia; the poet Olga Berggolts, who went to visit Mayakovsky there,
recalls the sight of the ‘tall man with a sad and austere face, his arms
folded behind him, as he paced the empty rooms’.89 At an evening devoted to
the exhibition, Mayakovsky said that he
could no longer achieve what he had set out do - ‘to laugh at things I
consider wrong… and to bring the workers to great poetry, without hack
writing or a deliberate lowering of standards’.90 The
activities of RAPP (the Russian
Association of Proletarian Writers) made life impossible for
non-proletarian writers and ‘fellow travellers’ like Mayakovsky, who
disbanded LEF, the Left Front, and joined RAPP in a last desperate bid to
save himself in the final few weeks of his life. Formed in 1928 as the literary wing of Stalin’s Five-year
Plan for industry, RAPP saw itself as the militant vanguard of a cultural revolution against the old
intelligentsia. ‘The one and only task of Soviet literature’, its journal
declared in 1930, ‘is the depiction of the
Five-year Plan and the class war.’91 The Five-year Plan was intended as
the start of a new revolution which would transform Russia into an advanced
industrialized state and deliver power to the working class. A new wave of
terror began against the so-called ‘bourgeois’ managers in industry (that is,
those who had held their jobs since 1917), and this was followed by a similar
assault on ‘bourgeois specialists’ in
the professions and the arts. Supported by the state, RAPP attacked the
‘bourgeois enemies’ of Soviet literature which it claimed were hidden in the
left-wing avant-garde. Just five days before his death, Mayakovsky was
condemned at a RAPP meeting at which his critics demanded proof that he would
still be read in twenty years. 92 By the beginning of the 1930s, any writer
with an individual voice was deemed politically suspicious. The satirists
who flourished in the relatively liberal climate of the 1920s were the first
to come under attack. There was Mikhail
Zoshchenko, whose moral satires on the empty verbiage of the Soviet
bureaucracy and the cramped conditions of communal flats were suddenly
considered anti-Soviet in the new political climate of the Five-year Plan,
when writers were expected to be
positive and the only acceptable subject for satire were the foreign enemies
of the Soviet Union. Then there was Mikhail
Bulgakov, whose Gogolian satires
about censorship (The Crimson Island), daily life in Moscow in the NEP
(Adventures of Chichikov), Soviet xenophobia (Fatal Eggs) and
his brilliant comic novel The Heart of a Dog (where
a Pavlov like experimental scientist transplants the brain and sexual
organs of a dog into a human being) were not only banned from
publication but forbidden to be read when passed as manuscripts from
hand to hand. Finally, there was Andrei Platonov, an engineer and
Utopian communist (until he was expelled from the Bolshevik Party in
1926) whose own growing doubts about the human costs of the Soviet
experiment were reflected in a series of extraordinary dystopian
satires: The
Epifan Locks (1927), a timely allegory on the grandiose but
ultimately disastrous canal-building projects of Peter the Great; Chev-engur (also 1927), a
fatal odyssey in search of the true communist society; and The Foundation Pit (1930), a
nightmare vision of collectivization in which the foundation pit of a huge
communal home for the local proletariat turns out to be a monumental grave
for humanity. All three were condemned as ‘counter-revolutionary’ and banned from
publication for over sixty years. RAPP’s
‘class war’ reached fever pitch, however, in 1929 with its organized
campaign of vilification against Zamyatin and Pilnyak. Both writers had
published works abroad which had been censored in the Soviet Union:
Zamyatin’s We appeared in Prague in 1927; and Pilnyak’s Red Mahogany, a bitter commentary on the decline of
the revolutionary ideals of the Soviet state, was published in Berlin in
1929. But the attack on them had a significance beyond the condemnation of
particular works. Boris Pilnyak, who was chairman of the Board of the
All-Russian Writers’ Union and so effectively the Soviet Union’s Writer
Number One, was perhaps the widest read and most widely imitated serious
prose writer in the country.* His persecution was an advance warning of the
strict obedience and conformity which the Soviet state would demand of all
its writers from the start of the first Five-year Plan. *
Pilnyak’s best-known novels are The Naked Year (192.1), Black Bread
(1923) and Machines and Wolves (1924). For the Five-year Plan was not just a
programme of industrialization. It was nothing less than a cultural revolution in which all the arts were called up by the
state in a campaign to build a new society. According to the plan, the
primary goal of the Soviet writer was to raise
the workers’ consciousness, to enlist
them in the ‘battle’ for ‘socialist construction’ by writing books with a
social content which they could understand and relate to as positive ideals.
For the militants of RAPP this could
only be achieved by writers like Gorky, with his impeccably proletarian
background, not by left-wing ‘bourgeois’ writers who were deemed no more than
‘fellow travellers’. Between 1928 and 1931 some 10,000 ‘shock authors’,
literary confreres of the ‘shock workers’ who would lead the charge to meet
the Plan, were plucked from the shop-floor and trained by RAPP to write
workers’ stories for the Soviet press.93 Gorky was hailed as the model for this
Soviet literature. In 1921, horrified by the Revolution’s turn to
violence and dictatorship, Gorky fled to Europe. But he could not bear the life of an exile: he was disillusioned by
the rise of fascism in his adopted homeland of Italy; and he convinced
himself that life in Stalin’s Russia would
become more bearable once the Five-year Plan had swept aside the peasant
backwardness which in his view had been the cause of the Revolution’s failure.
From 1928 Gorky began to spend his summers in the Soviet Union and in 1931
Gorky returned home for good. The prodigal son was showered with honours:
streets, buildings, farms and schools were named after him; a trilogy of
films was made about his life; the Moscow Arts Theatre was renamed the Gorky
Theatre; and his native city (Nizhnyi Novgorod) was renamed after him. He was
also appointed head of the Writers’ Union, the post previously held by
Pilnyak. Gorky had initially supported the RAPP
campaign of promoting worker
authors as a temporary experiment, but he quickly realized that the quality
of the writing was not good. In April 1932 the Central Committee passed a
resolution to abolish RAPP, together with all other independent literary
groups, and placed them under the centralized control of the Writers’ Union. Gorky’s influence was
instrumental in this sudden change of direction, but things did not quite
turn out as he had planned. Gorky’s intention had been two-fold: to halt the destructive ‘class war’ led
by RAPP; and to restore to Soviet literature the aesthetic principles
established by Tolstoy. In October
1932, a famous meeting attended by Stalin and other Kremlin leaders, as well
as fifty writers and other functionaries, took place at Gorky’s Moscow house.
It was at this meeting that the
doctrine of Socialist Realism was formulated, although at the time it was
not clear to Gorky that it would become a regimented orthodoxy for all
artists in the Soviet Union. Gorky’s
understanding was that Socialist Realism would unite the critical realist
traditions of nineteenth-century literature with the revolutionary
romanticism of the Bolshevik tradition. It was to combine the depiction
of the humble everyday reality of
life in the Soviet Union with a vision
of the Revolution’s heroic promise. But in Stalin’s version of the doctrine, as defined at the First
Congress of the Writers’ Union in 1934, it meant that the artist was to portray Soviet life, not as it was in
reality, but as it should become: Socialist Realism means not only knowing reality as it is,
but knowing where it is moving. It is moving towards socialism, it is moving
towards the victory of the international proletariat. And a work of art
created by a Socialist Realist is one which shows where that conflict of
contradictions is leading which the artist has seen in life and reflected in
his work. 94 In this
formula the artist was to produce a
panegyric or iconic form of art which conformed strictly to the Party’s
narrative of socialist development.95 Whereas the kinoki and other
avant-garde artists of the 1920s had sought to expand their audience’s vision
of freedom and possibility, now artists were to fix that vision in ways
strictly prescribed by the state. The new Soviet writer was no longer the creator of original works
of art, but a chronicler of tales which were already contained in the Party’s
own folklore.96 There was a sort of ‘master plot’ which Soviet writers
were to use in shaping their own novels and characters. In its classic form,
as set out in Gorky’s early novel Mother (1906), the plot was a
Bolshevik version of the Bildungsroman: the young worker hero joins
the class struggle and through the tutelage of senior Party comrades he
arrives at a higher consciousness, a better understanding of the world around
him and the tasks ahead for the Revolution, before dying a martyr to the
cause. Later novels added elements to this master plot: Dmitry Furmanov’s Chapaev (1923) fixed the model of the civil
war hero; while Fedor Gladkov’s Cement
(1925) and Ostrovsky’s How the Steel Was Tempered raised
the communist production worker to Promethean status, capable of conquering
everything before him, even the most untamed forces of the natural world, as
long as he allows the Party to direct his energies. But basically the story
that the novelist could tell was strictly circumscribed by the Party’s mythic
version of its own revolutionary history; even senior writers were forced to
change their works if they did not adhere to this doxology.* * The most
famous example is Alexander Fadeev. In 1946 he won the Stalin Prize for The
Young Guard, a semi-factual novel about the underground youth
organization in occupied Ukraine during the Second World War. Attacked in the
press for underrating the role of the Party leadership, Fadeev was forced to
add new material to his novel. This enlarged version, published in 1951, was
then hailed as a classic Socialist Realist text. To the
sophisticated Western reader this no doubt seems a horrible perversion of the
role of literature. But it did not appear so in Stalin’s Russia, where the overwhelming mass of the reading public
was new to the conventions of literary fiction, and there was less awareness
of the difference between the real world and the world of books. People
approached literature, as they had perhaps once approached the icons or the
stories of the saints, in the conviction that it held up moral truths for the
guidance of their lives. The German writer Lion Feuchtwanger commented on
this peculiar characteristic of the Soviet reading public when he visited
Moscow in 1937: Among Soviet people the thirst for reading is totally
unimaginable. Newspapers, journals, books - all this is absorbed without
quenching the thirst to the tiniest degree. Reading is one of the main
activities of daily life. But for the
reader in the Soviet Union there are, as it were, no clear divisions between
the reality in which he lives and the world he reads about in books. The
reader treats the heroes of his books as if they are actual people. He argues
with them, denounces them, and he even reads realities into the events of the
story and its characters.’7 Isaiah Berlin noted the same
attitudes to literature on his visit to the Soviet Union in 1945: The rigid censorship which, with so much else, suppressed
pornography, trash and low-grade thrillers such as fill railway bookstalls in
the West, served to make the response
of Soviet readers and theatre audiences purer, more direct and naive than
ours; I noticed that at performances of Shakespeare or Sheridan or
Griboedov, members of the audience, some of them obviously country folk, were
apt to react to the action on the stage or to lines spoken by the actors…
with loud expressions of approval or disapproval; the excitement generated
was, at times, very strong and, to a visitor from the West, both unusual and
touching.98 In the
cinema the state’s concern for art to play a morally didactic role was
crucial to the rise of the Socialist
Realist film. With the start of the Five-year Plan the Party expressed
its impatience with the avant-garde directors, whose intellectual films never
really drew a mass audience. Surveys showed that the Soviet public preferred foreign films, action-packed adventures
or romantic comedies to the propaganda films of Vertov or Eisenstein.99
In 1928 a Party Conference on Cinema was held at which there were louds calls
for film to play a more effective role in mobilizing mass enthusiasm for the
Five-year Plan and the class war. The
avant-garde directors of the 1920s -Vertov, Pudovkin, Kuleshov - were all
condemned as ‘formalists’, intellectuals who were more concerned with cinema
as art than with making films that could ‘be understood by the millions’.100
Eisenstein’s October, which had
been released on the eve of the conference, was bitterly attacked for its
‘formalist’ preoccupation with montage, for the lack of any individual heroes
in the film which made it hard for a mass audience to identify with, for the typage
casting of the Lenin character (played by a worker named Nikandrov),
whose woodenness did so much to offend Party sensibilities, and - of special
offence to Stalin, who ordered that his image be cut out after previewing the
film at the studio - for the fact that it depicted Trotsky, the military
leader of the October insurrection, who had been kicked out of the Party just
three months before the conference began.101 But there
were just as many criticisms of the leadership of Sovkino, the Soviet film trust under the command of Lunacharsky’s
Commissariat, for failing to provide an attractive and more healthy
Soviet alternative to the cheap entertainment films imported from abroad. As
a propaganda weapon of the state, the Soviet cinema needed to be popular.
‘Our films must be 100 percent ideologically correct and 100 percent
commercially viable,’ declared one Party official.102 In 1930 Sovkino was finally disbanded,
together with the independent studios which had flourished in the 1920s, and
the Soviet cinema was nationalized
as one vast state enterprise under the centralized direction of Soiuzkino (Ail-Union Soviet Film Trust).
Its chief apparatchik, Boris
Shumiatsky, became the ultimate authority in the world of Soviet cinema (until his own arrest and execution as a
‘Trotskyite’ in 1938), although Stalin, who loved the cinema and
frequently watched movies in his Kremlin cinema, kept a beady eye on the
latest films and often intervened in their production.* * In 1938,
in the final stages of the editing of Eisenstein’s Alexander Nevsky, Stalin
asked to see the rough cuts. The film-maker hurried to the Kremlin and, in
his haste, left behind one reel. Stalin loved the film but, since no one
dared to inform him that it was incomplete, it was released without the
missing reel (J. Goodwin. Eisenstein, Cinema and History (Urbana,
1993), p. 162). Shumiatsky ran a sort of ‘Soviet Hollywood’, with huge
production studios in Moscow, Kiev, Leningrad and Minsk reeling off a
succession of smash-hit Soviet
musicals, romantic comedies, war adventures and Western-modelled frontier
films (‘Easterns’) like Chapaev
(1934), Stalin’s favourite film.+ Shumiatsky drew up a Five-year Plan
for the cinema which called for no less than 500 films to be made in 1932
alone. All of them were to conform to the new ideological directives, which
demanded optimistic pictures about Soviet life with positive individual
heroes drawn from the ranks of the proletariat. Party-controlled producers
and script departments were placed in charge of the production to ensure that
all this entertainment was politically correct. ‘Life is getting gayer, comrades,’ Stalin famously remarked. But
only certain types of laughter were allowed. This was the climate to which
Eisenstein returned in 1932. For the previous three years he had been
abroad - a semi-dissident ambassador of the Soviet cinema. He travelled to
Europe and on to Hollywood to learn about the new techniques of sound,
signing up for several films he never made. He enjoyed the freedom of the
West, and he was no doubt fearful of going back to Russia, where Shumiatsky’s
attacks on the ‘formalists’ were at their most extreme when directed against
him. Stalin accused Eisenstein of
defecting to the West. The NKVD bullied his poor mother into begging
Eisenstein to return home, threatening her with some form of punishment if he
failed to do so. In the first two years after his return Eisenstein had
several film proposals turned down for production by Soiuzkino. He withdrew
to a teaching post at the State Film School and, although he lavished praise
(in his public statements) on the mediocre films that were churned out at
that time, he stood firm by the films which he had made, courageously
refusing to denounce himself, as he was called upon to do, at the Party’s
Second Conference on Cinema in 1935.103 + Stalin
could apparently recite long passages of the dialogue by heart. See R. Taylor
and I. Christie (eds.), The Film Factory: Russian and Soviet Cinema
Documents, 1896- 1939 (London, 1994), p. SX4. Under
pressure to produce a film which conformed to the Socialist Realist mould, Eisenstein accepted a commission from
the Komsomol (the Communist Youth League) in 1935. He was to realize a film
scenario that took its title, although not much else, from Turgenev’s ‘Bezhin Meadow’, a story
about peasant boys discussing supernatural signs of death which formed one of
the Sketches from a Hunter’s Album. The film was actually inspired by the story of Pavlik Morozov, a boy hero
who, according to the version of his life propagandized by the Stalinist
regime, had been murdered by the ‘kulaks’ of his remote Urals village after
he had denounced his own father, the chairman of the village Soviet, as a
kulak opponent of the Soviet campaign for collectivization.* By 1935, the
Morozov cult was at its height: songs and poems, even a cantata with full
orchestra and chorus, had been written about him. This no doubt persuaded
Eisenstein that it was safe to make a film about him. But his conception of
the film was deemed unacceptable. He turned it from a story about individuals
to a conflict between types, between old and new, and, in a scene that showed
the communists dismantling a church to break the resistance of the kulak
saboteurs, he came dangerously close to suggesting that collectivization had
been something destructive. In August
1936, with most of the film already shot, Eisenstein was ordered by
Shumiatsky to rewrite the script. With the help of the writer Isaac Babel he
recommenced shooting in the autumn. The church scene was cut and a speech
in tribute to Stalin was added. But then, in March 1937, Shumiatsky ordered
all work on the film stopped. In an article in Pravda he accused
Eisenstein of depicting collectivization as an elemental conflict between
good and evil, and denounced the film for its ‘formalist’ and religious
character.104 Eisenstein was forced to publish a ‘confession’ of his mistakes
in the press, although it was penned in such a way as to be read by those
whose opinions mattered to him as a satirical attack on his Stalinist
masters. The negatives of the film were burned - all, that is, except a few hundred
stills of extraordinary photographic beauty which were found in Eisenstein’s
personal archive following his death in 1948.105 * In fact
Morozov was murdered by the NKVD, which then executed thirty-seven kulak
villagers, falsely charged with the boy’s murder for propaganda purposes. For
the full story, see Y. Druzhnikov, Informer 001: The Myth of Pavlik
Morozov (New Brunswick, 1997). The suppression of Bezhin Meadow was
part of the continuing campaign against the artistic avant-garde. In
1934, at the First Writers’ Congress, Party leader Karl Radek, a former Trotskyite who was now making up for his
past errors by proving himself the good Stalinist, condemned the writings of James Joyce - a huge influence on
Eisenstein and all the Soviet avant-garde. Radek described Ulysses as
‘a dung heap swarming with maggots and photographed by a movie camera through
a microscope’.106 This no doubt held a reference to the famous maggot
scene in The Battleship Potemkin, in which Eisenstein zooms in on the
offending larvae by filming them through the monocle of the commanding
officer. Then, in January 1936, Pravda
published a diatribe against Shostakovich’s opera Lady Macbeth of
Mtsensk, which had been a great success, with hundreds of
performances in both Russia and the West since its premiere in Leningrad in
1934. The unsigned article, ‘Chaos
Instead of Music’, was evidently written with the full support of the
Kremlin, and evidence suggests, as it was rumoured at the time, that Andrei
Zhdanov, the Party boss in Leningrad, wrote it on the personal instructions
of Stalin, who, just a few days before the article appeared, had seen the
opera and clearly hated it.107 From the first moment, the listener is shocked by a
deliberately dissonant, confused stream of sound. Fragments of melody,
embryonic phrases appear - only to disappear again in the din, the grinding,
and the screaming… This music… carries into the theatre… the most negative
features of ‘Meyerholdism’
infinitely multiplied. Here we have ‘leftist’ confusion instead of natural,
human music… The danger of this trend to Soviet music is clear. Leftist
distortion in opera stems from the same source as the leftist distortion in
painting, poetry, teaching and science. Petty-bourgeois innovations lead to a
break with real art, real science and real literature… All this is primitive
and vulgar.108 This was
not just an attack on Shostakovich, although, to be sure, its effect on him
was devastating enough that he never dared again to write an opera. It was an attack on all modernists - in
painting, poetry and theatre, as well as in music. Meyerhold, in particular, who was brave and self-assured enough to
speak out publicly in defence of Shostakovich and against the Party’s
stifling influence on art, was subjected to denunciations of a feverish
intensity. He was condemned in the Soviet press as an ‘alien’, and even
though he tried to save himself by
staging the Socialist Realist classic How the Steel Was Tempered in
1937, his theatre was closed down at the beginning of the following year.
Stanislavsky came to his old student’s aid, inviting him to join his Opera
Theatre in March 1938, although artistically the two directors were poles
apart. When Stanislavsky died that summer, Meyerhold became the theatre’s
artistic director. But in 1939 he was
arrested, tortured brutally by the NKVD to extract a ‘confession’, and then,
in the arctic frost of early 1940, he was shot.109 This
renewed assault against the avant-garde involved a counterrevolution in
cultural politics. As the 1930s wore on, the regime completely
abandoned its commitment to the revolutionary idea of establishing a
‘proletarian’ or ‘Soviet’ form of culture that could be distinguished
from the culture of the past. Instead, it promoted a return to the
nationalist traditions of the nineteenth century, which it reinvented
in its own distorted forms as Socialist Realism. This reassertion of
the ‘Russian classics’ was a fundamental aspect of the Stalinist
political programme, which used culture to create the illusion of
stability in the age of mass upheaval over which it reigned, and which
championed its version of the nationalist school in particular to
counteract the influence of the ‘foreign’ avant-garde. In all the arts
the nineteenth-century classics were now held up as the model which
Soviet artists were expected to follow. Contemporary writers like
Akhmatova could not find a publisher, but the complete works of Pushkin
and Turgenev, Chekhov and Tolstoy (though not Dostoevsky),* were issued
in their millions as a new readership was introduced to them. Landscape
painting, which had been a dying art in the 1920s, was suddenly
restored as the favoured medium of Socialist Realist art, particularly
scenes that illustrated the heroic mastery of the natural world by
Soviet industry; all of it was styled on the landscape painters of the
late nineteenth century, on Levitan or Kuindzhi or the Wanderers, with
whom some of the older artists had even studied in their youth. As Ivan
Gronsky once remarked (with the bluntness one might expect from the
editor of Izvestiia),
‘Socialist Realism is Rubens, Rembrandt and Repin put to serve the
working class.’110 *
Dostoevsky was despised (though not read) by Lenin, who once famously
dismissed his novel The Devils, which contains a devastating critique
of the Russian revolutionary mentality, as a ‘piece of reactionary trash’.
Apart from Lunacharsky, none of the Soviet leadership favoured his retention
in the literary canon, and even Gorky wanted to get rid of him. Relatively
few editions of Dostoevsky’s works were therefore published in the 1930s -
about 100,000 copies of all his works were sold between 1938 and 1941,
compared with about 5 million copies of Tolstoy’s. It was only in the Khrushchev thaw that print runs of Dostoevsky’s
works were augmented. The 10-volume 1956 edition of Dostoevsky’s works
published to commemorate the seventy-fifth anniversary of his death ran to
300,000 copies - though this was still extremely small by Soviet standards
(V. Seduro, Dostoevski in Russian Literary Criticism, 1846-1956 (New
York, 1957), p. 197; and same author, Dostoevski’s Image inRussiaToday (Belmont,
1975),p. 379). In music,
too, the regime put the clock back to the nineteenth century. Glinka, Tchaikovsky and the kuchkists,
who had fallen out of favour with the avant-garde composers of the 19
20s, were now held up as the model for all future music in the Soviet Union. The
works of Stasov, who had espoused
the cause of popular nationalist art in the nineteenth century, were now
elevated to the status of scripture.
Stasov’s championing of art with a democratic content and progressive purpose
or idea was mobilized in the 1930s as the founding argument of Socialist
Realist art. His opposition to the cosmopolitanism of Diaghilev and the
European avant-garde was pressed into the service of the Stalinist regime in
its own campaign against the ‘alien’
modernists.* It was a gross
distortion of the critic’s views. Stasov was a Westernist. He sought to
raise Russia’s culture to the level of the West’s, to bring it into contact
as an equal with the West, and his nationalism was never exclusive of
Europe’s influence. But in the hands of the Soviet regime he became a Russian
chauvinist, an enemy of Western influence and a prophet of the Stalinist
belief in Russia’s cultural superiority. * For example, in the foreword to
the 3-volume 1952 edition of Stasov’s works (V. V. Stasov, Sobranie
sochinenii v 3-kh tomakh, 1847-1906 (Moscow, 1952)) the Soviet editors
made the extraordinary announcement that ‘the selection of materials has been
determined by our attempt to show Stasov in the struggle against the
cosmopolitanism of the Imperial Academy, where the prophets of ‘Art for Art’s
sake’, aestheticism, formalism and decadence in art were to be found in the
nineteenth century’. In 1937 Soviet Russia marked the
centenary of Pushkin’s death. The whole country was involved in
festivities: small provincial theatres put on plays; schools organized
special celebrations; Young Communists went on pilgrimages to places
connected with the poet’s life; factories organized study groups and clubs of
‘Pushkinists’; collective farms held Pushkin carnivals with figures dressed
as characters from Pushkin’s fairy tales (and in one case, for no apparent
reason, the figure of Chapaev with a machine-gun); scores of films were made
about his life; libraries and theatres were established in his name; and
streets and squares, theatres and museums, were renamed after the poet.111
The boom in Pushkin publishing was staggering. Nineteen million copies of his works sold in the jubilee alone, and
tens of millions of subscriptions were taken for the new edition of his
complete works which had been planned for 1937 - though because of the
purges and the frequent losses of staff in which they resulted it was only
finished in 1949. The cult of Pushkin
reached fever pitch when Pravda declared him a ‘semi-divine being’ and
the Central Committee issued a decree in which he was heralded as the
‘creator of the Russian literary language’, the ‘father of Russian
literature’ and even as ‘the founder of Communism’.112 In an article entitled
‘Pushkin Our Comrade’, the writer
Andrei Platonov maintained that Pushkin had been able to foresee the
October Revolution because the spirit of the Russian people had burned like a
‘red hot coal’ within his heart; the same spirit had flickered through the nineteenth
century and flared up anew in Lenin’s soul.113 As Pushkin was a truly
national poet whose writing spoke to the entire people, his homeland, it was
claimed by Pravda, was not the old Russia but the Soviet Union and all
humanity.114 ’Poetry is respected only in this
country’, Mandelstam would tell his friends in the 1930s. ‘There’s no place
where more people are killed for it.’115 At the same time as it was erecting
monuments to Pushkin, the Soviet regime was murdering his literary
descendants. Of the 700 writers
who attended the First Writers’ Congress in 1934, only fifty survived to
attend the Second in 1954.116 Stalin was capricious in his persecution of
the literary fraternity. He saved Bulgakov, he cherished Pasternak (both of
whom could be construed as anti-Soviet), yet without a moment’s hesitation he
condemned Party hacks and left-wing writers from the ranks of RAPP. Stalin was not ignorant of cultural
affairs. He read serious literature (the poet Demian Bedny hated lending
books to him because he returned them with greasy fingermarks).117 He knew the power of poetry in Russia,
and feared it. Stalin kept a jealous eye on the most talented or
dangerous writers: even Gorky was placed under constant surveillance. But
after 1934, when full-scale terror was unleashed, he moved towards more
drastic measures of control. The
turning point was the murder in 1934 of Sergei Kirov, the Party boss in
Leningrad. It is probable that Kirov had been killed on Stalin’s orders:
he was more popular than Stalin in the Party, in favour of more moderate
policies, and there had been plots to put him into power. But in any case, Stalin exploited the murder to unleash a
campaign of mass terror against all the ‘enemies’ of Soviet power, which
culminated in the show trials of the Bolshevik leaders Bukharin, Kamenev and
Zinoviev in 1936-8 and subsided only when Russia entered the Second World
War in 1941. Akhmatova called the early 1930s the ‘vegetarian years’, meaning
they were relatively harmless in comparison with the ‘meat-eating’ years that
were to come.118 Mandelstam was the first to be taken.
In November 1933 he had written a poem
about Stalin which had been read in secret to his friends. It is the
simplest, most straightforward, verse he ever wrote, a fact his widow
Nadezhda would explain as demonstrating Mandelstam’s concern to make the poem
comprehensible and accessible to all. ‘It was, to my mind, a gesture, an act
that flowed logically from the whole of his life and work… He did not want to
die before stating in unambiguous terms what he thought about the things
going on around us.’119 We
live, deaf to the land beneath us, Around
him a rabble of thin-necked leaders - Akhmatova was visiting the Mandelstams in
Moscow in May 1934 when the secret police burst into the flat. ‘The
search went on all night’, she wrote in a memoir about Mandelstam. ‘They were
looking for poetry, and walked across manuscripts that had been thrown out of
the trunk. We all sat in one room. It was very quiet. On the other side of
the wall, in Kirsanov’s flat, a ukulele was playing… They took him away at
seven in the morning.’121 During his interrogations in the Lubianka,
Mandelstam made no attempt to conceal his Stalin poem (he even wrote it out
for his torturers) - for which he might well have expected to be sent
straight to the gulags in Siberia. Stalin’s
resolution, however, was to ‘isolate but preserve’: at this stage, the
poet was more dangerous to him dead than alive.122 The Bolshevik leader Nikolai Bukharin had intervened on Mandelstam’s
behalf, warning Stalin that ‘poets
are always right, history is on their side’.123 And Pasternak, though
obviously careful not to compromise himself, had done his best to defend
Mandelstam when Stalin called him at home on the telephone.124 The Mandelstams were exiled to Voronezh,
400 kilometres south of Moscow, returning to the Moscow region (but still
barred from the capital itself) in 1937. Later that autumn, without a place
to live, they visited Akhmatova in Leningrad, sleeping on the divan in her
room at the Fountain House. During
this last visit Akhmatova wrote a poem for Osip Mandelstam, the person whom
she thought of almost as her twin. It was about the city they both loved: Not like a European capital Six months
later Mandelstam was re-arrested and sentenced to five years’ penal labour in
Kolyma, eastern Siberia - in effect a death sentence in view of his poor
health. On his way there he passed the Yenisei river, the towns of Chita and
Svobodny, and ended up in a camp near Vladivostok, where he died of a heart
attack on 26 December 1938. In her
memoir about Mandelstam, Akhmatova recalls the final time she saw her friend,
stripped of everything, on the eve of his arrest: ‘For me he is not only a
great poet but a great human being who, when he found out (probably from
Nadya) how bad it was for me in the House on the Fontanka, told me when he
was saying goodbye at the Moscow train station in Leningrad: “Annushka”
[which he had never used before], always remember that my house - is yours.”
‘126 Mandelstam’s
seditious poem also played a role in the
arrest of Lev Gumilev, Akhmatova’s
son, in 1935. Since the death
of his father, in 1921, Lev had lived with relatives in the town of Bezhetsk,
250 kilometres north of Moscow, but in 1929 he moved into the Punin apartment
at the Fountain House and, after several applications (all turned down on
account of his ‘social origins’), he was finally enrolled, in 1934, as a
history student at Leningrad University.
One spring evening at the Fountain House Lev recited the Mandelstam poem,
which by that time he, like many people, knew by heart. But among his student
friends that night was an informant of the NKVD, who came to arrest him,
along with Punin, in October 1935. Akhmatova was driven to a frenzy. She
rushed to Moscow and, with the help of Pasternak, who wrote personally to
Stalin, secured Lev’s release. It was not the first time, nor the last, that
Lev would be arrested. He had never been involved in anti-Soviet agitation.
Indeed, his sole crime was to be the son of Gumilev and Akhmatova; if he was
arrested it was only as a hostage to secure his mother’s acquiescence to the
Soviet regime. The mere fact of her close relationship with Mandelstam was
enough to make the authorities suspicious of her. Akhmatova
herself was being closely watched by the NKVD during 1935. Its agents
followed her and photographed her visitors as they came in and out of the
Fountain House, in preparation, as archives have now revealed, for her
arrest.127 Akhmatova was conscious of the danger she was in. After Lev’s
arrest she had burned a huge pile of her manuscripts in full expectation of
another raid on the Punin apartment.128 Like all communal blocks, the Fountain House was full of NKVD
informants - not paid-up officials, but ordinary residents who were
themselves afraid and wished to demonstrate their loyalty, or who bore a
petty grudge against their neighbours or thought that by denouncing them they
would get more living space. The cramped conditions of communal housing
brought out the worst in those who suffered them. There were communal houses
where everyone got along, but in general the
reality of living together was a far cry from the communist ideal.
Neighbours squabbled over personal property, foodstuffs that went missing
from the shared kitchen, noisy lovers or music played at night, and, with
everybody in a state of nervous paranoia,
it did not take much for fights to turn into denunciations to the NKVD. Lev was re-arrested in March 1938.
For eight months he was held and tortured in Leningrad’s Kresty jail, then sentenced to ten years’ hard labour
on the White Sea Canal in north-west Russia.* This was at the height of the
Stalin Terror, when millions of people disappeared. For eight months
Akhmatova went every day to join the long queues at the Kresty jail, now just
one of Russia’s many women waiting to hand in a letter or a parcel through a
little window and, if it was accepted, to go away with joy at the knowledge
that their loved one must be still alive. This was the background to her poetic cycle Requiem (written
between 1935 and 1940; first published in Munich in 1963). * The sentence was later changed to five years’ labour in
the gulag at Norilsk. As
Akhmatova explained in the short prose piece ‘Instead of a
Preface’ (1957): In the terrible years of the Yezhov terror, I spent
seventeen months in the prison lines of Leningrad. Once, someone ‘recognized’
me. Then a woman with bluish lips standing behind me, who, of course, had
never heard me called by name before, woke up from the stupor to which
everyone had succumbed and whispered in my ear (everyone spoke in whispers
there): ’Can you describe this?’ And I answered, ‘Yes I can.’ Then something that looked like a
smile passed over what had once been her face.12’ In Requiem Akhmatova became the
people’s voice. The poem represented a decisive moment in her artistic
evolution - the moment when the lyric poet of private experience became, in
the words of Requiem, the ‘mouth through which a hundred million
scream’.130 The poem is intensely personal. Yet it gives voice to an anguish
felt by every person who had lost someone. This
was when the ones who smiled This was
when Akhmatova’s decision to remain in Russia began to make sense. She had
shared in her people’s suffering. Her poem had become a monument to it - a
dirge for the dead sung in whispered incantations among friends; and in some
way it redeemed that suffering. No,
not under the vault of alien skies, Some time
at the end of the 1940s Akhmatova was walking with Nadezhda Mandelstam in
Leningrad when she suddenly remarked: ‘To think that the best years of our
life were during the war when so many people were being killed, when we were
starving and my son was doing forced labour.’133 For anyone who suffered from
the Terror as she did, the Second World War must have come as a release. As Gordon says to Dudorov in the epilogue
of Doctor Zhivago, ‘When war broke out its real dangers and its menace
of death were a blessing compared with the inhuman power of the lie, a relief
because it broke the spell of the dead letter.’134 People were allowed
and had to act in ways that would have been unthinkable before the war. They
organized themselves for civilian defence. By necessity, they spoke to one another without thinking of the
consequences. From this
spontaneous activity a new sense of nationhood emerged. As Pasternak
would later write, the war was ‘a
period of vitality and in this sense an untrammelled, joyous restoration of
the sense of community with everyone’.135 His own wartime verse was full
of feeling for this community, as if the struggle had stripped away the state
to reveal the core of Russia’s nationhood: Through
the peripeteia of the past As the
German armies crossed the Soviet border, on 22 June 1941, Vyacheslav Molotov,
the Foreign Minister, gave a radio address in which he spoke of the impending ‘patriotic war for homeland,
honour and freedom’.137 The next day the main Soviet army newspaper, Kras-naia
zvezda, referred to it as a ‘holy war’.138 Communism was conspicuously absent from Soviet propaganda in the
war. It was fought in the name of
Russia, of the ‘family of peoples’ in the Soviet Union, of Pan-Slav
brotherhood, or in the name of Stalin, but never in the name of the communist
system. To mobilize support, the
Stalinist regime even embraced the Russian Church, whose patriotic
message was more likely to persuade a rural population that was still
recovering from the disastrous effects of collectivization. In 1943, a
patriarch was elected for the first time since 1917; a theological academy
and several seminaries were re-opened; and after years of persecution the
parish churches were allowed to restore something of their spiritual life.139
The regime glorified the military
heroes of Russian history - Alexander Nevsky, Dmitry Donskoi, Kuzma Minin and
Dmitry Pozharsky, Alexander Suvorov and Mikhail Kutuzov - all of whom
were summoned as an inspiration for the nation’s self-defence. Films were
made about their lives, military orders were created in their names. History
became the story of great leaders rather than the charting of the class
struggle. Russia’s artists enjoyed a new
freedom and responsibility in the war years. Poets who had been regarded
with disfavour or banned from publication by the Soviet regime suddenly began
to receive letters from the soldiers at the front. Throughout the years of
the Terror they had never been forgotten by their readers; nor, it would
seem, had they ever really lost their spiritual authority. In 1945, Isaiah Berlin, on a visit to Russia, was told that the
poetry of Blok, Bryusov, Sologub, Esenin, Tsvetaeva, Mayakovsky, was widely
read, learnt by heart and quoted by soldiers and officers and even political
commissars. Akhmatova and
Pasternak, who had for a long time lived in a kind of internal exile, received an amazingly large number of
letters from the front, quoting from both published and unpublished poems,
for the most part circulated privately in manuscript copies; there were
requests for autographs, for confirmation of the authenticity of texts, for
expressions of the author’s attitude to this or that problem.140 Zoshchenko
received about 6,000 letters in one year. Many of them came from readers who
said they often thought of suicide and looked to him for spiritual help.141
In the end the moral value of such
writers could not fail to impress itself on the Party’s bureaucrats, and
conditions for these artists gradually improved. Akhmatova was allowed to publish a collection of her early
lyrics, From Six Books. Huge
queues formed to buy it on the day when it appeared, in a small edition of
just 10,000 copies, in the summer of 1940, whereupon the Leningrad
authorities took fright and, on the orders of Party Secretary Andrei Zhdanov,
had the book withdrawn from circulation.142 In her patriotic poem ‘Courage’
(published in the Soviet press in February 1942) Akhmatova presented the war
as a defence of the ‘Russian word’ - and the poem gave courage to the
millions of soldiers who went into battle with its words on their lips: We
know what lies in balance at this moment, In the
first months of the war Akhmatova joined the Civil Defence in Leningrad. ‘I
remember her near the old iron railings of the House on the Fontanka’, wrote
the poet Olga Berggolts. ‘Her face severe and angry, a gas mask strapped over
her shoulder, she took her turn on the fire watch like a regular soldier.’144
As the German armies circled in on
Leningrad, Berggolts’s husband, the literary critic Georgy Makogonenko,
turned to Akhmatova to raise the spirits of the city by talking to its people
in a radio broadcast. For years her poetry had been forbidden by the
Soviet authorities. Yet, as the critic explained later, the very name
Akhmatova was so synonymous with the spirit of the city that even Zhdanov was
prepared to bow to it in this hour of need. Akhmatova was sick, so it was
agreed to record her speech in the Fountain House. Akhmatova’s address was proud and courageous. She appealed to the
city’s entire legacy - not just to Lenin but to Peter the Great, Pushkin,
Dostoevsky and Blok, too. She ended with a stirring tribute to the women of
the old capital: Our descendants will honour every mother who lived at the
time of the war, but their gaze will be caught and held fast by the image of
the Leningrad woman standing during an air raid on the roof of a house, with
a boat-hook and fire-tongs in her hand, protecting the city from fire; the
Leningrad girl volunteer giving aid to the wounded among the still smoking
ruins of a building… No, a city which has bred women like these cannot be
conquered.145 Shostakovich also took part in the radio
broadcast. He and Akhmatova had never met, even though they loved each
other’s work and felt a spiritual affinity. * Both felt profoundly the
suffering of their city, and expressed that suffering in their own ways. Like
Akhmatova, Shostakovich had joined the Civil Defence, as a fireman. Only his
bad eyesight had prevented him from joining up with the Red Army in the first
days of the war. He turned down the chance to leave the besieged city in
July, when the musicians of the Conservatory were evacuated to Tashkent in
Uzbekistan. In between the fire
fighting, he began composing marches for the front-line troops, and in the
first two weeks of September, as the bombs began to fall on Leningrad, he
worked by candlelight, in a city now deprived of electricity, to finish what
would be his Seventh Symphony. As one might expect from his
Terror-induced caution and St Petersburg reserve, Shostakovich was rather
circumspect in his radio address. He simply told the city that he was about
to complete a new symphony. Normal life was going on.146 *
Akhmatova rarely missed a Shostakovich premiere. After the first performance
of his Eleventh Symphony (‘The Year 1905’) in 1957, she compared its hopeful
revolutionary songs, which the critics had dismissed as devoid of interest
(this was the time of the Khrushchev thaw), to ‘white birds flying against a
terrible black sky’. The next year she dedicated the Soviet edition of her Poems:
‘To Dmitry Dmitrievich Shostakovich, in whose epoch 1 lived on earth’.
The two eventually met in 1961. ‘We sat in silence for twenty minutes. It was
wonderful,’ recalled Akhmatova (E. Wilson, Shostakovich: A Life Remembered
(London, [994), pp, 319, 321). Later that same day, 16 September
1941, the Germans broke through to the gates of Leningrad. For 900 days they cut the city off from
virtually all its food and fuel supplies; perhaps a million people, or one
third of the pre-war population, died by disease or starvation, before the
siege of Leningrad was at last broken in January 1944. Akhmatova was
evacuated to Tashkent soon after the German invasion; Shostakovich to the
Volga city of Kuibyshev (now known by its pre-revolutionary name of Samara),
where he completed the final movement of the Seventh Symphony on a battered
upright piano in his two-room apartment. At the top of the first page he
scribbled in red ink: ‘To the city of Leningrad’. On 5 March 1942. the symphony received its premiere in Kuibyshev. It
was performed by the orchestra of the Bolshoi Theatre, which had also been
evacuated to the Volga town. Broadcast by radio throughout the land, it
transmitted, in the words of the violinist David Oistrakh, who was listening
in Moscow, ‘the prophetic affirmation… of our faith in the eventual triumph
of humanity and light’.147 The Moscow premiere later that month was
broadcast globally, its drama only highlighted by an air raid in the middle
of the performance. Soon the symphony was being performed throughout the
Allied world, a symbol of the spirit of endurance and survival, not just of
Leningrad but of all countries united against the fascist threat, with
sixty-two performances in the USA alone during 1942.148 The
symphony was resonant with themes of
Petersburg: its lyrical beauty and classicism, evoked nostalgically in the
moderato movement (originally entitled ‘Memories’); its progressive
spirit and modernity, signalled by the harsh Stravinskian wind chords of the
opening adagio; and its own history of violence and war (for the Bolero-like march of the first
movement is not just the sound of the approaching German armies, it comes
from within). Since the Stalinist assault against his music in 1936,
Shostakovich had developed a sort of double-speak
in his musical language, using one idiom to please his masters in the
Kremlin and another to satisfy his own moral conscience as an artist and a
citizen. Outwardly he spoke in a triumphant voice. Yet beneath the ritual sounds of Soviet rejoicing there was a softer,
more melancholic voice - the carefully concealed voice of satire and dissent
only audible to those who had felt the suffering his music expressed.
These two voices are clearly audible in Shostakovich’s
Fifth Symphony (the composer’s ‘Socialist Realist’ rejoinder to those who had
attacked Lady Macbeth), which received a half-hour ovation of
electrifying force when it was first performed in the Great Hall of the
Leningrad Philharmonia in November 1937.149 Beneath the endless fanfares
trumpeting the triumph of the Soviet state in the finale, the audience had
heard a distant echo of the funeral
march from Mahler’s First Symphony and, whether they recognized the march
or not, they must have felt its sadness - for nearly everyone in that
audience would have lost someone in the
Terror of 1937 - and they responded to the music as a spiritual
release.150 The Seventh Symphony had the same overwhelming emotional effect. For it to
achieve its symbolic goal, it was vital for that symphony to be performed in
Leningrad - a city which both Hitler and Stalin loathed. The Leningrad
Philharmonic had been evacuated and the Radio Orchestra was the only
remaining ensemble in the city. The first winter of the siege had reduced it
to a mere fifteen players, so extra musicians had to be brought out of
retirement or borrowed from the army defending Leningrad. The quality of
playing was not high, but that hardly mattered when the symphony was finally performed in the bombed-out Great Hall of
the Philharmonia on 9 August 1942. - the very day when Hitler had once
planned to celebrate the fall of Leningrad with a lavish banquet at the
Astoria Hotel. As the people of the city congregated in the hall, or gathered
around loudspeakers to listen to the concert in the street, a turning point
was reached. Ordinary citizens were
brought together by music; they felt united by a sense of their city’s
spiritual strength, by a conviction that their city would be saved. The
writer Alexander Rozen, who was present at the premiere, describes it as a
kind of national catharsis: Many people cried at the concert. Some people cried
because that was the only way they could show their joy; others because they
had lived through what the music was expressing with such force; others cried
from grief for the people they had lost; or just because they were overcome
with the emotion of being still alive.151 The war was a period of productivity and
relative creative liberty for Russia’s composers. Inspired by the
struggle against Hitler’s armies, or perhaps relieved by the temporary
relaxation of the Stalinist Terror, they responded to the crisis with a flood
of new music. Symphonies and songs with upbeat martial tunes for the soldiers
to march to were the genres in demand. There was a production line of music
of this sort. The composer Aram
Khachaturian recalled that in the first few days after the invasion by
the German troops a sort of ‘song headquarters’ was set up at the Union of
Composers in Moscow.152 But even serious composers felt compelled to respond
to the call. Prokofiev was particularly eager to
prove his commitment to the national cause. After eighteen years of living in the West, he had returned to the
Soviet Union at the height of the Great Terror, in 1936, when any foreign
connections were regarded as a sign of potential treachery. Prokofiev
appeared a foreigner. He had lived in New York, Paris, Hollywood, and had
become comparatively wealthy from his compositions for the Ballets Russes,
the theatre and the cinema. With his colourful and fashionable clothes,
Prokofiev cut a shocking figure in the grey atmosphere of Moscow at that
time. The pianist Sviatoslav Richter,
then a student at the Conservatory, recalled him wearing ‘checkered trousers
with bright yellow shoes and a reddish-orange tie’.153 Prokofiev’s Spanish
wife, Lina, whom he had brought to Moscow and had then abandoned for a
student at the Literary Institute, was arrested as a foreigner in 1941, after
she had refused to follow him and his new mistress when they left Moscow for
the Caucasus.* Prokofiev was attacked as a ‘formalist’, and much of his more
experimental music, like his score for
Meyerhold’s 1937 production of Pushkin’s Boris Godunov, remained
unperformed. What saved him, however, was his amazing talent for composing
tunes. His Fifth Symphony (1944)
was filled with expansive and heroic
themes that perfectly expressed the spirit of the Soviet war effort. The
huge scale of its register, with its thick bass colours and Borodin-esque
harmonies, summoned up the grandeur of the Russian land. This same epic
quality was to be found in War and
Peace - an opera whose theme was obviously suggested by the striking
parallels between Russia’s war against Napoleon and the war against Hitler.
The first version of the opera, composed in the autumn of 1941, paid as much
attention to intimate love scenes as it did to battle scenes. But following
criticism from the Soviet Arts Committee in 1942, Prokofiev was forced to
compose several revised versions where, in direct contravention of Tolstoy’s
intentions, the heroic leadership and military genius of (the Stalin-like)
Kutuzov was highlighted as the key to Russia’s victory, and the heroic spirit
of its peasant soldiers was emphasized in large choral set pieces with
Russian folk motifs.154 *
Sentenced to twenty years’ hard labour in Siberia, Lina Prokofiev was
released in 1 957. After many years of struggling for her rights as a widow
she was finally allowed to return to the West in 1972. She died in London in
1989. As he was working on the score of War
and Peace Prokofiev was asked by Eisenstein to compose the music for his
film Ivan the Terrible, released in 1944. Cinema was the perfect
medium for Prokofiev. His ability to compose tunes to order and deliver them
on time was phenomenal. For Prokofiev the cinema became a sort of Soviet
version of the operatic tradition in which he had been schooled under Rimsky
Korsakov at the Conservatory. It gave new inspiration to his classical symphonism,
allowing him free rein once again to write big tunes for grand mises-en-scene.
Prokofiev’s collaboration with Eisenstein had begun in 1938, when, after
the disaster of Bezbin Meadow, the film director was given one more
chance to please Stalin with an epic history film, Alexander Nevsky (1938), about the prince of Novgorod who
had defended Russia from the Teutonic knights in the thirteenth century.
Prokofiev was asked by Eisenstein to write the score for his first film in
sound. Under the influence of Meyerhold, the two were moving at this time
toward the idea of a synthesis of images and sound - an essentially Wagnerian
conception which they would apply to opera as well as to film.* * The two
men worked together with Meyerhold on the production of Prokofiev’s opera Setnyon
Kotko in 1939. The next year, following the signing of the Nazi-Soviet
pact, Eisenstein produced Die Walkure at the Bolshoi in Moscow. See
further R. Bartlet, Wagner and Russia (Cambridge, 1995), pp.
271-81 This theatrical
ideal lies at the heart of their conception of Alexander Nevsky and Ivan the Terrible. These
two epic film dramas are essentially
cinematic versions of the great nineteenth-century history operas. In Ivan,
especially, the scenes are structured like an opera, and Prokofiev’s
brilliant score would not be out of place in any opera house. The film opens
with an overture whose stormy leitmotif is clearly borrowed from Wagner’s Die
Walkure. There are orchestrated arias and choral songs; liturgical chants;
even, quite incongruously, a polonaise; and symphonic leitmotifs, or the
sound of bells, which carry the
emotions of the ‘music drama’, as Eisenstein describes it in a note outlining
his new Wagnerian cinema. In the final colour scenes, where music, dance
and drama are combined, there is even an attempt to reach a complete harmony
of sound and colour, as Wagner had once dreamed.155 For
Eisenstein these films represented a volte-face in artistic principles: the
avant-garde of the 1920s had tried to take the theatre out of cinema, and now
here he was putting it back in. Montage
was abandoned for a clear sequential exposition of the theme through the
combined effect of images and sound. In Alexander Nevsky, for
example, the central idea of the film, the emotive clash between the peaceful
Russians and the Teutonic invaders, is conveyed by the programmatic music as
much as by the visual imagery. Eisenstein re-cut the film to synchronize the
visual with the tonal images. In the
famous battle scene on ice he even shot the film to match the score.156 Stalin was delighted with Alexander
Nevsky. Its emotional power was perfectly harnessed to the
propaganda message of heroic leadership and patriotic unity which the Soviet
regime needed to boost national morale on the outbreak of war. Indeed, the
subject of the film had such an obvious parallel with the Nazi threat that
its screening was postponed following the signing of the Nazi-Soviet pact in
1939. Stalin saw Ivan the Terrible as a
medieval prototype of his own statesmanship. In 1941, as Soviet Russia
went to war, it seemed a good moment to remind the nation of the lessons Stalin drew from Ivan’s
reign: that force, even cruelty, were needed to unite the state and drive the
foreigners and traitors from the land. The official cult of Ivan took off
in the wake of the Great Terror (as if to justify it) in 1939. ‘Our
benefactor thinks that we have been too sentimental’, Pasternak wrote to Olga
Freidenberg in February 1941. ‘Peter
the Great is no longer an appropriate model. The new passion, openly
confessed, is for Ivan the Terrible, the oprichnina, and cruelty. This
is the subject for new operas, plays and films.’157 One month earlier,
Zhdanov had commissioned Eisenstein to make his film. But Eisenstein’s
conception of Ivan the Terrible was far removed from the official one.
The first part of the film to emerge
in his imagination was the confession scene (planned for the third and
final part of the film), in which Ivan kneels beneath the fresco of the Last
Judgement in the Cathedral of the Assumption and offers his repentance for
the evils of his reign while a monk reads out an endless list of people
executed on the Tsar’s command.158 From the
start, then, Ivan was conceived
as a tragedy, a Soviet version of Boris Godunov which would
contain a terrifying commentary on the human costs of tyranny. However,
because everybody knew what Stalin did with people who made parables like
this, the film’s tragic nature and contemporary theme could not be revealed
until the end.159 In Part One of the
film Eisenstein depicts the heroic aspects of Ivan: his vision of a united state; his fearless struggle against the
scheming boyars; his strong authority and leadership in the war
against the Tatars of Kazan. Stalin was delighted, and Eisenstein was
honoured with the Stalin Prize. But at a banquet to celebrate his triumph
Eisenstein collapsed with a heart attack. Earlier that day he had put the
final touches to Part Two of his epic
film (not publicly released until 1958). He knew what lay in store. In
Part Two the action switches from the public sphere to Ivan’s inner world. The Tsar now emerges as a tormented
figure, haunted by the terror to which he is driven by his own paranoia and
his isolation from society. All his former allies have abandoned him,
there is no one he can trust, and his wife has been murdered in a boyars’ plot.
The parallels between Ivan and Stalin
were unmissable. Stalin, too, had lost his wife (she had killed herself
in 1932) and the effect of her death on his own mental condition, which
doctors had already diagnosed as paranoia and schizophrenia, no doubt
contributed to the terror he unleashed.160 When
Stalin saw the film he reacted violently. ‘This is not a film -it is
some kind of nightmare!’161 In February 1947 Stalin summoned Eisenstein
to a late-night interview in the Kremlin at which he delivered a
revealing lecture on Russian history. Eisenstein’s Ivan was weak-willed
and neurotic, like Hamlet, he said, whereas the real Tsar had been
great and wise in ‘preserving the country from foreign influence’. Ivan
had been ‘very cruel’, and Eisenstein could ‘depict him as a cruel man,
but’, Stalin explained, you have to show why he had to be cruel. One of
Ivan the Terrible’s mistakes was to stop short of cutting up the five
key feudal clans. Had he destroyed these five clans, there would have
been no Time of Troubles. And when Ivan the Terrible had someone
executed, he would spend a long time in repentance and prayer. God was
a hindrance to him in this respect. He should have been more
decisive.162 Part Two
of Ivan was banned by Stalin, but Eisenstein
was permitted to resume production on Part Three on the understanding that he
incorporate approved material from the previous film in it. On Stalin’s instructions,
he even promised to shorten Ivan’s beard. At a screening of Part Two at the
State Institute of Cinema, Eisenstein gave a speech in which he criticized
himself for the ‘formalistic deviations’ of his film. But he told his friends
that he would not change his film. ‘What re-shooting?’ he said to one
director. ‘Don’t you realize that I’d die at the first shot?’163 Eisenstein,
who had never lacked bravura, was evidently preparing an artistic rebellion,
culminating in the confession scene of the film’s third and final part, a
terrifying commentary on Stalin’s madness and his sins: Tsar Ivan bangs his forehead against the flagstones in a
rapid sequence of genuflections. His eyes swim with blood. The blood blinds
him. The blood enters his ears and deafens him. He sees nothing.164 When they
shot the scene the actor Mikhail Kuznetsov asked Eisenstein what was going
on. ‘Look, 1,200 boyars have been killed. The Tsar is “Terrible”!
So why on earth is he repenting?’ Eisenstein replied: ‘Stalin has killed more
people and he does not repent. Let him see this and then he will repent.’165 Eisenstein took inspiration from Pushkin,
whose own great drama Boris Godunov had served as a warning against
tyranny in the wake of the suppression of the Decembrist revolt by Tsar
Nicholas I. But there is a deeper sense in which his brave defiance as an
artist was rooted in the whole of the Russian humanist tradition of the
nineteenth century. As he explained to a fellow director, who had pointed out
the connection to Boris Godunov: ’Lord, can you really see it? I’m so happy, so happy! Of
course it is Boris Godunov: “Five years I have governed in peace, but my soul
is troubled…” I could not make a film like that without the Russian tradition - without that great tradition of conscience.
Violence can be explained, it can be legalized, but it can’t be justified. If
you are a human being, it has to be atoned. One man may destroy another - but
as a human being I must find this painful, because man is the highest value…
This, in my opinion, is the inspiring tradition of our people, our nation,
and our literature.166 Eisenstein
did not have enough strength to complete his film. The heart attack had
crippled him. He died in 1948.
The Leningrad
to which Akhmatova returned in 1944 was a shadow of its former self. For her
it was a ‘vast cemetery, the graveyard of her friends’, Isaiah Berlin wrote:
‘it was like the aftermath of a forest fire - the few charred trees made the
desolation still more desolate’.167 Before the war she had been in love with
a married man, Vladimir Garshin, a medical professor from a famous
nineteenth-century literary family. He had helped her through her son’s
arrest and her first heart attack in 1940. On Akhmatova’s return to Leningrad
she was expecting to be with him again. But when he met her at the station
there was something wrong. During the siege Garshin had become the chief
coroner of Leningrad, and the daily horror which he experienced in the
starving city, where cannibalism became rife, stripped away his sanity. In
October 1942 his wife had collapsed from hunger on the street and died. He
had recognized her body in the morgue.168 When Garshin met Akhmatova at the
station, it was only to tell her that their love affair was over. Akhmatova
returned to the Fountain House. The palace had been half-destroyed by a
German bomb. Her old apartment had large cracks in the walls, the windows
were all smashed, and there was no running water or electricity. In November
1945, her son Lev came to live with her, having been released from the labour
camp to fight in the war, and he resumed his studies at the university. During
that same month Akhmatova received an English visitor. In 1945 Isaiah Berlin had just arrived as First Secretary of the
British Embassy in Moscow. Born in Riga in 1909, the son of a
Russian-Jewish timber merchant, Berlin had moved in 1916 with his family to
Petersburg, where he had witnessed the February Revolution. In 1919 his
family returned to Latvia, then emigrated to England. By the time of his
appointment to the Moscow embassy Berlin was already established as a leading
scholar for his 1939 book on Marx. During a visit to Leningrad, Berlin was
browsing in the Writers’ Bookshop on the Nevsky Prospekt when he ‘fell into
casual conversation with someone who was turning over the leaves of a book of
poems’.169 That someone turned out to be the well-known literary critic Vladimir Orlov, who told Berlin that Akhmatova was
still alive and residing in the Fountain House, a stone’s throw away.
Orlov made a telephone call and at three o’clock that afternoon he and Berlin
climbed the stairs to Akhmatova’s apartment. It was
very barely furnished - virtually everything in it had, I gathered, been
taken away - looted or sold - during the siege; there was a small table,
three or four chairs, a wooden chest, a sofa and, above the unlit stove, a drawing
by Modigliani. A stately, grey-haired lady, a white shawl draped about her
shoulders, slowly rose to greet us. Anna Andreevna Akhmatova was immensely
dignified, with unhurried gestures, a noble head, beautiful, somewhat severe
features, and an expression of immense sadness.170 After
conversing for a while, Berlin suddenly heard someone shouting his name
outside. It was Randolph Churchill, Winston’s son, whom Berlin had known as
an undergraduate at Oxford and who had come to Russia as a journalist. Churchill
needed an interpreter and, hearing that Berlin was in the city, had tracked
him down to the Fountain House. But since he did not know the exact location
of Akhmatova’s apartment he ‘adopted a method which had served him well
during his days in Christ Church’. Berlin rushed downstairs and left with
Churchill, whose presence might be dangerous for Akhmatova. But he returned
that evening and spent the night in conversation with Akhmatova - who,
perhaps, fell in love with him. They spoke about Russian literature, about her
loneliness and isolation, and about her friends from the vanished world of
Petersburg before the Revolution, some of whom he had since met as emigres
abroad. In her eyes, Berlin was a
messenger between the two Russias which had been split apart in 1917. Through him she was able to return to the
European Russia of St Petersburg - a city from which she felt she had lived
apart as an ‘internal exile’ in Leningrad. In the cycle Cinque, among the most
beautiful poems she ever wrote, Akhmatova evokes in sacred terms the feeling
of connection she felt with her English visitor. Sounds
die away in the ether, ’So our nun now receives visits from
foreign spies,’ Stalin remarked, or so it is alleged, when he was told of
Berlin’s visit to the Fountain House. The notion that Berlin was a spy was
absurd, but at that time, when the Cold War was starting and Stalin’s
paranoia had reached extreme proportions, anyone who worked for a Western
embassy was automatically considered one. The NKVD stepped up its
surveillance of the Fountain House, with two new agents at the main entrance
to check specifically on visitors to Akhmatova and listening devices planted
clumsily in holes drilled into the walls and ceiling of her apartment. The
holes left little heaps of plaster on the floor, one of which Akhmatova kept
intact as a warning to her guests.172 Then, in August 1946, Akhmatova was attacked in a decree by the Central
Committee which censored two journals for publishing her work. A week later
Andrei Zhdanov, Stalin’s chief of ideology, announced her expulsion from the
Writers’ Union, delivering a vicious speech in which he described Akhmatova
as a ‘left-over from the old aristocratic culture’ and (in a phrase that had
been used by Soviet critics in the past) as a ‘half-nun, half-harlot or
rather harlot-nun whose sin is mixed with prayer’.173 Akhmatova
was deprived of her ration card and forced to live off food donated by her
friends. Lev was barred from taking his degree at the university. In 1949, Lev was re-arrested, tortured
into making a confession and sentenced to ten years in a labour camp near
Omsk. Akhmatova became dangerously ill. With rumours circulating of her
own arrest, she burned all her manuscripts at the Fountain House. Among them
was the prose draft of a play about a woman writer who is tried and sentenced
to prison by a writers’ tribunal. It was an allegory on her own tormented
position. Because the tribunal consciously betrays the freedom of thought for
which, as fellow writers, they are meant to stand, its literary bureaucrats
are far more terrifying than the state’s police.174 It is a sign of her utter desperation that, in an attempt to secure
her son’s release, she even wrote a poem in tribute to Stalin.* Lev was
only released, after Stalin’s death, in 1956. Akhmatova believed that the
cause of his arrest had been her meeting with Berlin in 1945. During his
interrogation Lev was questioned several times about the ‘English spy’ - on
one occasion while his head was being smashed against a prison wall.175 She
even managed to convince herself (if no one else) that their encounter was
the cause of the Cold War. She ‘saw herself and me as world-historical
personages chosen by destiny to begin a cosmic conflict’, Berlin wrote.176 * She
later requested that it be omitted from her collected works. Berlin
always blamed himself for the suffering he had caused.177 But his visit to
the Fountain House was not the cause of the attack on Akhmatova, nor of Lev’s
arrest, though it served as a pretext for both. The Central Committee decree was the beginning of a new onslaught on
the freedom of the artist - the last refuge of freedom in the Soviet Union -
and Akhmatova was the obvious place to start. For the intelligentsia she
was the living symbol of a spirit
which the regime could neither destroy nor control: the spirit of
endurance and human dignity that had given them the strength to survive the
Terror and the war. Zoshchenko believed that the decree had been passed after
Stalin had been told of a literary evening at the Polytechnic Museum in
Moscow during 1944 at which Akhmatova had received an ovation from a
3,000-strong audience. ‘Who organized this standing ovation?’ Stalin was said
to have asked - a question so in keeping with his character that nobody could
possibly have made it up.178 Attacked by the same decree as Akhmatova
was Mikhail Zoshchenko. Like Akhmatova, he was based in Leningrad, a city
whose spiritual autonomy made Stalin suspicious. The suppression of these two
writers was a way of demonstrating to the Leningrad intelligentsia its place
in society. Zoshchenko was the last of
the satirists -Mayakovsky, Zamyatin and Bulgakov had all perished - and a
major thorn in Stalin’s side. The immediate cause of the attack was a
children’s story, ‘Adventures of a Monkey’, published in Zvezda (one
of the journals censured in the decree) in 1946, in which a monkey that has
escaped from the zoo is retrained as a human being. But Stalin had been
irritated by Zoshchenko’s stories for some years. He recognized himself in
the figure of the sentry in ‘Lenin and
the Guard’ (1939), in which Zoshchenko portrays a rude and impatient
‘southern type’ (Stalin was from Georgia) with a moustache, whom Lenin treats
like a little boy.179 Stalin never forgot insults such as this. He took a
personal interest in the persecution of Zoshchenko, whom he regarded as a
‘parasite’, a writer without positive political beliefs whose cynicism
threatened to corrupt society. Zhdanov used the same terms in his vicious
speech which followed the decree. Barred from publication, Zoshchenko was
forced to work as a translator and to resume his first career as a shoemaker,
until Stalin’s death in 1953, when he was re-admitted to the Writers’ Union.
But by this stage Zoshchenko had fallen into such a deep depression that he
produced no major writings before his death in 1958. The attack
against Akhmatova and Zoshchenko was soon followed by a series of decrees in
which a rigid Party line was laid down
by Zhdanov for all the other arts. The influence of Zhdanov was so
dominant that the post-war period became known as the Zhdanovsh-china (‘Zhdanov’s reign’). Even
though he died in 1948, his cultural policies remained in force until (and in
some ways long after) the Khrushchev thaw. Zhdanov’s ideology reflected the Soviet triumphalism which had
emerged in the communist elites following the victory against Hitler and the
military conquest of eastern Europe in 1945. The Cold War led to renewed
calls for iron discipline in cultural affairs. The terror of the state was
now principally directed at the intelligentsia, its purpose being to impose an Orwellian conformity to the
Party’s ideology on all the arts and sciences. Zhdanov launched a series
of violent attacks against ‘decadent Western influences’. He led a new
campaign against the ‘formalists’, and a blacklist of composers (including
Shostakovich, Khachaturian and Prokofiev), who were charged with writing
music that was ‘alien to the Soviet people and its artistic taste’, was
published by the Central Committee in February 1948.180 For the composers
named it meant the sudden loss of jobs, cancellation of performances and
their virtual disappearance from the Soviet repertoire. The declared aim of this new purge was to seal off Soviet culture
from the West. Tikhon Khrennikov, the Zhdanovite hardliner at the head of the
Composers’ Union, stamped out any signs of foreign or modernist
(especially Stravinsky’s) influence on the Soviet musical establishment. He rigidly enforced the model of Tchaikovsky
and the Russian music school of the nineteenth century as the starting point
for all composers in the Soviet Union. Immense national pride in the cultural
and political superiority of Soviet Russia went hand in hand with
anti-Western feeling during the Cold War. Absurd claims for Russia’s
greatness began to appear in the Soviet press. ‘Throughout its history’,
declared Pravda, ‘the Great Russian people have enriched world
technology with outstanding discoveries and inventions.’181 Absurd claims were made for the
superiority of Soviet science under the direction of Marxist-Leninist
ideology, which led to the promotion of frauds and cranks like the
pseudo-geneticist Timofei Lysenko, who claimed to have developed a new strain
of wheat that would grow in the Arctic frost. The aeroplane, the steam
engine, the radio, the incandescent bulb - there was scarcely an invention or
discovery which the Russians did not claim as their own. Cynics even joked
that Russia was the homeland of the elephant.* * Andrei
Sakharov records a joke in scientific circles at that time. A Soviet
delegation attends a conference on elephants and delivers a 4-part report:
(1) Classics of Marxism-Leninism-Stalinism on Elephants; (z) Russia - the
Elephant’s Homeland; (3) The Soviet Elephant: The Best Elephant in the World;
and (4) The Belorussian Elephant - Little Brother to the Russian Elephant (A.
Sakharov, Memoirs (London, 1990), p. 123). This triumphalism also found expression
in the architectural style which dominated plans for the reconstruction of
Soviet cities after 1945. ‘Soviet Empire’ combined the neoclassical and Gothic motifs of the Russian Empire
style that had flourished in the wake of 1812 with the monumental structures
that trumpeted the magnificence of the Soviet achievement. ‘Stalin’s cathedrals’, the seven
elephantine wedding-cake-like structures (such as the Foreign Ministry and
the Moscow University ensemble on the Lenin Hills) which shot up around
Moscow after 1945, are supreme examples of this ostentatious form. But metro stations, ‘palaces of culture’,
cinemas and even circuses were also built in the Soviet Empire style,
with massive forms, classical facades and porticoes, and neo-Russian
historical motifs. The most striking example is the Moscow metro station Komsomolskaia-Kol’tsevaia, built in 1952.
Its huge subterranean ‘Hall of Victory’, conceived as a monument to Russia’s
military heroes of the past, was a model of the Russian baroque. Its
decorative motifs were largely copied from the Rostov Kremlin Church.182 Soviet pride in Russian culture knew no
bounds in the post-war period. The Russian ballet was pronounced the
best, the Russian classics in
literature and music the most popular in the world. Russia’s cultural
domination was also imposed on the satellite regimes of eastern Europe and on
the republics of the Soviet Union, where Russian
became a compulsory language in all schools and children were brought up on
Russian fairy tales and literature. Soviet
‘folk’ choirs and dancing troupes
made frequent tours to eastern Europe, whose own state-sponsored ‘folk’
ensembles (the Lado and the Kolo in Yugoslavia, the Mazowsze in Poland, the
Sluk in Czechoslovakia and the Hungarian State Ensemble) sprang up on the
Soviet design.183 The stated aim of these ‘folk’ groups was to promote
regional and national cultures within the Soviet bloc. Soviet policy, since
1934, had been to foster cultures that were ‘national in form and socialist
in content’.184 But these groups had little real connection with the folk culture
they were meant to represent. Made up of professionals, they performed a type
of song and dance which bore the clear hallmarks of the ersatz folk songs
performed by Red Army ensembles, and their national character was reflected
only in their outward forms (generic ‘folk costumes’ and melodies). The long-term plan of Soviet policy was
to channel these ‘folk cultures’ into higher forms of art on the lines set
out (or so it was believed) by the Russian nationalists of the nineteenth
century. Russian composers were assigned by Moscow to the Central Asian
and Caucasion republics to set up ‘national operas’ and symphonic traditions
in places where there had been none before. The European opera house and
concert hall arrived in Alma Ata and Tashkent, in Bukhara and Samarkand, as
pillars of this imported Soviet-Russian culture; and soon they were filled
with the strange sound of a wholly artificial ‘national music’ which was
based on native tribal melodies notated in the European style then placed in
the musical framework of the Russian national movement of the nineteenth
century. The
Russian composer Reinhold Gliere (the
composition teacher of the young Prokofiev) wrote the first ‘national opera’
of Azerbaijan, mixing old Azeri melodies with European forms and
harmonies. Gliere also composed the
first Uzbek opera, Gulsara (1937), an epic Soviet tale of women’s
liberation from the old patriarchal way of life, with Uzbek folk tunes
harmonized and orchestrated in the style of Berlioz. The Kirghiz opera was
established by two Muscovites (Vladimir Vlasov and Vladimir Fere) who
orchestrated Kirghiz melodies (notated by the Kirghizian Abdilas Maldybaev)
in their own imaginary Kirghiz national style with lots of raw and open
harmonies. The Russian founder of the Kazakh national opera, Evgeny
Brusilovsky, continued writing Kazakh opera until the 1950s, long after a new
generation of native-born composers had emerged from the conservatory in Alma
Ata. The campaign against the ‘formalists’ encouraged many composers to flee
Moscow and Petersburg for the relatively liberal atmosphere of these remote
republics. Alexander Mosolov, perhaps better known as a composer of
experimental music in the 1920s, moved via the gulag to Turkmenistan, where
he remained until his death in 1973, a composer of national Turkmen music in
the style of Borodin. Maximilian Steinberg, Stravinsky’s closest rival in St
Petersburg in the 1900s and teacher to the leading avant-garde composers
(including Shostakovich) in the early 1920s, ended his career as People’s
Artist of the Uzbek Soviet Socialist Republic.185 As the
Cold War became more intense, and Stalin’s own paranoic fear of ‘internal
enemies’ and ‘spies’ increased, his
regime’s suspicions of all foreign influence turned to hatred of the Jews.
This anti-Semitism was thinly veiled
by Soviet (that is, Russian) patriotic rhetoric, but there was no
mistaking that the victims of the vicious inquisition against
‘cosmopolitanism’ were predominantly Jewish. In January 1948, the well-known Jewish actor Solomon Mikhoels, chairman
of the Jewish Anti-Fascist Committee (JAFC), was killed by state security
troops. The assassination was carried out on the strict personal
instructions of Stalin, who, three days before the brutal killing, had
summoned all the members of the Politburo, denounced Mikhoels in a fit of
rage and, in a way that suggests that this was to be a symbolic murder,*
specified that ‘Mikhoels must be struck on the head with an axe, wrapped up
in a wet quilted jacket and run over by a truck’.186 * Stalin’s
father had been murdered by an axe wrapped in a quilted jacket; and his
likely killer, an Armenian criminal who had worked with Stalin for the
Tsarist secret police in Tiflis in the 1900s, was killed on Stalin’s orders,
sixteen years later in 1922,, when he was run over by a truck (R. Brackman, The
Secret File of Joseph Stalin: A Hidden Life (London, 2001), pp. 38-43). The murder of Mikhoels was linked to the
arrest of several dozen leading Jews accused of taking part in an American-Zionist
conspiracy organized by the JAFC against the Soviet Union.+ The JAFC had
been established on Stalin’s orders in 1941 to mobilize Jewish support abroad
for the Soviet war campaign. It received enthusiastic support from the
left-wing Jewish community in Palestine, so much so that Stalin even thought
he might turn the new state of Israel into the main sphere of Soviet
influence in the Middle East. But Israel’s
growing links with the USA after 1948 unleashed Stalin’s lifelong hatred of
the Jews.187 The JAFC was abolished, its members all arrested and accused
of plotting to turn the Crimea into an American-Zionist base for an attack on
the Soviet Union. Thousands of Jews
were forcibly evicted from the regions around Moscow and despatched as ‘rootless
parasites’ to the Siberian wilderness, where a special ‘Jewish Autonomous
Region’ had been established in Birobidzhan: it was a sort of Soviet
version of Hitler’s Madagascar, where the Nazis had once thought to export
the Jews. In November 1948 the Central Committee decided that all the Jews in
the Soviet Union would have to be resettled in Siberia.188 + Even two
of Stalin’s own relatives by marriage, Anna Redens and Olga Allilueva, were
arrested for their Jewish connections. Explaining the arrest of her two aunts
to his own daughter, Stalin stud: ‘They knew too much. They blabbed a lot’
(S. Allilueva, Only One Year (New York, 1969), p. 154). In the
cultural sphere the ‘ugly distortions’ of the avant-garde were put down to
the influence of Jews like Eisenstein, Mandelstam, Chagall. The offensive was
personally instigated by Stalin. He even studied linguistics, and wrote at
length about it in Pravda during 1949, with the aim of denouncing the
‘Jewish’ theory, originally advanced by Niko Marr in the 1900s, that the
Georgian language had Semitic origins.189 In 1953 Stalin ordered the arrest of several Jewish doctors who
worked for the Kremlin on trumped-up charges (the so-called ‘Doctors’ Plot’)
of having poisoned Zhdanov and another Politburo member, A. S. Shcherbakov.*
The tirade in the press against the ‘murderers in white coats’ produced a
wave of anti-Jewish hatred, and many Jews were evicted from their jobs and
homes. Jewish scientists, scholars and artists were singled out for attacks
as ‘bourgeois nationalists’, even if (as was so often the case) they were
more Russian than Jewish. The fact that they had ‘Jew’ written in their
Soviet passports was enough to condemn them as Zionists.+ * One of
these prominent doctors was Isaiah Berlin’s uncle Leo, who was accused of
passing Kremlin secrets to the British through his nephew on his visit to
Moscow in 1945. Severely beaten, Leo attempted suicide and eventually
‘confessed’ to having been a spy. He was held in prison for a year and
released in 1954, shortly after Stalin’s death. One day, while still weak
from his time in prison, he saw one of his torturers in the street ahead of
him, collapsed from a heart attack and died (M. Ignatieff, Isaiah Berlin:
A Life (London, 1998), pp. 168-9). + All citizens
of the USSR had a Soviet passport. But inside the passport there was a
category that defined them by ‘nationality’ (ethnicity). Jewish
film directors (Leonid Trauberg, Dziga Vertov, Mikhail Romm) were accused of
making ‘anti-Russian’ films and forced out of their studios. Vasily Grossman’s novel Stalingrad, based
on his work as a war correspondent, was banned principally because its
central character was a Russian Jew. The
Black Book (first published in Jerusalem in 1980), Grossman’s
still-unrivalled memoir-based account of the Holocaust on Soviet soil, which
he assembled for the Literary Commission of the JAFC, was never published in
the Soviet Union. When Grossman started writing in the 1930s, he thought
of himself as a Soviet citizen. The Revolution had brought to an end the
Tsarist persecution of the Jews. But in his last novel, the epic wartime
story Life and Fate (first
published in Switzerland in 1980), he portrayed the Nazi and Soviet regimes,
not as opposites, but as mirror images of each other. Grossman died in
1964, a quarter of a century before his masterpiece was published in his
native land. He had asked to be buried in a Jewish cemetery.190 ’I had
believed that after the Soviet victory, the experience of the thirties could
not ever come again, yet everything reminded me of the way things had gone
then’, wrote Ilya Ehrenburg (one of the few senior Jewish intellectuals to
emerge unscathed from the Stalin era) in Men, Years - Life (1961-6).191
Coming as it did after the release of the war years, this new wave of terror
must have felt in some ways more oppressive than the old; to try to survive
such a thing the second time around must have been like trying to preserve
one’s very sanity. Ehrenburg visited Akhmatova at the Fountain House in 1947. She was sitting in a small room where her portrait by
Modigliani hung on the wall and, sad and majestic as ever, was reading
Horace. Misfortunes crashed down on her like avalanches; it needed more than
common fortitude to preserve such dignity, composure and pride.192 Reading
Horace was one way of keeping sane. Some writers turned to literary
scholarship or, like Kornei Chukovsky, to writing children’s books. Others,
like Pasternak, turned to translating foreign works. Pasternak’s Russian translations of Shakespeare are works of real
artistic beauty, if not entirely true to the original. He was Stalin’s favourite poet, far too
precious to arrest. His love of Georgia and translations of Georgian poetry
endeared him to the Soviet leader. But even though he lived amid all the
creature comforts of a Moscow gentleman, Pasternak was made to suffer from
the Terror in a different way. He bore
the guilt for the suffering of those writers whom he could not help through
his influence. He was tortured by the notion that his mere survival
somehow proved that he was less than honourable as a man - let alone as a
great writer in that Russian tradition which took its moral values from the
Decembrists. Isaiah Berlin, who met Pasternak on several occasions in 1945,
recalled that he kept returning to this point, and went to absurd lengths to
deny that he was capable of [some squalid compromise with the authorities] of
which no one who knew him could begin to conceive him to be guilty’.193 Pasternak
refused to attend the meeting of the Writers’ Union at which Akhmatova and
Zoshchenko were denounced. For this he was expelled from the Union’s board.
He went to see Akhmatova. He gave her money, which may have led to the attack
on him in Pravda as ‘alien’ and ‘remote from Soviet reality’.194 After all his optimism in the war
Pasternak was crushed by the return to the old regime of cruelty and lies. He
withdrew from the public scene and worked on what he now regarded as his
final message to the world: his great novel Doctor Zhivago. Set
amidst the horrific chaos of the Russian Revolution and the civil war, it is
no coincidence that the novel’s
central theme is the importance of preserving the old intelligentsia,
represented by Zhivago. In many ways the hero’s younger brother, the
strange figure called Evgraf, who has some influence with the revolutionaries
and often helps his brother out of dire straits by making calls to the right
people, is the very type of saviour figure that Pasternak himself would have
liked to have been. Pasternak regarded the novel as his greatest work (much
more important than his poetry), his testament in prose, and he was
determined that it should be read by the widest possible audience. His
decision to publish it abroad, after it was delayed and then turned down by
the journal Novyi mir, was his final act of rebellion against the
bullying of the Soviet regime.* * Smuggled
out of Russia and first published in Italy in 1957, Doctor Zhivago became
an international bestseller, and Pasternak was nominated for the Nobel Prize
in 1958, but under pressure from the Writers’ Union, and a storm of
nationalist abuse against him in the Soviet press, he was forced to refuse
the prize. Pasternak died in 1960. Shostakovich found another way to save
his sanity. In 1948 he was dismissed from his teaching posts at the
conservatories in Moscow and Leningrad - his pupils were also forced to
repent for having studied with the ‘formalist’. Fearing for his family,
Shostakovich admitted his ‘mistakes’ at a Congress of Composers in April: he promised to write music which ‘the
People’ could enjoy and understand. For a while, Shostakovich
contemplated suicide. His works were banned from the concert repertoire. But,
as in former times, he found a refuge and an outlet in the cinema. Between 1948 and 1953, Shostakovich wrote
the music for no less than seven films.195 ‘It allows me to eat’, he
wrote to his friend Isaak Glickman, ‘but it causes me extreme fatigue.’196 He
told fellow composers that it was ‘unpleasant’ work, to be done ‘only in the
event of extreme poverty’.197 Shostakovich needed all the money he could earn
from this hack work. But he also had to show that he was taking part in the
‘creative life of the Party’. Five of the film scores he composed in these years
were awarded the prestigious Stalin Prize, and two of his songs from Alexandrov’s Meeting on the Elbe (1948)
became hits, with enormous record sales. The composer’s own political
rehabilitation and a modicum of material comfort for his family were secured. Yet all the time Shostakovich was writing
secret music ‘for the drawer’. Some of it was musical lampoon, like Rayok, or The Peep Show, a
cantata satire on the Zhdanov era, with music set to the pompous speeches
of the Soviet leaders, which finally received its premiere in Washington in
1989.* More than any other artist, Shostakovich laughed (inside) to save his
sanity: that was why he so loved the writings of Gogol and Zoshchenko. But most of the music which he composed at
this time was deeply personal, especially that music with a Jewish theme.
Shostakovich identified with the suffering of the Jews. To some extent he
even assumed a Jewish identity - choosing to express himself as a composer in
a Jewish idiom and incorporating Jewish melodies in his compositions. What
Shostakovich liked about the music of the Jews, as he himself explained in a
revealing interview, was its ‘ability to build a jolly melody on sad
intonations. Why does a man strike up a jolly song? Because he feels sad at
heart.’198 But using Jewish music was a moral statement, too: it was the
protest of an artist who had always been opposed to fascism in all its forms. * It is
not entirely clear when Shostakovich wrote Rayok. Sketches of it seem
to date from 1948, but with the constant threat of a house search, it seems
unlikely that he would have dared to compose the full score until after
Stalin’s death (see further M. Yakubov, ‘Shostakovich’s Anti-formalist Rayok:
A History of the Work’s Composition and Its Musical and Literary Sources’,
in R. Bartlett (ed.), Shostakovich in Context (Oxford, 1000), pp.
135-58). Shostakovich first used Jewish themes in
the finale of the Second Piano
Trio (1944), dedicated to his closest friend, the musicologist Ivan
Sollertinsky, who had died in February 1944. It was composed just as the
reports were coming in of the Red Army’s capture of the Nazi death camps at
Majdanek, Belzec and Treblinka. As Stalin initiated his own campaign against
the Jews, Shostakovich voiced his protest by adopting Jewish themes in many
of his works: the song cycle From
Jewish Poetry (1948),
courageously performed at private concerts in his flat at the height of
the Doctors’ Plot; the Thirteenth Symphony (1962), the ‘Babi Yar’ with
its requiem, the words composed by the poet Yevtushenko, for the Jews
of Kiev who were murdered by the Nazis in 1941; and virtually all the
string quartets from No. 3 (in 1946) to the unforgettable No. 8 (in
1961). The official dedication of the Eighth Quartet was ‘To the
Victims of Fascism’, but, as Shostakovich told his daughter, it was
really ‘dedicated to myself’.199 The Eighth Quartet was Shostakovich’s
musical autobiography - a tragic summing up of his whole life and the
life of his nation in the Stalinist era. Throughout this intensely
personal work, which is full of self-quotation, the same four notes
recur (D-E flat-C-B) which, in the German system of musical notation,
make up four letters of the composer’s name (D-S-C-H). The four notes
are like a dirge. They fall like tears. In the fourth and final
movement the grief becomes unbearable as these four notes are
symbolically combined with the workers’ revolutionary funeral lament,
‘Tortured by a Cruel Bondage’, which Shostakovich sings here for
himself.
On 4 October 1957 the first beeps from space
were heard as Sputnik I made its pioneering flight. A few weeks later,
just in time for the fortieth anniversary of the October Revolution, the dog
Laika ventured into space in Sputnik II. With this one small step, it
suddenly appeared that the Soviet Union had leaped ahead of the Western world
in science and technology. Khrushchev
made the most of the success, claiming that it heralded the triumph of the
communist idea. The next year a red flag was planted on the surface of
the moon, and then, in April 1961,
Yury Gagarin became the first man to leave the earth’s atmosphere. The Soviet system was defined by its
belief in science and technology. After
1945 the regime made a huge investment in the scientific establishment,
promoting not just nuclear physics and other disciplines that were useful to
the military but academic sciences and mathematics, too. The state made
science a top priority, elevating scientists to a status on a par with that
of senior industrial managers and Party officials. The whole Marxist core of the system’s ideology
was an optimistic faith in the power
of man’s reason to banish human suffering and master the forces of the
universe. The Soviet regime had been founded on the sort of futuristic
visions imagined by Jules Verne and H.
G. Wells, whose writings were more popular in Russia than in any other
country of the world. Wells was one of the first Western writers to visit
Soviet Russia, in 1919, and even then, in the midst of the country’s
devastation from civil war, he found Lenin in the Kremlin dreaming about
journeys into space.200 Russia had its own prodigious
range of science fiction which,
unlike that of the West, formed part of its mainstream literature from the
very start. Science fiction served as an arena for Utopian blueprints of the
future society, such as the ‘Fourth Dream’ in Chernyshevsky’s novel What Is to Be Done? (1862), from
which Lenin drew his communist ideals. It was a testing ground for the big
moral ideas of Russian literature - as in Dostoevsky’s science-fiction tale, ‘The Dream of a Ridiculous Man’
(1877), in which the vision of salvation through scientific and material
progress advanced by Chernyshevsky is dispelled in a dream of Utopia on a
perfect twin of earth: the cosmic paradise soon breaks down into a society of
masters and slaves, and the narrator wakes up from his dream to see that the
only true salvation is through Christian love of one’s fellow human beings. Mixing science fiction with mystical
belief was typical of the Russian literary tradition, where the path to
the ideal was so often seen in terms of the transcendence of this world and
its mundane realities. The Russian
Revolution was accompanied by a huge upsurge of apocalyptic science fiction. Bogdanov,
the Bolshevik co-founder of Proletkult, took the lead with his
science-fiction novels, Red Star (1908) and Engineer Menni (1913),
which portrayed the communist Utopia on the planet Mars sometime in the
middle of the third millennium. This cosmic vision of socialist
redemption fuelled the boom of science fiction writing in the 1920s, from
Platonov’s Utopian tales to Aleksei
Tolstoy’s bestselling novels Aelita (1922) and The Garin Death Ray (1926),
which returned to the Martian theme of science in the service of the proletariat.
Like its nineteenth-century antecedents, this fantastic literature was a
vehicle for the great philosophical and moral questions about science and
conscience. Zamyatin’s science fiction
drew from the Russian tradition to develop a humanist critique of the Soviet
technological Utopia. His dystopian novel We derived much of its moral argument from Dostoevsky. The
central conflict of the novel, between the rational, all-providing high-tech
state and the beautiful seductress I-3 30, whose deviant and irrational need
for freedom threatens to subvert the power of that absolutist state, is a continuation of the discourse which
stands at the centre of ‘The Grand Inquisitor’ in The Brothers Karamazov
about the unending conflict between the human needs for security and
liberty.* * It may
be that the title of Zamyatin’s novel We was drawn at least in part from
Dostoevsky - in particular from Verkhovensky’s words to Stavrogin (in The
Devils, trans. D. Magarshack (Harmondsworth, 1971), p. 42.3) where he describes
his vision of the future revolutionary dictatorship (‘[W]e shall consider how
to erect an edifice of stone… We shall build it, we, we alone!’). Perhaps
more obviously, the title may have been a reference to the revolutionary cult
of the collective (the Proletkult poet Kirillov even wrote a poem by the
title of ‘We’). See further G. Kern, Zamyatin’s We: A Collection of
Critical Essays (Ann Arbor, 1988), p. 63. Science
fiction largely disappeared in the 1930s and 1940s. Socialist Realism left no
space for Utopian dreams, or any form of moral ambiguity, and the only
science fiction that was not stamped out was that which extolled Soviet
technology. But the space programme of
the 1950s led to a resurgence of science fiction in the Soviet Union, and
Khrushchev, who was a devotee of the genre, encouraged writers to return to
the traditions of the pre-Stalin years. Ivan Efremov’s Andromeda (1957)
was perhaps the most important work in this new wave, and certainly one of
the bestselling (with over 20 million copies sold in the Soviet Union alone).
Set in a distant future, when the earth has been united with the other
galaxies in a universal civilization, it portrays a cosmic paradise in which
science plays a discreet role in providing for all human needs; but what
emerges above all else as the purpose of existence is the eternal need of
human beings for ethical relationships, freedom, beauty and creativity. Efremov
was bitterly attacked by communist hardliners: his emphasis on spiritual
values was uncomfortably close to a fundamental challenge to the whole
materialist philosophy of the Soviet regime. But he was not alone. Science fiction was rapidly becoming the
principal arena for liberal, religious and dissident critiques of the Soviet
world view. In Daniel Granin’s Into
the Storm (1962), the physicist hero is a humanist, a Pyotr Kapitsa
or an Andrei Sakharov, who understands the need to harness science to
spiritual human goals. ‘What,’ he asks, ‘distinguishes people from animals?
Atomic energy? The telephone? I say - moral conscience, imagination,
spiritual ideals. The human soul will not be improved because you and I are
studying the earth’s magnetic fields.’201 The science fiction novels of the
Strugatsky brothers (Arkady and Boris) were subversively conceived as
contemporary social satire in the manner of Gogol and, drawing much from
Dostoevsky, as an ideological critique
of the Soviet materialist Utopia. That, to be sure, is how they were
received by millions of readers in the Soviet Union who had grown accustomed
from years of censorship to read all literature as allegory. In Predatory Things of the Century (1965)
the Strugatskys portrayed a Soviet-like society of the future, where nuclear
science and technology have delivered every conceivable power to the
omnipresent bureaucratic state. Since there is no longer any need for work or
independent thought, the people are transformed into happy morons. Sated with
consumer goods, the citizens have become spiritually dead. This same idea was
taken up by the dissident writer Andrei
Sinyavsky in his Unguarded Thoughts (1966), a collection of
aphoristic essays which renounce science and materialism for a Russian faith
and native soil-type nationalism that could have come directly from the pages
of Dostoevsky. Science fiction films were equally a
vehicle for challenging Soviet materialism. In Romm’s Nine Days (1962),
for example, some scientists engage in long debates about the moral questions
posed by atomic energy. They philosophize about the means and ends of science
as a whole - to the point where this very verbal film begins to resemble a
scene out of Dostoevsky in which characters discuss the existence of a God.
In Andrei Tarkovsky’s masterpiece Solaris
(1972) the exploration of outer space becomes a moral and spiritual
quest for self-knowledge, love and faith. The cosmic traveller, a scientist
called Chris, journeys to a space station in the distant galaxies where
scientists have been researching the mysterious regenerative powers of a huge
burning star. His journey becomes a more personal quest, as Chris rediscovers his capacity to love,
when Hari, his ex-lover, whom he had driven to suicide through his emotional
coldness, is brought back to life, or a mirage of it, by the powers of the
star. Hari’s sacrifice (she destroys herself again) releases Chris from
his emotional dependence on her and allows him to return to earth (an oasis
which appears in the burning star). In a spirit of atonement he kneels before
his father to beg forgiveness for his sins. The earth thus emerges as the
proper destination of all journeys into space. Man ventures out not to
discover new worlds but to find a replica of earth in space. This affirmation
of the human spirit is wonderfully conveyed in the scene on the space station
where Hari looks at Bruegel’s painting
Hunters in the Snow which helps her to recall her former life on
earth. The camera scans in detail over Bruegel’s painting as Bach’s F minor
Choral Prelude, interspersed with the sounds of the forest and the chimes of
the Rostov bells, rejoices in the beauty of our world. Solaris is
not a story about space in the literal sense of Stanley Kubrick’s 2001, with
which it is so frequently compared. Whereas Kubrick’s film looks at the
cosmos from the earth, Tarkovsky’s looks from the cosmos at the earth. It is
a film about the human values in which every Christian culture, even Soviet
Russia’s, sees its redemption. In his
cinematic credo, Sculpting in Time (1986), Tarkovsky compares the
artist to a priest whose mission it is to reveal the beauty that is ‘hidden
from the eyes of those who are not searching for the truth’.202 Such a
statement is in the tradition of the Russian artist stretching back to Dostoevsky,
Tolstoy and beyond - to the medieval
icon painters such as the one whose life and art Tarkovsky celebrated in his masterpiece, Andrei Rublev (1966).
Tarkovsky’s films are like icons, in effect. To contemplate their visual
beauty and symbolic imagery, as one is compelled to do by the slowness of
their action, is to join in the artist’s own quest for a spiritual ideal.
‘Art must give man hope and faith’, the director wrote.203 All his films are about journeys in
search of moral truth. Like Alyosha in The Brothers Karamazov, Andrei
Rublev abandons the monastery and goes into the world to live the
truth of Christian love and brotherhood among his fellow Russians under
Mongol rule. ‘Truth has to be lived, not taught. Prepare for battle!’ Tarkovsky
said that Hermann Hesse’s line from The Glass Bead Game (1943) ‘could
well have served as an epigraph to Andrei Rublev’.204 The same
religious theme is at the centre of Stalker
(1979), which, in Tarkovsky’s own description, he meant to be a
discourse on ‘the existence of God in man’.205 The stalker of the film’s
title guides a scientist and a writer
to ‘the zone’, a supernatural wilderness abandoned by the state after some
industrial catastrophe. He is
straight out of the Russian tradition of the Holy Fool. He lives alone in
poverty, despised by a society where everyone has long ceased to believe in
God, and yet he derives a spiritual power from his religious faith. He
understands that the heart of ‘the zone’ is just an empty room in a deserted
house. But, as he tells his travelling companions, the basis of true faith is the belief in the Promised Land:
it is the journey and not the arrival. The
need for faith, for something to believe in outside of themselves, had
defined the Russian people, in their mythic understanding of themselves,
since the days of Gogol and the ‘Russian soul’. Tarkovsky revived this
national myth as a counter to the value system of the Soviet regime, with its
alien ideas of rational materialism. ‘Modern mass culture’, Tarkovsky
wrote, ‘is crippling people’s souls, it is erecting barriers between man and
the crucial questions of his existence, his consciousness of himself as a
spiritual being.’206 This spiritual consciousness, he believed, was the
contribution Russia might give to the West - an idea embodied in the last
iconic image of his film Nostalgia (1983),
in which a Russian peasant house is portrayed inside a ruined Italian
cathedral. It may
seem extraordinary that films like Stalker and Solaris were
produced in the Brezhnev era, when all forms of organized religion were
severely circumscribed and the deadening orthodoxy of ‘Developed Socialism’
held the country’s politics in its grip. But within the Soviet monolith there were many different voices that
called for a return to ‘Russian principles’. One was the literary journal
Molodaia gvardiia (Young Guard),
which acted as a forum for Russian nationalists and conservationists,
defenders of the Russian Church, and neo-Populists like the ‘village prose
writers’ Fedor Abramov and Valentin Rasputin, who painted a nostalgic picture
of the countryside and idealized the honest working peasant as the true
upholder of the Russian soul and its mission in the world. Molodaia
gvardiia enjoyed the support of the Party’s senior leadership throughout
the 1970s.* Yet its cultural politics were hardly communist; and at times,
such as in its opposition to the demolition of churches and historic
monuments, or in the controversial essays it published by the nationalist
painter Ilya Glazunov which explicitly condemned the October Revolution as an
interruption of the national tradition, it was even anti-Soviet. The journal
had links with opposition groups in the Russian Church, the conservation
movement (which numbered several million members in the 1960s) and the
dissident intelligentsia. Even Solzhenitsyn came to its defence when it was
attacked by the journal Novy mir (the very journal which had made his
name by publishing One Day in the
Life of Ivan Denisovich in 1962).207 In the 1970s Russian
nationalism was a growing movement, which commanded the support of Party
members and dissidents alike. There were several journals like Molo-daia
gvardiia - some official, others dissident and published underground (samizdat)
- and a range of state and voluntary associations, from literary
societies to conservation groups, which forged a broad community on ‘Russian
principles’. As the editor of the samizdat journal Veche put it
in his first editorial in 1971: ‘In spite of everything, there are still
Russians. It is not too late to return to the homeland.’208 * It had
the political protection of Politburo member Mikhail Suslov, Brezhnev’s chief
of ideology. When Alexander Yakovlev attacked Molodaia gvardiia as
anti-Leninist on account of its nationalism and religious emphasis, Suslov
succeeded in winning Brezhnev over to the journal’s side. Yakovlev was sacked
from the Party’s Propaganda Department. In 1973, he was dismissed from the
Central Committee and appointed Soviet ambassador to Canada (from where he
would return to become Gorbachev’s chief ideologist). What, in the end, was ‘Soviet culture’?
Was it anything? Can one ever say that there was a specific Soviet genre in
the arts? The avant-garde of the
1920s, which borrowed a great deal from Western Europe, was really a
continuation of the modernism of the turn of century. It was revolutionary,
in many ways more so than the Bolshevik regime, but in the end it was not
compatible with the Soviet state, which could never have been built on
artists’ dreams. The idea of
constructing Soviet culture on a ‘proletarian’ foundation was similarly
unsustainable -although that was surely the one idea of culture that was
intrinsically ‘Soviet’: factory whistles don’t make music (and what, in any
case, is ‘proletarian art’?). Socialist
Realism was also, arguably, a distinctively Soviet art form. Yet a large part
of it was a hideous distortion of the nineteenth-century tradition, not
unlike the art of the Third Reich or of fascist Italy. Ultimately the
‘Soviet’ element (which boiled down to the deadening weight of ideology)
added nothing to the art. The
Georgian film director Otar loseliani recalls a conversation with the veteran
film-maker Boris Barnet in 1962: He asked me: ‘Who are you?’ I said, ‘A director’…
‘Soviet’, he corrected, ‘you must always say “Soviet director”. It is a very
special profession.’ ‘In what way?’ I asked. ‘Because if you ever manage to
become honest, which would surprise me, you can remove the word “Soviet”.’205
From
beneath such ruins I speak, Anna
Akhmatova was one of the great survivors. Her poetic voice was irrepressible.
In the last ten years of her long life, beginning with the release of her son
from the gulag in 1956, Akhmatova enjoyed a relatively settled existence. She
was fortunate enough to retain her capacity for writing poetry until the end. In 1963
she wrote the last additions to her masterpiece, Poem without a Hero, which she had started writing
in 1940. Isaiah Berlin, to whom she read the poem at the Fountain House in
1945, described it as a ‘kind of final
memorial to her life as a poet and the past of the city - St Petersburg -
which was part of her being’.211 The poem conjures up, in the form of a
carnival procession of masked characters which appears before the author at
the Fountain House, a whole generation of vanished friends and figures from
the Petersburg that history left behind in 1913. Through this creative act of
memory the poetry redeems and saves that history. In the opening dedication
Akhmatova writes, …
and because I don’t have enough paper, *
Akhmatova informed several friends that the first dedication was to
Mandelstam. When Nadezhda Mandelstam initially heard her read the poem and
asked her to whom the dedication was addressed, Akhmatova replied ‘with some
irritation’: ‘Whose first draft do you think I can write on?’ (Mandelstam, Hope
Abandoned, p. 435). The poem
is full of literary references, over which countless scholars have puzzled,
but its essence, as suggested by the dedication, is foretold by Mandelstam in a prayer-like poem which
Akhmatova quotes as an epigraph to the third chapter of her own poem. We
shall meet again in Petersburg Akhmatova’s
Poem is a requiem for those who died in Leningrad. That remembrance is
a sacred act, in some sense an answer to Mandelstam’s prayer. But the poem is
a resurrection song as well - a literal incarnation of the spiritual values
that allowed the people of that city to endure the Soviet night and meet
again in Petersburg. Akhmatova died peacefully in a
convalescent home in Moscow on 5 March 1966. Her body was taken to the
morgue of the former Sheremetev Alms House, founded in the memory of
Praskovya, where she was protected by the same motto that overlooked the
gates of the Fountain House: ‘Deus conservat omnia’. Thousands of people turned out for her
funeral in Leningrad. The baroque church of St Nicholas spilled its dense
throng out on to the streets, where a mournful silence was religiously maintained
throughout the requiem. The people of a city had come to pay their last
respects to a citizen whose poetry had spoken for them at a time when no one
else could speak. Akhmatova had been with her people then: ‘There, where
my people, unfortunately, were.’ Now they were with her. As the cortege
passed through Petersburg on its way to the Komarovo cemetery, it paused
before the Fountain House, so that she could say a last farewell. Chapter 8 Russia Abroad
1 Homesickness!
that long Exposed weariness! It’s all the same to me now Where I am
altogether lonely Or what
stones I wander over Home with a shopping bag to A house that is no more mine
Than a hospital or a barracks. It’s all
the same to me, a captive Lion - what faces I move through Bristling, or what
human crowd will Cast me out as it must - Into
myself, into my separate internal World, a Kamchatka bear without ice. Where
I fail to fit in (and I’m not trying) or Where I’m humiliated it’s all the
same. And I
won’t be seduced by the thought of My native language, its milky call. How
can it matter in what tongue I Am misunderstood by whomever I meet (Or by
what readers, swallowing Newsprint, squeezing for gossip?) They all belong to
the twentieth Century, and I am before time, Stunned,
like a log left Behind
from an avenue of trees. People are
all the same to me, everything Is the same,
and it may be that the most Indifferent
of all are those Signs and
tokens which once were Native but
the dates have been Rubbed
out: the soul was born somewhere, But my
country has taken so little care Of me that even the sharpest spy could Go
over my whole spirit and would Detect no birthmark there! Houses are
alien, churches are empty Everything is the same: But if by the side of the
path a Bush arises, especially a
rowanberry…’ The
rowanberry tree stirred up painful memories for the exiled poet Marina
Tsvetaeva. It was a reminder of her long-lost childhood in Russia and the one
native ‘birthmark’ that she could neither disguise nor bury underneath these
lines of feigned indifference to her native land. From her first attempts at
verse, Tsvetaeva adopted the rowanberry tree as a symbol of her solitude: The red
mound of a rowanberry kindled, Its leaves fell, and I was born.2 From such
associations the homesick exile constitutes a homeland in his mind. Nostalgia
is a longing for particularities, not some devotion to an abstract
fatherland. For Nabokov, ‘Russia’ was contained in his dreams of childhood
summers on the family estate: mushroom-hunting in the woods, catching
butterflies, the sound of creaking snow. For Stravinsky it was the sounds of
Petersburg which he also recalled from his boyhood: the hoofs and cart wheels
on the cobblestones, the cries of the street vendors, the bells of the St
Nicholas Church, and the buzz of the Marinsky Theatre where his musical persona
was first formed. Tsvetaeva’s ‘Russia’, meanwhile, was conjured up by
the mental image of her
father’s Moscow house at Three Ponds Lane. The house was stripped apart for
firewood in the cold winter of 1918. But after nearly twenty years of exile,
when she returned to it in 1939, she found her favourite rowanberry growing
as before. The tree was all that remained of her ‘Russia’, and she begged
Akhmatova not to tell a soul of its existence, unless ‘they find out and cut
it down’.3 Of the many
factors that lay behind Tsvetaeva’s return to Stalin’s Russia, the most
important was her desire to feel the Russian soil beneath her feet. She
needed to be near that rowanberry tree. Her return was the outcome of a long
and painful struggle within herself. Like most emigres, she was torn between
two different notions of her native land. The first was the Russia that
‘remains inside yourself: the written language, the literature, the cultural
tradition of which all Russian poets felt themselves a part.4 This interior
Russia was a country that was not confined to any territory. ‘One can live
outside of Russia and have it in one’s heart,’ Tsvetaeva explained to the
writer Roman Gul. It was a country that one could ‘live in anywhere’.5 As
Khodasev-ich put it when he left for Berlin in 1922, this was a ‘Russia’ that
could be encapsulated in the works of Pushkin and ‘packed up in a bag’. All I
possess are eight slim volumes, And they contain my native land.6 The other
Russia was the land itself - the place that still contained memories of home.
For all her declarations of indifference, Tsvetaeva could not resist its
pull. Like an absent lover, she ached for its physical presence. She missed
the open landscape, the sound of Russian speech, and this visceral web of
associations was the inspiration of her creativity. Three
million Russians fled their native land between 1917 and 1929. They made up a
shadow nation stretching from Manchuria to California, with major centres of
Russian cultural life in Berlin, Paris and New York. Here were the remnants
of a vanished world: former advisers to the Tsar and government officials
lived from the sale of their last jewels; ex-landowners worked as waiters;
ruined businessmen as factory hands; officers of the defeated White armies
worked by night as taxi drivers and by day composed their memoirs about the mistakes
of the White Army leader, General Denikin. Large families, like the
Sheremetevs, were fragmented as their members fled in all directions. The
main branch of the Sheremetevs left in 1918 with Count Sergei, travelling to
Paris and then to New York. But others fled to South America, Belgium, Greece
and Morocco. Berlin was
the first major centre of the emigration. It was a natural crossroads between
Russia and Europe. The post-First World War economic crisis and the collapse
of the mark made the city relatively inexpensive for those Russians who
arrived with jewels or Western currency, and in the suburbs of the ruined
middle classes a large but cheap apartment could be easily obtained. In 1921
the Soviet government lifted its controls on exit visas as part of its New
Economic Policy. At that time Germany was the only major European country to
have diplomatic and commercial relations with Soviet Russia. Still paying for
the war through reparations and trade embargoes imposed by the victorious
Western governments, it looked to Soviet Russia as a trading partner and a
diplomatic friend. Half a million Russians crowded into Charlottenburg and
the other south-western suburbs of the German capital in the early 1920s.
Berliners dubbed the city’s major shopping street, the Kurfurstendamm, the
‘Nepskii Prospekt’. Berlin had its own Russian cafes, its own Russian
theatres and bookshops, its own Russian cabaret. In the suburbs there were
Russian everythings: Russian hairdressers, Russian grocers, Russian pawn
shops and Russian antique stores. There was even a Russian orchestra. And a
Russian football team (with a young Vladimir Nabokov playing in goal).7 Berlin was
the undisputed cultural capital of the Russian emigre community. Its musical
talent was extraordinary: Stravinsky, Rach-maninov, Heifetz, Horowitz and
Nathan Milstein could have shared the stage in any concert there. By the time
Tsvetaeva arrived, in 1922, Berlin had become the adopted home of some of the
most brilliant literary talents of the Russian avant-garde (Khodasevich,
Nabokov, Berberova, Remizov). The city had an astounding eighty-six
Russian-language publishers - comfortably outnumbering the German ones -while
its Russian newspapers were sold throughout the world.8 Berlin was
also a halfway house between Soviet Russia and the West for writers such as
Gorky, Bely, Pasternak, Aleksei Tolstoy and Ilya Ehrenburg,
who were yet to make up their minds where they wanted to be based. It became
a meeting place for writers from the Soviet Union, their literary confreres
from the West, and the already-established Russian emigre community.
Publishing costs in Berlin were extremely low - so low that several Soviet
publishers and periodicals set up offices in the German capital. In the
Russian Berlin of the early 1920s there was still no clear divide between
Soviet and emigre culture. The city was the centre of the left-wing
avant-garde, among whom the idea of a common Russian culture uniting Soviet
Russia with the emigration remained strongest after 1917. Such ideas were
generally rejected in the other major centres of the emigration. But Berlin
was different - and for a brief period it was possible for writers to move
freely between Moscow and Berlin. The climate changed in the middle of the
decade when a group of emigres known as Smena vekh (Change of
Landmarks) began to campaign for a permanent return to the Soviet Union and
established their own journal Nakanune (On the Eve) with Soviet
backing. The turning point came in 1923, when the historical novelist Aleksei
Tolstoy defected back to Moscow. In the ensuing scandal the Berlin emigre
community became sharply polarized between left and right - between those who
wanted to build bridges to the Soviet homeland and those who wanted to burn
them. During the
middle of the 1920s the German mark was stabilized, the economy began to
recover, and Berlin suddenly became expensive for the Russian emigres. Its Russian
population halved as the emigres dispersed across the continent. Tsvetaeva
and her husband, Sergei Efron, left for Prague so that he could study at the
Charles University. Prague was a centre of Russian scholarship. Tomas
Masaryk, the first President of Czechoslovakia, was a distinguished Russian
scholar. The Czechs welcomed the ‘White Russians’ as their fellow Slavs and
allies in the Russian civil war. In 1918 a legion of Czech nationalists had
fought alongside the anti-Bolsheviks in the hope of getting Russia to rejoin
the war against the Central Powers.* After the establishment of * As
nationalists fighting for independence from the Austro-Hungarian Empire, the
35,000 soldiers of the Czech Legion wanted to return to the battlefields in
France to continue their own struggle against Austria. Rather than run the
risk of crossing enemy lines, they resolved to travel eastwards, right around
the world, reaching Europe via Vladivostok and the USA. But as they moved
east along the Trans-Siberian Railway (continued) an
independent Czechoslovakia that year, the government in Prague gave grants to
Russian students like Efron. In 1925,
Tsvetaeva and Efron moved on to Paris. If Berlin was the cultural centre of
Russia Abroad, Paris was its political capital. The post-war Versailles
Conference had attracted delegates from all the major parties and would-be
governments of Russia-in-exile. By the middle of the 1920s Paris was a hotbed
of political intrigue, with Russian factions and movements of all types vying
for attention from the Western governments and for the support of the wealthy
Russian emigres who tended to live there. Tsvetaeva and Efron stayed with
their two young children in the cramped apartment of Olga Chernov, former
wife of Viktor Chernov, the veteran Socialist Revolutionary leader who had
been chairman of the short-lived Constituent Assembly which had been closed
down by the Bolsheviks in January 1918. In the ‘Little Russia’ that formed
around the Rue Daru, the Efrons regularly came across the other fallen heroes
of the Revolution: Prince Lvov, Prime Minister of the first Provisional
Government; Pavel Miliukov, its Foreign Minister; and the dashing young
Alexander Kerensky, another former Prime Minister whom Tsvetaeva had compared
to her idol Bonaparte in that fateful summer of 1917. And
someone, falling on the map, Does not sleep in his dreams. There came a
Bonaparte In my country.9 By the end
of the 1920s Paris had become the undisputed centre of the Russian emigration
in Europe. Its status was confirmed in the years (continued)
they soon became bogged down in petty fighting with the local Soviets, who
tried to seize their arms. The Czechs ended up joining forces with the
Socialist Revolutionaries, who had fled from Moscow and St Petersburg to the
Volga provinces to rally the support of the peasantry against the Bolshevik
regime and the ending of the war following the closure of the Constituent
Assembly in January 1918. On 8 June the Czech Legion captured the Volga city
of Samara, where a government composed of former members of the Constituent
Assembly was in tenuous control until its defeat by the Red Army the
following October, when the Czech Legion broke up and lost the will to fight,
following the declaration of Czech independence on 28 October 1918. of the
depression, as Russians fled to the French capital from Hitler’s Germany. The
literary and artistic life of Russian Paris flourished in the cafes of the
sixteenth arrondissement, where artists such as Goncharova and her
husband Mikhail Larionov, Benois, Bakst and Alexandra Exter mixed with
Stravinsky and Prokofiev and writers like Bunin and Merezhkovsky, or Nina
Berberova and her husband Khodasevich, who had moved there from Berlin in
1925. As most of
the exiles saw it, Russia had ceased to exist in October 1917. ‘Sovdepia’,
as they contemptuously referred to Soviet Russia (from the acronym for
Soviet department), was in their view an impostor unworthy of the name.
Stravinsky always said that when he went into exile he did not so much leave
as ‘lose’ Russia for good.10 In her ‘Poems to a Son’, written in the early
1930s, Tsvetaeva concluded that there was no Russia to which she could
return: With a
lantern search through The whole world under the moon. That country exists
not On the map, nor yet in space. Drunk up
as though from the Saucer: the bottom of it shines! Can one return to a House
which has been razed?11 The idea
of Russia as an optical illusion, as something that had vanished like a
childhood memory, was a central theme of Russian verse abroad. As Georgy
Ivanov put it: Russia is
happiness, Russia is all light. Or perhaps
Russia disappeared into the night. And on the
Neva the sun does not go down, And Pushkin never died in our European town, And there
is no Petersburg, no Kremlin in Moscow -Only fields and fields, snow and yet
more snow.’2 For
Tsvetaeva the mirage of Russia was the fading memory of her dismantled house
at Three Ponds Lane. For Nabokov, in his poem ‘The Cyclist’ (1922), it was
the dream of a bike ride to Vyra, his family’s country house, which always
promised to appear round the next bend - yet never did.13 This nostalgic
longing for an irretrievable patch of one’s own childhood is beautifully
evoked by Nabokov in Speak, Memory (1951). To be cut off from the
place of one’s childhood is to watch one’s own past vanish into myth. Tsvetaeva
was the daughter of Ivan Tsvetaev, Professor of Art History at Moscow
University and founding director of Moscow’s Museum of Fine Arts (today known
as the Pushkin Gallery). Like Tatiana in Pushkin’s Eugene Onegin, the
young poet lived in a world of books. ‘I am all manuscript,’ Tsvetaeva once
said.14 Pushkin and Napoleon were her first romantic attachments and many of
the real people (both men and women) with whom she fell in love were probably
no more than projections of her literary ideals. She called these affairs ‘amities
litteraires’ - and the objects of her affections included the poets Blok
and Bely, Pasternak and Mandelstam. It was never clear to what degree the
passion was in her own mind. Efron was the exception - the single lasting
human contact in her tragic life and the one person she could not live
without. So desperate was her longing to be needed that for him she was
prepared to ruin her own life. They met in 1911 when he was still at school,
and she barely out of it, on a summer holiday in the Crimea. Efron was a
beautiful young man -slender-faced with enormous eyes - and she cast him as
her ‘Bonaparte’. The two shared a romantic attachment to the idea of the
Revolution (Efron’s father had been a terrorist in the revolutionary
underground). But when the Revolution finally arrived they both sided with
the Whites. Tsvetaeva was repulsed by the crowd mentality, which seemed to
her to trample individuals underfoot. When Efron left Moscow to join
Denikin’s army in south Russia, she portrayed him as her hero in The Camp
of Swans (1917-21). White
guards: Gordian knot Of Russian
valour. White
Guards: white mushrooms Ot the
Russian folksong. 31. Sergei
Efron and Marina Tsvetaeva, 1911 White
Guards: white stars, Not to be crossed from the sky. White Guards: black
nails In the ribs of the Antichrist.15 For the
next five years, from 1918 to 1922, the young couple lived apart. Tsvetaeva
pledged that, if both of them survived the civil war, she would follow Efron
‘like a dog’, living wherever he chose to live. While Efron was fighting for
Denikin’s armies in the south, Tsvetaeva stayed in Moscow. She grew
prematurely old in the daily struggle for bread and fuel. Prince Sergei
Volkonsky, who became a close friend during those years, recalled her life in
the ‘unheated house, sometimes without light, a bare apartment… little Alya
sleeping behind a screen surrounded by her drawings… no fuel for the wretched
stove, the electric light dim… The dark and cold came in from the street as
though they owned the place.’16 The desperate hunt for food exposed Tsvetaeva
to the brutalizing effect of the Revolution. It seemed to her that the
common people had lost all sense of human decency and tenderness. Despite her
love of Russia, the revelation of this new reality made her think about
emigrating. The death of her younger daughter, Irina, in 1920 was a
catastrophic shock. ‘Mama could never put it out of her mind that children
can die of hunger here’, her elder daughter, Alya, later wrote.17 Irina’s
death intensified Tsvetaeva’s need to be with Efron. There was no news of him
after the autumn of 1920, when the defeated White armies retreated south
through the Crimea and crowded on to ships to flee the Bolsheviks. She said
she would kill herself if he was not alive. At last, Efron was located in
Constantinople. She left Moscow to join him in Berlin. Tsvetaeva
describes leaving Russia as a kind of death, a parting of the body from the
soul, and she was afraid that, separated from the country of her native
tongue, she would not be capable of writing poetry. ‘Here a broken shoe is
unfortunate or heroic’, she wrote to Ehrenburg shortly before her departure
from Moscow, ‘there it’s a disgrace. People will take me for a beggar and
chase me back where I came from. If that happens I’ll hang myself.”8 The loss
of Russia strengthened Tsvetaeva’s concern with national themes. During the
1920s she wrote a number of nostalgic poems. The best were collected in After
Russia (1928), her last book to be published during her lifetime: My
greetings to the Russian rye, To fields
of corn higher than a woman.19 Increasingly
she also turned to prose (‘emigration makes of me a prose writer’20) in a
series of intensely moving recollections of the Russia she had lost. ‘I want
to resurrect that entire world’, she explained to a fellow emigree, ‘so that
all of them should not have lived in vain, so that I should not have lived in
vain.’21 What she longed for, in essays like ‘My Pushkin’ (1937), was the
cultural tradition that made up the old Russia in her heart. This was what
she meant when she wrote in ‘Homesickness’ that she felt Stunned,
like a log left Behind
from an avenue of trees.22 As an
artist she felt she had been orphaned by her separation from the literary
community founded by Pushkin. Hence her
intense, almost daughterly, attraction to Sergei Volkon-sky, the eurhythmic
theorist and former director of the Imperial Theatre who was forced to flee
from Soviet Russia in 1921. In Paris Volkonsky became a prominent theatre
critic in the emigre press. He lectured on the history of Russian culture in
universities throughout Europe and the USA. But it was his link to the
cultural tradition of the nineteenth century that made him so attractive to
Tsvetaeva. The prince was the grandson of the famous Decembrist; his father
had been a close friend of Pushkin. And he himself had met the poet Tiutchev
in his mother’s drawing room. There was even a connection between the
Volkonskys and the Tsvetaev family. As Ivan Tsvetaev mentioned in his speech
at the opening of the Museum of Fine Arts in 1912., the idea of founding such
a museum in Moscow had first been voiced by the prince’s great-aunt, Zinaida
Volkonsky.23 Tsvetaeva fell in love with Volkonsky - not in a sexual way
(Volkonsky was almost certainly homosexual) but in the heady fashion of her amities
litteraires. After several barren years, lyric poetry began to flow from
Tsvetaeva again. In the cycle of poems The Disciple (1921-2) she cast
herself at the feet of a prophet (the ‘father’) who linked her with the
wisdom and the values of the past. The poem ‘To the Fathers’ was dedicated to
‘the best friend of my life’, as she described Volkonsky to Evgenia
Chiri-kova, ‘the most intelligent, fascinating, charming, old-fashioned,
curious and - most brilliant person in the world. He is 63 years old. Yet
when you see him you forget how old you are. You forget where you are living,
the century, the date.’24 In the
world which roars: ‘Glory to those who are to come!’ Something in me
whispers: ‘Glory to those who have been!’25 Volkonsky
dedicated his own Memoirs (1923) to Tsvetaeva - recompense, perhaps,
for the fact that she had typed out its two thick volumes for the publisher.
She saw his recollections as a sacred testament to the nineteenth-century
tradition that had been broken in 191 7. To mark
their publication she wrote an essay called ‘Cedar: An Apology’. The title
had been taken from the Prince’s nickname, given to him because he had
planted cedars on his favourite patch of land (today it is a forest of 12,000
hectares) at the family estate in Borisoglebsk, Tambov province. The cedar
is the tallest of trees, the straightest too, and it comes from the North
(the Siberian cedar) and the South as well (the Lebanese). This is the dual
nature of the Volkonsky clan: Siberia and Rome [where Zinaida settled as an
emigree]!26 In the
preface to his memoirs Volkonsky voiced the exile’s agony: Motherland!
What a complex idea, and how difficult to catch. We love our motherland - who
does not? But what is it we love? Something that existed? Or something that
will be? We love our country. But where is our country? Is it any more than a
patch of land? And if we are separated from that land, and yet in our
imagination we can re-create it, can we really say that there is a motherland;
and can we really say that there is exile?27 2 Russian
emigre communities were compact colonies held together by their cultural
heritage. The first generation of Russian exiles after 1917 was basically
united by the hope and conviction that the Soviet Union would not last and
that they would eventually return to Russia. They compared their situation to
that of the nineteenth-century political exiles who had gone abroad to fight
the Tsarist regime from the relative freedom of Europe and then returned to
their native land. Living as they did in constant readiness for their own
return, they never really unpacked their suitcases. They refused to admit
that they were any-thing but temporary exiles. They saw it as their task to
preserve the old traditions of the Russian way of life - to educate their
children in Russian-language schools, to keep alive the liturgy of the
Russian Church, and to uphold the values and achievements of Russian cul-ture
in the nineteenth century - so that they could restore all these institutions
when they returned home. They saw themselves as the guardians of the true
Russian way of life which was being undermined by the Soviet regime. In the
‘Little Russias’ of Berlin, Paris and New York the emigres created their own
mythic versions of the ‘good Russian life’ before 1917. They returned to a
past that never was - a past, in fact, that had never been as good, or as
‘Russian’, as that now recalled by the emigres. Nabokov described the first
generation of exiles from Soviet Russia as ‘hardly palpable people who
imitated in foreign cities a dead civilization, the remote, almost legendary,
almost Sumerian mirages of St Petersburg and Moscow, 1900-1916 (which even
then, in the twenties and thirties, sounded like 1916-1900 bc)’.28 There were
literary soirees in private rooms and hired halls, where faded actresses
provided nostalgic echoes of the Moscow Arts Theatre and mediocre authors
‘trudged through a fog of rhythmic prose’.29 There were midnight Easter
masses in the Russian church; summer trips to Biarritz (‘as before’); and
weekend parties at Chekhovian houses in the south of France which recalled a
long-gone era of the ‘gentry idyll’ in the Russian countryside. Russians who
before the Revolution had assumed foreign ways, or had never gone to church,
now, as exiles, clung to their native customs and Orthodox beliefs. There was
a revival of the Russian faith abroad, with much talk among the emigres of
how the Revolution had been brought about by European secular beliefs, and a
level of religious observance which they had never shown before 1917. The
exiles stuck to their native language as if to their personality. Nabokov,
who had learned to read English before he could read Russian, became so
afraid of losing his command of the Russian language when he was at Cambridge
University in the early 1920s that he resolved to read ten pages of Dahl’s Russian
Dictionary every day. This
accentuation of their Russianness was reinforced by a mutual animosity
between the exiles and their hosts. The French and the Germans, in
particular, looked upon the Russians as barbaric parasites on their own
war-torn economies; while the Russians, who were destitute but on the whole
much better read than either the French or the Germans, thought themselves a
cut above such ‘petty bourgeois’ types (according to Nabokov, the Russians of
Berlin mixed only with the Jews). In a passage of Speak, Memory that
still smacks of such attitudes
Nabokov claims that the only German in Berlin he ever got to know was a
university student, well-bred,
quiet, bespectacled, whose hobby was capital punishment… Although I have lost
track of Dietrich long ago, I can well imagine the look of calm satisfaction
in his fish-blue eyes as he shows nowadays (perhaps at the very minute I am
writing this) a never-expected profusion of treasures to his thigh-clapping,
guffawing co-veterans - the absolutely wunderbar pictures he took
during Hitler’s reign.30 The sheer
volume of artistic talent in the emigre communities was bound to divide them
from the societies in which they found themselves. ‘The ghetto of emigration
was actually an environment imbued with a greater concentration of culture
and a deeper freedom of thought than we saw in this or that country around
us,’ Nabokov reminisced in an interview in 1966. ‘Who would want to leave
this inner freedom in order to enter the outer unfamiliar world?’31 There
was, moreover, a political division between the mainly left-wing
intellectuals of the West and those Russians who had fled the Bolsheviks.
Berberova maintained that there was ‘not one single writer of renown who
would have been for us [the emigres]’ - and it is hard to disagree. H. G.
Wells, George Bernard Shaw, Romain Rolland, Thomas Mann, Andre Gide, Stefan
Zweig all declared their support for the Soviet regime; while others, such as
Hemingway or the Bloomsbury set, were basically indifferent to what was going
on inside the Soviet Union. Isolated
in this way, the emigres united around the symbols of Russian culture as the
focus of their national identity. Culture was the one stable element they had
in a world of chaos and destruction - the only thing that remained for them
of the old Russia - and for all their political squabbles, the thing that
gave the emigres a sense of common purpose was the preservation of their
cultural heritage. The ‘Little Russias’ of the emigration were intellectual
homelands. They were not defined by attachment to the soil or even to the
history of the real Russia (there was no period of Russian history around
which they could agree to unite: for the emigre community contained both
monarchists and anti-monarchists, socialists and anti-socialists). In these
societies literature became the locus patriae, with the ‘thick’ literary
journal as its central institution. Combining literature with social
commentary and politics, these journals organized their readers in societies
of thought, as they had done in Russia before 1917. Every major centre of the
emigration had its thick journals, and each journal was in turn associated with
the literary clubs and cafes which represented the different shades of
political opinion. The biggest-selling journal was published in Paris - Sovremenny
zapiski (Contemporary Annals), a title which was meant as a reference to
the two most prestigious liberal journals of the nineteenth century: Sovremennik
(The Contemporary) and Otechestvennye zapiski (Annals of the
Fatherland). Its stated mission was the preservation of Russia’s cultural
heritage. This meant keeping to the well-tried names that had been established
before 1917 -writers such as Ivan Bunin, Aleksei Remizov and (the queen of
literary Paris) Zinaida Gippius - which made it very hard for younger or more
experimental writers such as Nabokov and Tsvetaeva. There was enough demand
for the reassuring presence of the Russian classics to sustain a score of
publishers.32 Pushkin
became a sort of figurehead of Russia Abroad. His birthday was celebrated as
a national holiday in the absence of any other historical event the emigres
could agree to commemorate. There was much in Pushkin with which the emigres
could identify: his liberal-conservative (Karamzinian) approach to Russian
history; his cautious support of the monarchy as a bulwark against the
anarchistic violence of the revolutionary mob; his uncompromising
individualism and belief in artistic liberty; and his ‘exile’ from Russia (in
his case, from Moscow and St Petersburg). It is perhaps no coincidence that
the emigration spawned some of the most brilliant Pushkin scholars of the
twentieth century - among them Nabokov, with his 4-volume annotated English
translation of Eugene Onegin.33 Among the
Parisian emigres Bunin was revered as the heir to this literary heritage, a
living affirmation that the realist tradition of Turg-enev and Tolstoy continued
on in the diaspora. As Bunin himself put it in a celebrated speech of 1924,
it was ‘The Mission of the Emigration’ to act for the ‘True Russia’ by
protecting this inheritance from the modernist corruptions of left-wing and
Soviet art. The mantle of national leadership had been conferred on Bunin, as
a writer, only after 1917. Before the Revolution he had not been placed by
many in the
highest class: his prose style was heavy and conventional compared to the
favoured writers of the avant-garde. But after 1917 there was a revolution in
the artistic values of the emigres. They came to reject the literary
avant-garde, which they associated with the revolutionaries, and, once they
found themselves abroad, they took great comfort in the old-fashioned
‘Russian virtues’ of Bunin’s prose. As one critic put it, Bunin’s works were
the ‘repository of a covenant’, a ‘sacred link’ between the emigration and
the Russia that was lost. Even Gorky, in Berlin, would abandon everything and
lock himself away to read the latest volume of Bunin’s stories as soon as it
arrived in the mail from Paris. As an heir to the realist tradition, Gorky
thought of Bunin as the last great Russian writer in the broken line of
Chekhov and Tolstoy.34 In 1933 Bunin was awarded the Nobel Prize, the first
Russian writer to be honoured in this way. Coming as it did at a time when
Stalin was putting Soviet culture into chains, the award was perceived by the
emigres as a recognition of the fact that the True Russia (as defined by
culture) was abroad. Gippius, who was somewhat prone to hero-worship, called
Bunin ‘Russia’s prime minister in exile’. Others hailed him as the ‘Russian
Moses’ who would lead the exiles back to their promised land.35 The Russia
Bunin re-creates in his stories is a dreamland. In ‘The Mowers’ (1923) and
‘Unhurried Spring’ (1924) he conjures up a vision of the old rural Russia
that had never been - a sunny happy land of virgin forests and boundless
steppes where the peasants were hardworking and happy in their work, in
harmony with nature and their fellow farmers - the nobility. There could not
have been a starker contrast with Bunin’s dark portrayal of provincial rot in
The Village, the novel that had first brought him to fame in 1910, nor
a more ironic one. For Bunin was now escaping to precisely the sort of rural
fantasy which he himself had done so much to puncture in his earlier work. In
exile, his literary mission was to contrast the idyll he imagined in the
Russian countryside with the evil of the cities where Bolshevism had
corrupted the good old Russian ways. But the land he portrayed was, in his
own admission, ‘an Elysium of the Past’, a shift ‘into a kind of dream’,36
and not an actual place to which the exiles could return. Retreating into a
legendary past is perhaps a natural response of the artist who is dislocated
from his native land. Nabokov even took artistic inspiration
from the experience of exile. But for Bunin it must have been particularly
difficult to write when he was cut off from his own country. How could a
realist write about a Russia that no longer was? Emigration
tends to breed conservatives in art. Retrospection and nostalgia are its
moods. Even Stravinsky found himself moving away from the ultra-modernism of The
Rite of Spring, the last major work of his ‘Russian period’, to the
neoclassicism of the Bach-like works of his Parisian exile. Others became
stuck in the style they had developed in their native land - unable to move
on in the new world. This was true of Rachmaninov. Like Bunin’s writing, his
music remained trapped in the late Romantic mode of the nineteenth century. Sergei
Rachmaninov had learned composition at the Moscow Conservatory at a time when
Tchaikovsky was its musical hero, and it was Tchaikovsky who had made the
deepest impact on his life and art. In exile in New York after 1917,
Rachmaninov remained untouched by the avant-garde - the last of the Romantics
in the modern age. In a revealing interview in 1939, which the composer
forbade to be published in his own lifetime, he explained to Leonard Liebling
of The Musical Courier his feelings of estrangement from the world of
modernism. His musical philosophy was rooted in the Russian spiritual
tradition, where the role of the artist was to create beauty and to speak the
truth from the depths of his heart. I felt
like a ghost wandering in a world grown alien. I cannot cast out the old way
of writing, and I cannot acquire the new. I have made intense efforts to feel
the musical manner of today, but it will not come to me… I always feel that
my own music and my reactions to all music remain spiritually the same,
unendingly obedient in trying to create beauty… The new kind of music seems
to come not from the heart but from the head. Its composers think rather than
feel. They have not the capacity to make their works exalt - they mediate,
protest, analyse, reason, calculate and brood, but they do not exalt.’7 In his
last major interview, in 1941, Rachmaninov revealed the spiritual connection
between this outpouring of emotion and his Russianness. I am a
Russian composer, and the land of my birth has influenced my temperament and
outlook. My music is a product of the temperament, and so it is Russian
music. I never consciously attempt to write Russian music, or any other kind
of music. What I try to do when writing down my music is to say simply and
directly what is in my heart.38 The
‘Russianness’ of Rachmaninov’s music, a kind of lyrical nostalgia, became the
emotional source of his musical conservatism in exile. Being out
of step had always been a part of his persona. Born in 1873 to an ancient
noble family from Novgorod province, Rachmaninov had been an unhappy child.
His father had walked out on the family and left his mother penniless when he
was only six. Two years later the young boy was sent to study music in St
Petersburg. He invested his emotions in his music. He came to view himself as
an outsider, and that Romantic sense of alienation became fused with his
identity as an artist and later as an emigre. Exile and isolation as a theme
figured in his music from an early stage. It was even there in his graduation
piece from the Conservatory, a one-act opera called Aleko (1892),
based on Pushkin’s ‘Gypsies’, in which the Russian hero of the poem is rejected
by the gypsies and banished to the life of a lonely fugitive. Rachmaninov’s
best-known music before 1917 was already marked by a precocious nostalgia for
his native land: the Vespers (1915), with their conscious imitation of
the ancient church plainchants; The Bells (1912), which allowed him to
explore that Russian sound; and above all the piano concertos. The haunting
opening theme of the Third Piano Concerto (1909) is liturgical in manner and
very similar to the Orthodox chant from the vesper service used at the
Pechersk monastery in Kiev, although Rachmaninov himself denied that it had
any religious source. Rachmaninov had never been a regular churchgoer and
after his marriage to his first cousin, Natalia Satina, a marriage forbidden
by the Russian Church, he ceased to go at all. Yet he felt a deep attachment
to the rituals and the music of the Church, especially the sound of Russian
bells, which reminded him of his childhood in Moscow. This became a source of
his nostalgia after 1917. The other
source of Rachmaninov’s nostalgia was his longing for the Russian land. He
yearned for one patch of land in particular: his wife’s estate at Ivanovka,
five hundred kilometres south-east of Moscow, where he had spent his summers
from the age of eight, when the Rachmaninovs were forced to sell their own
estate. Ivanovka contained
his childhood and romantic memories. In 1910, the estate became his own
through marriage and he moved there with Natalia. Ivanovka was the place
where he composed nearly all his works before 1917. ‘It had no special
wonders - no mountains, ravines or ocean views’, Rachmaninov remembered in
1931. ‘It was on the steppe, and instead of the boundless ocean there were endless
fields of wheat and rye stretching to the horizon.’39 This is the landscape
whose spirit is expressed in Rachmaninov’s music. ‘The Russians’, he
explained to an American magazine (and he was clearly thinking mainly of
himself), ‘feel a stronger tie to the soil than any other nationality. It
comes from an instinctive inclination towards quietude, tranquillity,
admiration of nature, and perhaps a quest for solitude. It seems to me that
every Russian is something of a hermit.’40 In 1917 the Ivanovka peasants
forced Rachmaninov to abandon his home. ‘They often got drunk and ran round
the estate with flaming torches,’ recalled one of the villagers. ‘They stole
the cattle and broke into the stores.’ After his departure -first for Sweden
and then for the USA - the house was looted and burned down.41 For
Rachmaninov, the loss of Ivanovka was equated with the loss of his homeland,
and the intense pain of exile which he always felt was mingled with its
memory. Financial
hardship forced Rachmaninov, at the age of forty-five, to start a new career
as a piano virtuoso, touring Europe or the US every year. His peripatetic
lifestyle left little time for composition. But he himself put his failure to
compose down to his painful separation from the Russian soil: ‘When I left
Russia, I left behind the desire to compose: losing my country, I lost myself
also.’42 In
America, where they bought their first home in 1921, and then in France and
Switzerland from 1930, the Rachmaninovs tried to re-create the special Russian
atmosphere of Ivanovka, holding house parties for their Russian friends:
Bunin, Glazunov, Horowitz, Nabokov, Fokine and Heifetz - all were frequent
guests. They spoke in Russian, employed Russian servants, Russian cooks, a
Russian secretary, consulted Russian doctors and scrupulously observed all
the Russian customs such as drinking tea from a samovar and attending
midnight mass. Their country house in France, at Clairefontaine near Paris,
was purchased because it bordered on a secluded pine wood like the one in
which Rachmaninov had liked to walk at Ivanovka. The Russian
atmosphere the couple re-created there was described by their American
friends, the Swans, who visited them in 1931: The
chateau-like house, Le Pavilion, protected from the street by a solid wrought
fence, lent itself well to this Russian life on a large scale… The wide steps
of the open veranda led into the park. The view was lovely: an unpretentious
green in front of the house, a tennis court tucked away among shrubs, sandy
avenues flanked with tall, old trees, leading into the depths of the park,
where there was a large pond. The whole arrangement was very much like that
of an old Russian estate… A small gate opened into the vast hunting grounds:
pine woods with innumerable rabbits. Rachmaninov loved to sit under the pine
trees and watch the pranks of the rabbits. In the morning the big table in
the dining room was set for breakfast. As in the country in Russia, tea was
served and with it cream, ham, cheese, hard-boiled eggs. Everybody strolled
in leisurely. There were no rigid rules or schedules to disturb the morning
sleep.43 Gradually,
as the old routines of Ivanovka were resumed, Rachmaninov returned to
composing music once again - full-blown nostalgic works like the Third
Symphony (1936). Western critics were surprised by the conservatism of the
symphony’s harmonic language, comparing it to the romanticism of a bygone
age. But this was to miss its Russianness. The Third Symphony was a
retrospective work - a farewell to the Russian tradition - and its whole
purpose was to dwell on the spirit of the past. At a rehearsal of the Three
Russian Songs (1926) in the USA in the 1930s Rachmaninov implored the
chorus to slow down. ‘I beg you,’ he told the singers, ‘do not spoil it for a
devout Russian Orthodox churchman. Please, sing more slowly.’44 3 ’Our
tragedy’, wrote Nina Berberova of the younger exiled writers in the 1920s,
was ‘our inability to evolve in terms of style.’45 The renewal of style
entailed a fundamental problem for the emigres. If their purpose as Russian
artists was to preserve their national culture, how could they evolve
Stylistically without adapting to their new environment and hence, in
some ways, abandoning Russia? The problem mainly affected the younger
generation - writers like Nabokov who had ‘emerged naked from the
Revolution’.46 Older writers like Bunin brought with them to the West an
established readership and written style from which they could not break.
There was too much pressure on them to continue in the comforting traditions
of the past - to churn out plays and stories about nests of Russian
gentlefolk - and those who tried to break away were little prized or
understood. Tsvetaeva’s tragedy - to lose the readership that had sustained
her as the rising star of the pre-revolutionary avant-garde - was yet another
variant of this experience. Scattered
in bookshops, greyed by dust and time, Unseen, unsought, unopened, and
unsold, My poems will be savoured as are rarest wines -When they are old.47 Even
Miliukov, former statesman, historian and editor of the Parisian journal Poslednie
novosti, said, ‘I don’t understand Tsvetaeva.’48 But for writers like
Nabokov who had yet to find their feet there was little point or prospect in
returning to the past. The old generation was dying out and the new becoming
less Russian by the day as it assimilated into the mainstream of European
culture. To create a new readership such writers had to break out of the
mould. Nabokov
was the first major writer to complete this literary metamorphosis. According
to Berberova, he was the only Russian-language writer of her generation with
the genius to create not just a new style of writing but a new reader, too.
‘Through him we learned to identify not with his fictional heroes’ - as the
nineteenth-century writers expected of their readers - ‘but with the author,
with Nabokov, and his existential themes became our theme as well.’49 Nabokov
always claimed that his writings were not about Russia or the emigres. But
exile was their central theme. And even if he saw that as a universal theme,
a metaphor of the human condition, the appearance of Nabokov’s writings in
the Berlin of the 1920s was received by the Russian emigres as an affirmation
of their own national identity. Nabokov’s writings were proof that ‘Russia’
(as embodied in its culture) was still with them in the West. As Berberova
put it, with the publication
of his first great novel, The Luzhin Defence, in 1930, ‘a great
Russian writer had been born, like a phoenix from the ashes of the Revolution
and exile. Our existence acquired a new meaning. All my generation were
justified. We were saved.’50 Exile was
Nabokov’s omnipresent theme, though he discovered the ‘sorrows and delights
of nostalgia’ long before the Revolution had removed the scenery of his early
years.51 Nabokov was born in 1899, the elder son of a highly cultured and
prominently liberal aristocratic family from St Petersburg who fled Russia in
1919. His grandfather, Dmitry Nabokov, had been Minister of Justice in the
final years of Alexander II’s reign, when the Emperor had considered the
adoption of a liberal constitution in the European mould. Until his dismissal
in 1885, he had opposed the attempts by Alexander III to overturn the liberal
judicial reforms of 1864. The writer’s father, V. D. Nabokov, was a
well-known liberal lawyer and an influential member of the Kadet
(Constitutional Democratic) Party in the First Duma of 1906. He had drafted
the abdication manifesto of the Grand Duke Mikhail, briefly invited to assume
the throne in the February Revolution of 1917, which brought the monarchy to
an official end. He had also been head of the Chancellery in the Provisional
Government, a sort of executive secretary to the cabinet, and had played a
leading role in formulating the electoral system of the Constituent Assembly.
The Bolshevik seizure of power forced the Nabokovs to leave Russia, moving
first to London and then to Berlin, where the writer’s father was the editor
of the newspaper Rul’ until his assassination by a Russian monarchist
in 1922. Throughout his career as a Russian writer in Europe Nabokov kept the
pen name ‘Sirin’ (the name of a legendary bird of paradise in Russian
mythology) to set himself apart from his famous father in the emigre
community. The
Nabokov family was strongly Anglophile. Its mansion in St Petersburg
was filled with ‘the comfortable products of Anglo-Saxon civilization’,
Nabokov wrote in Speak, Memory: Pears’
soap, tar-black when dry, topaz-like when held to the light between wet
fingers, took care of one’s morning bath. Pleasant was the decreasing weight
of the English collapsible tub when it was made to protrude a rubber underlip
and disgorge its frothy contents into the slop pail. ‘We could not improve
the cream, so
we improved the tube,’ said the English toothpaste. At breakfast, Golden
Syrup imported from London would entwist with its glowing coils the revolving
spoon from which enough of it had slithered on to a piece of Russian bread
and butter. All sorts of snug, mellow things came in a steady procession from
the English shop on Nevski Avenue: fruitcakes, smelling salts, playing cards,
picture puzzles, striped blazers, talcum-white tennis balls.52 Nabokov
was taught to read English before he could read his native tongue. He and his
brother and sister were looked after by ‘a bewildering sequence of English
nurses and governesses’, who read them Little Lord Fauntleroy; and
later by a mademoiselle who read to the children Les Malbeurs de Sophie,
Le Tour du Monde en Quatre-vingts Jours and Le Comte de Monte Cristo. In
a sense Nabokov was brought up as an emigre. As a schoolboy he would set
himself apart, imagining himself as an ‘exiled poet who longed for a remote,
sad and - unquenchable Russia’.53 Pushkin was Nabokov’s inspiration. Many of
the heroes in his novels were meant to be the poet in disguise. Nabokov saw
himself as Pushkin’s heir. So much so, in fact, that when, at the age of
eighteen, Nabokov found himself a refugee in the Crimea, where his family had
fled the Bolsheviks, he took inspiration from the image of himself as a
romantic exile, wandering in the footsteps of Pushkin, who had been sent into
exile a hundred years before. His first published collections of poems, The
Empyrean Path (1923),contains an epigraph from Pushkin’s poem ‘Anon’ on
the title page. From the
Crimea the family sailed to England, where Nabokov completed his education at
Trinity College, Cambridge, between 1919 and 1922. The reality of post-war
England was a long way from the Anglo-Saxon dreamworld of the Nabokov mansion
in St Petersburg. The rooms at Trinity were cold and damp, the food
unspeakable, and the student clubs were full of naive socialists, like the
pipe-smoking ‘Nesbit’ in Speak, Memory who saw only bad in Russia’s
past and only good in the Bolsheviks.* Nabokov grew homesick. ‘The story of
my college years in England is really the story of my trying to become * Nabokov
later identified R. A. (‘Rab’) Butler, the future Tory Deputy Prime Minister
and ‘a frightful bore’, as the man behind the mask of R. Nesbit Bain in Speak,
Memory (B. Boyd, Nabokov: The Russian Years (London, 1990), p. 1
68). a Russian
writer’, he recalled. ‘I had the feeling that Cambridge and all its famed
features - venerable elms, blazoned windows, loquacious tower clocks - were
of no consequence in themselves but existed merely to frame and support my
rich nostalgia.’54 The focus
of Nabokov’s longing for Russia was the family estate at Vyra, near St
Petersburg. It contained his childhood memories. In Speak, Memory he
claimed to have felt his first pangs of nostalgia at the tender age of five,
when, on holiday in Europe, ‘I would draw with my forefinger on my pillow the
carriage road sweeping up to our Vyra house.’55 The pain of losing Vyra was
acute - perhaps more acute than the loss of much of the family wealth or the
loss of his homeland, which Nabokov hardly knew, apart from Vyra and St
Petersburg. In Speak, Memory he emphasizes the point. The
following passage is not for the general reader, but for the particular idiot
who, because he lost a fortune in some crash, thinks he understands me. My old
(since 1917) quarrel with the Soviet dictatorship is wholly unrelated to any
question of property. My contempt for the emigre who ‘hates the Reds’ because
they ‘stole’ his money and land is complete. The nostalgia I have been
cherishing all these years is a hypertrophied sense of lost childhood, not
sorrow for lost banknotes. And
finally: I reserve for myself the right to yearn after an ecological niche: … Beneath
the sky Of my America to sigh For one locality in Russia. The
general reader may now resume.56 From the
gloom of Cambridge - where the porridge at breakfast in Trinity College was
‘as grey and dull as the sky above Great Court’ -he wrote to his mother, who
had settled in Berlin, in October 1920: Mother,
dear, yesterday I woke up in the middle of the night and asked someone - I
don’t know whom - the night, the stars, God: will I really never return, is
it really all finished, wiped out, destroyed? Mother, we must return, mustn’t
we, it cannot be that all this has died, turned to dust - such an idea could
drive one mad. I would like to describe every little bush, every stalk in our divine
park at Vyra - but no one can understand this. How little we valued our
paradise! - we should have loved it more pointedly, more consciously.57 This
nostalgia for Vyra was the inspiration for Speak, Memory, in which he
lovingly describes its ‘every little bush’ in an effort to recover his
childhood memories and desires. It was a sort of Proustian discourse on the
sinuosity of time and consciousness. Nabokov’s ‘memory’ was a creative act, a
reanimation of the past which blended with the present through association,
and was then transfigured into personality and art. He once wrote that the
exile has a sharper sense of time. His extraordinary capacity to re-create
through words the sensations of the past was surely his own exile’s dividend. Exile is a
leitmotif throughout Nabokov’s works. Mary, his first novel, published
in Berlin in 1926, was intended as a portrait of the emigre condition, even
if Nabokov, in his introduction to the English version in 1970, stressed its
autobiographical nature. Ganin, the hero, in yearning for Mary, becomes an
emblem of the exile’s dream: the hope of retrieving and reliving the lost
happiness of his youth in Russia. In Glory (1932) the hero, Martin
Edelweiss, a Russian emigre from the Crimea who is studying at Cambridge
University, dreams of returning to Russia. His fantasies take shape as he
travels to Berlin and ventures through the woods to cross the Russian border,
never to return. The subject of The Gift (1938) is equally the ‘gloom
and glory of exile’.58 It is the theme of all Nabokov’s Russian-language
novels (of which there are nine). Their tragic characters are emigres, lost
and isolated in a foreign world or haunted by a past which is irretrievable
except through the creative memory of fantasy or art. In The Gift its
hero, the writer Fedor Godunov-Cherdyntsev, re-creates the literary life of
Russia through his poetry. In Glory and Pale Fire (written in
English in 1962) the hero lives in a dreamworld Russia to escape the misery
of his exile. Nabokov’s thoughts about the ‘distant Northern land’ he called
Zembla in Pale Fire reveal the writer’s response to exile: 1. The
image of Zembla must creep up on the reader very gradually… 4. Nobody knows,
nobody should know - even Kinbote hardly knows - if Zembla really exists. 5. Zembla
and its characters should remain in a fluid misty condition… 6. We do
not even know whether Zembla is pure invention or a kind of lyrical simile of
Russia (Zembla: Zemlya [the Russian word for ‘land’]).59 In the
first of Nabokov’s English-language novels, The Real Life of Sebastian
Knight (1941), the exile theme appears in a different form: the split
identity. The hero, Sebastian, is the subject of a biography, ostensibly
written by his brother, who gradually emerges as the real Sebastian. This
sense of confusion and inner division was experienced by many emigres.
Khodasevich writes very movingly about it in ‘Sorrento Photographs’ (in his
collection of poems European Nights (1922-7)), in which he compares
the exile’s divided consciousness, the confusion in his mind of images from
his two lives at home and abroad, to the double exposure of a film. Nabokov’s
switch from writing in Russian to writing in English is a complicated story
intimately linked with his adoption of a new (American) identity. It must
have been a painful switch, as Nabokov, who was famous for his showmanship,
always liked to stress. It was, he said, ‘like learning to handle things
after losing seven or eight fingers in an explosion’.60 Throughout his life
Nabokov complained about the handicap of writing in English - perhaps too
often to be totally believed (he once confessed in a letter to a friend that
his ‘best work was written in English’).61 Even at the height of his literary
prowess he argues, in his 1956 afterword to Lolita, that it had been
his ‘private tragedy’ to abandon my
natural idiom, my untrammelled, rich and infinitely docile Russian tongue for
a second-rate brand of English, devoid of any of those apparatuses - the
baffling mirror, the black velvet backdrop, the implied associations and
traditions - which the native illusionist, frac-tails flying, can magically
use to transcend the heritage in his own way.62 But even
if such claims were a form of affectation, his achievement is undeniable. It
is extraordinary that a writer who has been hailed as the supreme stylist of
the modern English language should have written it as a foreigner. As his
wife Vera put it, not only had he ‘switched from a very special and complex
brand of Russian, all his own, which he had perfected over the years into
something unique and peculiar to him’, but
he had embraced ‘an English which he then proceeded to wield and bend to his
will until it, too, became under his pen something it had never been before
in its melody and flexibility’. She came to the conclusion that what he had
done was substitute for his passionate affair with the Russian language un
manage de raison which ‘as it sometimes happens with a manage de
raison - became in turn a tender love affair’.63 Until the
Revolution destroyed his plans, Nabokov had set out to become the next
Pushkin. In later life he played upon this image of the stymied genius, even
if in fact his English writing style, which he had developed since the age of
five, had always been as good as, if not better than, his Russian one. But
once he was in exile Nabokov had a sense of writing in a void. Liberated from
the Soviet regime, he began to feel that the freedom he enjoyed was due to
his working in vacuo - without readers or a public context in which to
write - so that ‘the whole thing acquired a certain air of fragile
unreality’.64 (Tsvetaeva expressed a similar despair - although in her case,
without another language to fall back on, it signalled a more profound
private tragedy: ‘From a world where my poems were as necessary as bread I
came into a world where no one needs poems, neither my poems nor any poems,
where poems are needed like - dessert: if anyone - needs - dessert…’)65 The need
for an audience was the fundamental motive of Nabokov’s switch. As he himself
explained, a writer ‘needs some reverberation, if not a response’.66 His
Russian-language reading public was reduced in size with every passing year,
as the children of the emigres became assimilated into the culture in which
they lived. It was virtually impossible for a young Russian writer like
Nabokov to make a living from writing alone, and the competition was intense.
‘To get into literature is like squeezing into an overcrowded trolley car.
And once inside, you do your best to push off any new arrival who tries to
hang on’, complained another writer, Georgy Ivanov.67 Berlin was
a particularly difficult place to live, as thousands of Russians fled the
city after Hitler’s rise to power in 1933. The Nabokovs stayed in the German
capital. They lived in poverty - Vera working as a secretary and Nabokov
giving private lessons in English and in French. But it was obvious that
they, too, would have to leave. Vera was Jewish, and in 1936 the man who had
assassinated Nabokov’s father, Sergei Taboritsky, was appointed
second-in-command of Hitler’s
department for emigre affairs. Nabokov searched in desperation for an
academic post in London or New York, anywhere but Hitler’s Germany, and
settled in the end for a move to Paris in 1938. From there the Nabokovs made
arrangements to go to New York in the spring of 1940, just two weeks before
the Germans reached Paris. In their studio apartment near the Bois de
Boulogne Nabokov locked himself in the bathroom, laid a suitcase across the
bidet and typed out his entry ticket to the English literary world: The
Real Life of Sebastian Knight, published in New York in 1941. Nabokov’s
passage to New York had been arranged by Alexandra Tolstoy, the novelist’s
daughter and the head of the Tolstoy Foundation, which had just been set up
to look after the interests of Russian emigres in America. The outbreak of
the Second World War had brought about a flood of well-known refugees from
Hitler’s Europe: Einstein, Thomas Mann, Huxley, Auden, Stravinsky, Bartok and
Chagall - all made new homes for themselves in the USA. New York was swollen
with Russian emigres. The literary capital of Russia in America, its daily
Russian newspaper, Novoe russkoe slovo (New Russian Word) had a
national readership of half a million. The Nabokovs settled in ‘a dreadful
little flat’ on West 87th Street, near Central Park. As a writer Nabokov was
not well known among the emigres in the USA. Until the scandal and success of
Lolita, completed in 1952 but not published until 1955, he struggled
to survive from his writing. Like the hero of his novel Pnin (1957),
he was forced to make his living from temporary lecturing jobs at, among
other universities, Stanford, Wellesley and Cornell. Not that his financial
hardship reduced Nabokov’s considerable pride. When Rachmaninov sent the
struggling writer some of his old clothes, Nabokov, who was something of a
dandy and the son of possibly the best-dressed man in the entire history of
St Petersburg,* returned the suits to the composer, complaining that they had
been tailored ‘in the period of the Prelude’.68 * Nabokov pere
was famous for his finely tailored English suits, which he wore, without
self-consciousness, in the Duma assembly, where many of the rural deputies
were dressed in peasant clothes (A. Tyrkova-Williams, Na putiakh k svobode
(New York, 1952), P. 2.70). His sartorial extravagance was a common
source of anecdotes in pre-revolutionary Petersburg. It was even said that he
sent his underpants to England to be washed. ’America
is my home now,’ Nabokov said in interviews in 1964. ‘I am an American
writer.’69 Despite his sometimes rather scathing portraits of the USA (most
notoriously in Lolita), it appears the sentiment was genuinely held. Nabokov
liked to play the real American. Having lost the Nabokov inheritance in the
Old World way, through revolution, he had earned his fortune in the New World
way: by hard work and brains.70 The bounty of Lolita was a badge of
his success as an American, and he wore it with great pride. ‘This is the
only known case in history when a European pauper ever became his own
American uncle’, writes an envious but admiring reviewer of the Russian
writer and emigre Vadim (read: Nabokov) in Look at the Harlequins! (1974).71
Nabokov would not tolerate any criticism of America. He was a patriot.
Throughout his life he kept the oath which he had sworn when he became a US
citizen in 1945. When Gallimard produced a cover design for the French
edition of Pnin showing the professor standing on the US flag, Nabokov
objected to the Stars and Stripes ‘being used as a floor coverage or a road
surfacing’.72 Nabokov’s
anti-Soviet politics were at the core of his Americanism. He sided with
McCarthy. He despised the liberals who harboured sympathies for the Soviet
Union. He refused to have anything to do with Soviet Russia - even at the
height of the Second World War when it was an ally of the West. When Nabokov
learned, in 1945, that Vasily Maklakov, the official representative of the
Russian emigres in France, had attended a luncheon at the Soviet embassy in
Paris, and had drunk a toast ‘to the motherland, to the Red Army, to Stalin’,
he wrote in anger to a friend: I can
understand denying one’s principles in one exceptional case: if they
told me that those closest to me would be tortured or spared according to my
reply, I would immediately consent to anything, ideological treachery or foul
deeds and would even apply myself lovingly to the parting on Stalin’s
backside. Was Maklakov placed in such a situation? Evidently not. All that
remains is to outline a classification of the emigration. I distinguish five
main divisions: 1. The
philistine majority, who dislike the Bolsheviks for taking from them their
little bit of land or money, or twelve Ilf-and-Petrov chairs. 2. Those
who dream of pogroms and a Rumanian Tsar, and now fraternize with the Soviets
because they sense in the Soviet Union the Soviet Union of the Russian
people. 3. Fools. 4. Those
who ended up across the border by inertia, vulgarians and careerists who
pursue their own advantage and lightheartedly serve any leader at all. 5. Decent
freedom-loving people, the old guard of the Russian intelligentsia, who
unshakeably despise violence against language, against thought, against
truth.73 Nabokov
placed himself in the final category. In his courses on Russian literature he
refused to lecture on any literature since 1917, although in his classes at
Cornell he made a concession for Akhmatova and the poetry of Pasternak.*
Nabokov maintained that the communist regime had prevented the development of
an ‘authentic literature’.74 He was equally hostile to the realist tradition
of the nineteenth century which looked to literature for social content and
ideas - a tradition which he rightly saw as a predecessor of the Soviet
approach to literature. It was on this basis that he criticized both Dr
Zhivago (‘dreary conventional stuff), which competed with Lolita at
the top of the bestseller lists in 1958, and Solzhenitsyn’s The Gulag
Archipelago (1973-5) (‘a kind of juicy journalese, formless, wordy and
repetitious’)75 - although there must have been some jealousy at work * Nabokov
was normally dismissive of Akhmatova and of the many female imitators of her
early style. In Pnin the professor’s estranged wife Liza sings out
‘rhythmically, in long-drawn, deep-voiced tones’ a cruel parody of
Akhmatova’s verse: ’I have
put on a dark dress And am more modest than a nun; An ivory crucifix Is over
my cold bed. But the
lights of fabulous orgies Burn through my oblivion, And I whisper the name
George -Your golden name!’ (V.
Nabokov, Pnin (Harmondsworth, 2000), p. 47). Akhmatova was deeply
offended by the parody, which had played upon the ‘half-harlot, half-nun’
image used by Zhdanov in 1948 (L.Chukovskaia, Zapiski ob Anne
Akhmatovoi, 2 vols. (Paris, 1980), vol. 2, p. 383). there as
well (for unlike Pasternak and Solzhenitsyn, Nabokov never won the Nobel
Prize). And yet, despite his political denials, he felt a deep attachment to
the Russian tradition. He longed to write another novel in his native tongue.
He felt that there was something of his tragic hero Pnin - the bumbling,
noble-hearted emigre professor of Russian who cannot quite adapt to his American
environment - not only in himself but in all the best emigres. In 1965
Nabokov worked on a Russian translation of Lolita. In the afterword to
the English edition he had referred to his switch from Russian into English
as a ‘private tragedy’. But he now began his afterword to the Russian edition
by confessing that the process of translating his prose back again had been
disillusioning: Alas, that
‘marvellous Russian language’ that I thought awaited me somewhere, blossoming
like a faithful springtime behind a tightly locked gate whose key I had kept
safe for so many years, proved to be nonexistent, and beyond the gate are
nothing but charred stumps and the hopeless autumnal vista, and the key in my
hand is more like a jimmy.76 The
Russian language had moved on since Nabokov left his native land, and ‘the
baffling mirror, the black velvet backdrop, the implied associations and
traditions’ which he had used like a magician in his early Russian novels
were now lost on his Soviet audience. 4 When the
poet Zinaida Gippius and her husband Dmitry Merezhkov-sky arrived in Paris in
1919 they opened the door of their flat with their own key and found
everything in place: books, linen, kitchenware.77 Exile was a return to their
second home. For many of the old St Petersburg elite, coming to Paris was
like returning to the old cosmopolitan lifestyle that they themselves had
imitated in St Petersburg. The Grand Duke Alexander Mikhailovich,
brother-in-law to the last Tsar, arrived in Paris in the same year as the
Merezhkovskys and made like a homing pigeon for the Ritz Hotel - his bills
paid courtesy of a rare collection of Tsarist coins with which he had fled
from his native land. This Paris was not so
much a ‘Little Russia’ as a microcosm (and continuation) of the extraordinary
cultural renaissance in St Petersburg between 1900 and 1916. Diaghilev,
Stravinsky, Benois, Bakst, Shaliapin, Goncharova, Koussevitsky and Prokofiev
- they all made Paris home. The effect
of the arrival of such emigres was to accentuate two related facets of
Russia’s cultural image in the West. The first of these was a renewed
appreciation of the European character of Russian culture as manifested in
the so-called ‘neoclassical’ style of Stravinsky, Prokofiev and the Ballets
Russes. Stravinsky himself disliked the term, claiming that it meant
‘absolutely nothing’ and that music, by its very nature, could not express
anything at all.78 But his neoclassicism was itself a statement of artistic
principles. It was a conscious rejection of the Russian peasant music of his
early neo-nationalist phase, of the violent Scythian rhythms in The Rite
of Spring which had erupted in the Revolution of 1917. Forced into exile,
Stravinsky now clung nostalgically to the ideal of beauty embodied in the
classical inheritance of his native Petersburg. He borrowed from Bach and
Pergolesi and, above all, from the Italo-Slavs (Berezovsky, Glinka and
Tchaikovsky) who had shaped a particular strand of the Russian musical style
in the eighteenth and nineteenth centuries. An
important aspect of this renewed engagement with the Imperial past was
Diaghilev’s promotion of Tchaikovsky’s ballets in Paris. Before 1917
Tchaikovsky had been regarded in the West as the least interesting of the
Russian composers. His music, in the words of the French critic Alfred
Bruneau in 1903, was ‘devoid of the Russian character that pleases and
attracts us in the music of the New Slavic school’.79 Seen as a pale
imitation of Beethoven and Brahms, it lacked the exotic Russian character
which the West expected from the Ballets Russes; Tchai-kovksy’s ballets did
not feature in the saisons russes. But after 1917 a nostalgia for the
old Imperial St Petersburg and its classical traditions, which Tchaikovsky’s
music epitomized, led to a conscious effort by the Paris emigres to redefine
themselves by this identity. Diaghilev revived The Sleeping Beauty (1890)
for the Paris season of 1921. Stravinsky, who re-orchestrated parts of the
score, wrote an open letter to the London Times in which he saluted
the ballet as ‘the most authentic expression of the epoch in our Russian life
that we call the “Petersburg period”’. This tradition, Stravinsky now
maintained, was just as Russian as
the folk-based culture which before 1914 the Ballets Russes had pedalled to
the West in the form of works like his own Firebird: The music
of Tchaikovsky, which does not seem obviously Russian to everyone, is often
more profoundly Russian than that which long ago received the superficial
label of Muscovite picturesqueness. This music is every bit as Russian as
Pushkin’s verse or Glinka’s songs. Without specifically cultivating ‘the
Russian peasant soul’ in his art, Tchaikovsky imbibed unconsciously the true
national sources of our race.80 The second
cultural feature of the emigres in Paris was their reassertion of the
aristocratic values that lay at the heart of the Petrine Imperial legacy.
Beneath the surface gloss of its Slav exotica, this aristocratism constituted
the essential spirit of the World of Art. This, too, was rooted in the music
of Tchaikovsky, which had first brought together the three co-founders of the
World of Art, Benois, Filosofov and Diaghilev, in the early 1890s. What they
loved about the ballets of Tchaikovsky, as Benois was to put it in his Reminiscences
in 1939, was their ‘aristocratic spirit’ which remained ‘untouched by any
democratic deviations’ such as were to be found in utilitarian forms of
art.81 These were precisely the ‘Art for Art’s sake’ values which the emigres
in Paris came to prize above all. They made a cult of the Alexandrine age
with its high French Empire style and raffine artistic aristocracy
exemplified by Pushkin. Harking back to these old certainties was a natural
response by the emigres. The Revolution had destroyed the aristocratic
civilization from which most of them had come, forcing them to find a second
home in Europe. To some degree, despite Nabokov’s claims to the contrary,
they were shaken, too, by the loss of status they had enjoyed as members of
their country’s propertied elite. With their Nansen (League of Nations)
passports* and their Alien * The
Russian passports of the emigres were no longer valid after the formation of
the Soviet Union: Russia as a country had ceased to exist. In place of their
old papers the emigres and other stateless persons were issued with temporary
‘Nansen’ passports (named after the polar explorer Fridtjof Nansen, the
League of Nations High Commissioner for Refugees). The carriers of these
flimsy passports suffered long delays and hostile questioning by
functionaries throughout the West whenever they travelled or registered for
work. Registration
Cards, landowners’ sons like Stravinsky and Nabokov resented being treated by
the Western states as ‘second-class citizens’.82 The
Ballets Russes was the centre of Russian cultural life in Paris. It was a
sort of Parisian embassy of the Petersburg renaissance headed by Ambassador
Diaghilev. After its wartime tours of America he had brought the company to France
in the hope of reuniting his winning team of artists and of ending its
perpetual cash flow crises by tapping the French market for the Russian arts
that had done so well for it before the war. Fokine having settled in
America, Diaghilev needed a new choreographer to carry on that distinctive
Russian balletic tradition that went back to the school of Petipa. He found
it in Georges Balanchine (ne Georgy Balanchivadze). Born in 1904 in St
Petersburg, the son of a Georgian composer, Balanchine had trained at Petipa’s
Imperial Ballet Academy and worked in the troupe of the Marinsky Theatre in
St Petersburg before going on tour to Europe in 1924. Diaghilev perceived
Balanchine as a vital link with the Petersburg traditions, and the first
thing he asked him after Balanchine’s dancers had run through a few routines
they had brought with them from Russia was whether he could transfer them to
the stage.83 Balanchine’s affinity for the music of Stravinsky made him the
ideal choice for Diaghilev, whose plans for Paris had Stravinsky’s ballets
centre stage. The first collaboration between Stravinsky and Balanchine, Apollon
Musagete (1928), was the start of a lifelong partnership between composer
and choreographer. It was a partnership that would ensure the survival of the
modern ballet - Diaghilev’s invention - as an art form. The
Ballets Russes of the 1920s was defined by the principles of neoclassicism.
In dance this entailed a return to the Apollonian rigour of the classical
academy: an abstract, almost architectural, design in the manoeuvres of the
ensemble; the rehabilitation of the male dancer in heroic mode; and the
sacrifice of plot to the sensual connections between music, colour and
movement. In music it entailed a renunciation of the Russian nationalist
school and a stylized imitation of the classical (and predominantly Italian)
traditions of Petersburg - as, for example, in Stravinsky’s commedia
dell’arte Pulci-nella (1920) and his one-act opera bouffe entitled
Mavra (1922), which was dedicated to the memory of Pushkin, Glinka and
Tchaikovsky. This
re-engagement with the classical tradition was an obvious reaction by the
emigres. After the chaos and destruction of the revolutionary period, they
longed for some sense of order. They looked back to the European values and
inheritance of Petersburg to redefine themselves as Europeans and to shift
their ‘Russia’ west. They wanted to recover the old certainties from
underneath the rubble of St Petersburg. With the
death of Diaghilev, in 1929, the Ballets Russes split up. The impresario had
always been the inspiration of the group. He possessed the sort of presence
that gave people a feeling of anticlimax when he left the room. So when he
left the world it was almost bound to happen that his stars should go their separate
ways. Many worked in the various ‘Ballet Russes’ touring companies that
inherited the repertoire and glamour of the original Diaghilev organization:
Fokine, Massine, Benois, Nijinska, Balanchine. Others, like Anna Pavlova,
struck out on their own, establishing small companies that carried on
Diaghilev’s experimentalist tradition. In England his alumni laid the
foundations of the British ballet: Ninette de Valois and the Vic-Wells Ballet
(which later became the Royal Ballet), the Ballet Rambert and the
Markova-Dolin Ballet were all descendants of the Ballets Russes. Balanchine
transported the Diaghilev tradition to America, where he set up the New York
City Ballet in 1933. Paris was
an outlet to the West, a door through which exiled Russians reached a new
homeland. Most of those who made their home in Paris in the 1920s ended up by
fleeing to America as the threat of war approached in the 1930s. The main
attraction of America was its freedom and security. Artists like Stravinsky
and Chagall escaped from Hitler’s Europe to work in peace in the United
States. For Stravinsky, this was not a question of politics: he publicly
supported the Italian fascists (‘I have an overpowering urge to render homage
to your Duce. He is the saviour of Italy and - let us hope of Europe’, he had
told an Italian newspaper in the early 1930s);84 and although he loathed the
Nazis (they attacked his music), he was careful to put space between himself
and his German-Jewish contacts after 1933. It was more a question of his own convenience:
he loved order and needed it to work. The
composer Nicolas Nabokov (a cousin of the writer) recalls a revealing
incident. Shortly after his arrival in America, Stravinsky became worried by
the possibility of revolution there. He asked an acquaintance whether this
was likely and, when he was told that it was possible, he asked in ‘an
appalled and indignant tone’: ‘But where will I go?’85 Having lived through
the Russian Revolution, Stravinsky’s deepest political instinct was a fear of
disorder. After
teaching for a year at Harvard University, he found his refuge in Los
Angeles, where he purchased his first house, a small suburban villa in West
Hollywood which would remain his home for the next thirty years. Los Angeles
had attracted many artists from Europe, largely on account of its film
industry; the German writer Thomas Mann described wartime Hollywood as a
‘more intellectually stimulating and cosmopolitan city than Paris or Munich
had ever been’.86 Among the Stravinskys’ friends were Bertolt Brecht and
Charlie Chaplin, Rene Clair and Greta Garbo, Max Reinhardt and Alma Mahler
(married to Franz Werfel), Lion Feuchtwanger and Erich Maria Remarque. Such
cosmopolitanism made the United States a natural home for many of the Russian
emigres. Its ‘melting pot’ of nations, in New York and Los Angeles
especially, was reminiscent of the cultural milieu in which they had lived in
Petersburg. America enabled them to develop as international artists not
troubled, as they had been in Europe, by irksome questions of national
identity. This sense
of wanting to be rid of Russia - of wanting to break free to a new identity -
was expressed by Nabokov in his poem ‘To Russia’ (1939), written just before
his own departure from Paris for the USA. Will you
leave me alone? I implore you! Dusk is ghastly. Life’s noises subside. I am
helpless. And I am dying Of the blind touch of your whelming tide. He who
freely abandons his country on the heights to bewail it is free. But now I am
down in the valley and now do not come close to me. I’m
prepared to lie hidden forever and to live without a name. I’m prepared, lest
we only in dreams come together, all conceivable dreams to forswear; to be
drained of my blood, to be crippled, to have done with the books I most love,
for the first available idiom to exchange all I have: my own tongue. But for
that, through the tears, oh, Russia, through the grass of two far-parted
tombs, through the birch tree’s tremulous macules, through all that sustained
me since youth, with your
blind eyes, your dear eyes, cease looking at me, oh,
pity my soul, do not
rummage around in the coalpit, do not
grope for my life in this hole because
years have gone by and centuries, and for sufferings, sorrow, and shame, too
late - there is no one to pardon and no one to carry the blame.87 Stravinsky’s
exodus to America followed a similar emotional path. He wanted to forget
about the past and move on. His childhood was a painful memory. He had lost
his father, two brothers and a daughter before he ‘lost’ Russia in 1917. He
needed to put Russia behind him. But it would not let him be. As an emigre in
France, Stravinsky tried to deny his own Russianness. He adopted a sort of
European cosmopolitanism which at times became synonymous, as it had once
been in St Petersburg itself, with an aristocratic hauteur and contempt for
what was thought of as ‘Russia’ in the West (that is, the version of peasant
culture which he had imitated in The Firebird and The Rite of
Spring). ‘I don’t think of myself as particularly Russian,’ he told a
Swiss journalist in 1928. ‘I am a cosmopolitan.’88 In Paris Stravinsky
mixed in the fashionable circles of Cocteau and Proust, Poulenc and Ravel,
Picasso and Coco Chanel. Chanel became his lover and transformed him from the
rather unattractive and self-effacing man who had arrived in Paris in 1920
into the homme dur et monocle, elegantly dressed in finely tailored
suits and drawn (with Asiatic eyes) by Picasso. Stravinsky
made a very public show of distancing himself from the peasant Russia that
had inspired his earlier works. It had turned into the Red Russia he despised
- the Russia which had betrayed him. He denied the influence of folklore on
his work. He claimed (mendaciously) that the ancient Russian setting of The
Rite of Spring was an incidental choice that followed from the music,
which he had composed first, without regard for the folklore.89 He similarly
denied the Russian roots of The Peasant Wedding - a work entirely
based on musical folklore. ‘I borrowed nothing from folk pieces’, he wrote in
his Chronique de ma vie in 1935. ‘The recreation of a country wedding
ritual, which in any case I had never seen, did not enter my mind.
Ethnographic questions were of very little interest to me.’90 Perhaps he was
trying to distinguish his own music from the ersatz folklore (one should
really call it ‘fakelore’) of the Stalinist regime, with its pseudo
folk-dance troupes and balalaika orchestras, its Red Army choirs which
dressed up in generic ‘folk’ costumes and played the role of happy peasants
while the real peasants starved or languished in the gulags in the wake of
Stalin’s war to force them all into collective farms. But the lengths to
which he went to erase his Russian roots suggest a more violent, personal
reaction. The music
of Stravinsky’s neoclassical period was an expression of his ‘cosmopolitan’
identity. There is almost nothing evidently ‘Russian’ - and certainly no
musical folklore - in jazz-inspired works such as the Octet for Wind (1923),
or in classically formed works like the Piano Concerto (1924); and even less
in later works like Dumbarton Oaks (1937) or the Symphony in C (1938).
The fact that he chose Latin - rather than his native Russian or adopted
French - as the language of his ‘opera-oratorio’ Oedipus Rex (1927)
lends further weight to this idea. Nicolas Nabokov, who spent the Christmas
of 1947 with the Stravinskys in Hollywood, was struck by the apparent thoroughness
of the composer’s break with his native land. ‘For Stravinsky,
Russia is a language which he uses with superb, gourmandlike dexterity; it is
a few books; Glinka and Tchaikovsky. The rest either leaves him indifferent
or arouses his anger, contempt and violent dislike.’91 Stravinsky had an
amazing chameleon-like capacity to adapt and make himself at home in foreign habitats.
This, too, was perhaps a product of his Petersburg background. His son
recalled that ‘every time we moved house for a few weeks my father always
managed to give an air of permanence to what was in fact very temporary… All
his life, wherever he might be, he always managed to surround himself with
his own atmosphere.’92 In 1934
the composer became a citizen of France - a decision he explained by claiming
he had found his ‘intellectual climate’ in Paris, and by what he called ‘a
kind of shame towards my motherland’.93 Yet despite his French passport and
his orchestrated image as an Artist of the World, Stravinsky harboured deeply
felt emotions for the country of his birth. He was far more rooted in his
native culture than he readily acknowledged; and these feelings were
expressed in a concealed way within his works. Stravinsky felt profound
nostalgia for St Petersburg - a city that was ‘so much a part of my life’, he
wrote in 1959, ‘that I am almost afraid to look further into myself, lest I
discover how much of me is still joined to it’.94 So painful was its memory
that in 1955 the composer refused an invitation to Helsinki on the grounds
that it was ‘too near a certain city that I have no desire to see again’.95
Yet he loved Rome, and Venice too, because they reminded him of Petersburg.
Stravinsky’s sublimated nostalgia for the city of his birth is clearly
audible in his Tchaikovskian ballet The Fairy’s Kiss (1928). He was
equally nostalgic about Ustilug, the family’s estate in Volhynia, where he
had composed The Rite of Spring. Ustilug was a subject he would not
discuss with anyone.96 It was an immeasurable source of pain to him that he
did not know what had happened to the house where he had spent his happiest
childhood days. Yet the fact that he laboured longer on The Peasant
Wedding than on any other score is an indication of his feelings for the
place. The work was based on sources he had retrieved from the house on his
final visit there. Throughout
his life in exile Stravinsky remained emotionally attached to the rituals and
the culture of the Russian Church - even if in France
he became attracted intellectually to the Catholic tradition, which he
celebrated in his Symphony of Psalms (1930). In the mid-1920s, after
nearly thirty years of non-observance, Stravinsky resumed an active life in
the Orthodox community, in part under the influence of his wife Katya, who
became increasingly devout during the long illness from which she eventually
died in 1939. As an artist and as an emigre, Stravinsky found solace in the
discipline and order of the Russian Church. ‘The more you cut yourself off
from the canons of the Christian Church,’ he told an interviewer while at
work on the Symphony of Psalms, ‘the more you cut yourself off from
the truth.’ These
canons are as true for the composition of an orchestra as they are for the
life of an individual. They are the only place where order is practised to
the full: not a speculative, artificial order, but the divine order which is
given to us and which must reveal itself as much in the inner life as in its
exteriorization in painting, music, etc. It’s the struggle against anarchy,
not so much disorder as the absence of order. I’m an advocate of architecture
in art, since architecture is the embodiment of order; creative work is a
protest against anarchy and nonexistence.97 Stravinsky
became a regular attender at services in the Russian church in the Rue Daru.
He surrounded himself with the paraphernalia of Orthodox worship - his homes
in Nice and Paris were filled with icons and crosses. He dated his musical
sketches by the Orthodox calendar. He corresponded with Russian priests in
all the major centres of the emigration, and the Russian priest in Nice
became ‘practically a member’ of his household there.98 Stravinsky claimed
that the strongest pull of the Russian Church was ‘linguistic’: he liked the
sound of the Slavonic liturgy.” It comes across in his Slavonic chants for
the Russian church.* This
desire to return to the religion of his birth was connected to a profound
love of Russia, too. Throughout his life Stravinsky adhered to the Russian
customs of his childhood in pre-revolutionary Petersburg. Even in Los
Angeles, his home remained an outpost of the old Russia. * Before
switching to Latin he had intended to set the Symphony of Psalms in
Slavonic, too. The living
room was filled with Russian books and ornaments, pictures and icons. The
Stravinskys mixed with Russian friends. They employed Russian servants. They
spoke Russian in their home. Stravinsky spoke in English or in French only if
he had to, and then in a thick accent. He drank tea in the Russian way - in a
glass with jam. He ate his soup from the same spoon with which as a child he
had been fed by his babushka.100 Chagall
was another Artist of the World who concealed a Russian heart. Like
Stravinsky, he invented his own image as a cosmopolitan. He liked to claim
that the questions of identity which critics always asked (‘Are you a Jewish
artist? A Russian? Or a French?’) did not actually bother him. ‘You talk, I
will work,’ he used to say.101 But such statements cannot be taken at face
value. Chagall made up his own biography - and he frequently changed it. The
major decisions of his life were taken, he claimed, on the basis of his own
convenience as a practising artist. In 1912 he emigrated from Soviet Russia
because conditions there made it hard for him to work. In western Europe, by
contrast, he was already famous and he knew that he could become rich. There
is no evidence to suggest that he was affected by the Bolshevik destruction
of the synagogues and a good deal of the Jewish quarter in his home town of
Vitebsk.102 In 1941, when Chagall fled Paris for America, the danger from the
Nazis was real enough - though here again he justified the move in terms of
personal convenience. Throughout his life Chagall remained a wanderer, never
settling down in any land, or calling it his own. Like the subjects of his
paintings, he lived with his feet off the ground. None the
less, the unanswered question of his nationality was central to the painter’s
life and art. Of the diverse elements that were fused together in his
personality (Jewish, Russian, French, American and international), it was the
Russian that meant the most to him. ‘The title “A Russian Painter”’, Chagall
once remarked, ‘means more to me than any international fame. In my pictures
there is not one centimetre free from nostalgia for my native land.’103
Chagall’s homesickness was focused on Vitebsk, the half-Jewish half-Russian
town on the border between Russia and Belarus, where he had grown up, the son
of a petty trader, in the 1890s. In 1941 it was overrun by the Nazis and all
its Jewish inhabitants were killed. Three years later Chagall wrote a
moving lamentation ‘To My Native Town, Vitebsk’ that was published as a
letter in The New York Times. It is a
long time since I last saw you, and found myself among your fenced streets.
You didn’t ask in pain, why I left you for so many years when I loved you.
No, you thought: the lad’s gone off somewhere in search of brilliant unusual
colours to shower like snow or stars on our roofs. But where will he get them
from? Why can’t he find them nearer to hand? In your ground I left the graves
of my ancestors and scattered stones. I did not live with you and yet there
was not a single one of my pictures in which your joys and sorrows were not
reflected. All through these years I had one constant worry: does my native
town understand me?104 Vitebsk
was the world Chagall idealized. It was not so much a place as a mythical
ideal, the artistic site of his childhood memories. In his fanciful paintings
he re-created Vitebsk as a world of dreams. The muddy streets of the real
town were magically transformed into colours reminiscent of a festive set for
Mother Goose. Such was the demand for his Vitebsk theme, and the ruthlessness
with which Chagall exploited it, that critics accused him of merchandizing
his own exotica as art. Picasso said he was a businessman. The painter Boris
Aronson complained that Chagall was ‘always doing a Fiddler on the
Roof’.105 Yet, however much he might have traded on the Vitebsk theme,
his homesickness was genuine enough. Jews in
Israel could not understand how Chagall could be so nostalgic about life in
Russia. Wasn’t it a country of pogroms? But Vitebsk was a town where the Jews
had not just co-existed with the Russians; they were beneficiaries of Russian
culture, as well. Like Mandelstam, a Polish-Russian Jew, Chagall had
identified with the Russian tradition: it was the means of entry to the
culture and values of Europe. Russia was a big, cosmopolitan civilization
before 1917. It had absorbed the whole of Western culture, just as Chagall,
as a Jew, had absorbed the culture of Russia. Russia liberated Jews like
Chagall from the provincial attitudes of their home towns and connected them
with the wider world.106 Only Russia could inspire feelings such as these.
None of the other East European civilizations was large enough to provide the
Jews with a cultural homeland. 5 When
Tsvetaeva moved to Paris in 1925 it had been in the hope that she would find
a broader readership for her verse. In Prague she had struggled to keep ‘body
and pen together’, as Nabokov would so memorably describe the predicament of
the emigre writers.107 She scraped by through translation work and hand-outs
from her friends. But the constant struggle put a strain on her relations
with Efron, a perpetual student who could not find a job, and with her
daughter and her newborn son. Efron
began to drift away from her - no doubt losing patience with her constant
love affairs - and became involved in politics. In Paris he immediately threw
himself into the Eurasian movement, whose conception of Russia as a separate
Asiatic or Turanian continent had already taken hold of Stravinsky. By the
middle of the 192Os the movement had begun to split. Its right wing flirted
with the fascists, while its left wing, towards which Efron veered, favoured
an alliance with the Soviet regime as champion of their imperial ideals for
Russia as the leader of a separate Eurasian civilization in hostile
opposition to the West. They put aside their old opposition to the Bolshevik
regime, recognizing it (mistakenly perhaps) as the popular, and therefore rightful,
victor of the civil war, and espoused its cause as the only hope for the
resurrection of a Great Russia. Efron was a vocal advocate of a return to the
motherland. He wanted to expiate his ‘guilt’ for having fought on the White
side in the civil war by laying down his life for the Soviet (read: the
Russian) people’s cause. In 1931 Efron applied to return to Stalin’s Russia.
His well-known feelings of homesickness for Russia turned him into an obvious
target for the NKVD, which had a policy of playing on such weaknesses to
infiltrate the emigre community. Efron was recruited as an NKVD agent on the
promise that eventually he would be allowed to return to Soviet Russia.
During the 1930s he became the leading organizer of the Parisian Union for a
Return to the Motherland. It was a front for the NKVD. Efron’s
politics placed enormous strain on his relationship with Tsvetaeva. She
understood his need to return home but she was equally aware of what was
happening in Stalin’s Russia. She accused her husband of
naivety: he closed his eyes to what he did not want to see. They argued
constantly - she warning him that if he went back to the Soviet Union he
would end up in Siberia, or worse, and he retorting that he would ‘go
wherever they send me’.108 Yet Tsvetaeva knew that, if he went, she would
follow her husband, as ever, ‘like a dog’. Efron’s
activities made Tsvetaeva’s own position in emigre society untenable. It was
assumed that she herself was a Bolshevik, not least because of her continued
links with ‘Soviet writers’ such as Pasternak and Bely, who like her had
their roots in the pre-revolutionary avant-garde. She found herself ever more
alone in a community that increasingly shunned any contact with the Soviet
world. ‘I feel that I have no place here’, she wrote to the Czech writer Anna
Teskova. The French were ‘sociable but superficial’ and ‘interested only in
themselves’, while ‘from the Russians I am separated by my poetry, which
nobody understands; by my personal views, which some take for Bolshevism,
others for monarchism or anarchism; and then again - by all of me’.109
Berberova described Tsvetaeva as an ‘outcast’ in Paris: ‘she had no readers’
and there was ‘no reaction to what she wrote’.110After Russia, the
last collection of her poetry to be published during her lifetime, appeared
in Paris in 1928. Only twenty-five of its hundred numbered copies were bought
by subscription.111 In these final years of life abroad Tsvetaeva’s poetry
shows signs of her growing estrangement and solitude. Just say:
enough of torment - take A garden - lonesome like myself. (But do not stand
near by, Yourself!) A garden, lonesome, like Myself.112 ’Everything
is forcing me towards Russia’, she wrote to Anna Teskova in 1931. ‘Here I am
unnecessary. There I am impossible.’113 Tsvetaeva became increasingly
frustrated with the editors of the emigre periodicals - professors and
politicians like Miliukov who failed to understand her prose and hacked it
into pieces to conform to the neat, clean style of their journals. Her
frustration drove her to form an over-rosy view of literary life in the
Soviet Union. She talked herself into believing that she was ‘needed’ there,
that she would be able to be published once
again, and that she could find a new circle of writer friends who would ‘look
on me as one of their own’.114 “With every passing year she felt the ‘milky
call’ of her native tongue, which she knew was so essential, not just to her
art but to her very identity. This physical longing for Russia was far stronger
and more immediate than any intellectual rationalization for her continued
exile: that Russia was contained inside herself and, like a suitcase filled
with Pushkin’s works, could be taken anywhere. ‘The poet’, she concluded,
‘cannot survive in emigration: there is no ground on which to stand - no
medium or language. There are - no roots.’115 Like the rowanberry tree, her
art needed to be rooted in the soil. In 1937
Efron was exposed as a Soviet agent and implicated in the assassination of a
Soviet spy who had refused to return to the Soviet Union. Pursued by the
French police, Efron fled to the Soviet Union, where Alya had already settled
earlier that year. Now Tsvetaeva could not remain in France. Shunned by
everyone, her life there became impossible. Berberova saw her for the last
time in the autumn of 1938. It was the funeral of Prince Sergei Volkonsky -
at the moment when his coffin was carried out of the church on the Rue
Francois Gerard. ‘She stood at the entrance, her eyes full of tears, aged,
almost grey, hands crossed on her bosom… She stood as if infected with
plague: no one approached her. Like everyone else I walked by her.’116 On 12
June 1939, Tsvetaeva and her son left by boat from Le Havre for the Soviet
Union. The evening before her departure she wrote to Teskova: ‘Goodbye! What
comes now is no longer difficult, what comes now is fate.’117 Pasternak
had warned Tsvetaeva: ‘Don’t come back to Russia - it’s cold, there is a
constant draught.’ It was an echo of her own prophetic fear That the
Russian draught should blow away my soul!118 But she
was like her husband: she did not hear what she did not want to hear. Many of
the exiles who returned to Stalin’s Russia did so in the knowledge, or with
the intuition, that they were going back to a life of slavery. It was a mark
of their desperate situation in the West, of their longing for a
social context in which they could work, that they were prepared to close
their eyes to the harsh realities of the ‘new life’ in the Soviet Union.
Homesickness overcame their basic instinct of survival. Maxim
Gorky was the first major cultural figure to discover the perils of return.
The writer, who had championed the Revolution’s cause in his early novels
like Mother, became disillusioned by its violence and chaos during
1917. He had looked to socialism as a force of cultural progress and
enlightenment bringing Russia closer to the ideals of the West. But instead
of heralding a new civilization, the street fighting that brought Lenin into
power also brought the country, as Gorky had warned, to the brink of a ‘dark
age’ of ‘Asiatic barbarism’. The people’s class hatred and desire for
revenge, stoked up by the rhetoric of the Bolsheviks, threatened to destroy
all that was good. The savage terror of the civil war, followed by the famine
in which millions perished, seemed a gruesome proof of Gorky’s prophecy.
Bravely, he spoke out against the Leninist regime between 1917 and 1921,
when, profoundly shaken by everything he had seen in those years, he left
Russia for Berlin. Unable to live in Soviet Russia, neither could Gorky bear
to live abroad. For several years, he wavered in this schizophrenic state,
homesick for Russia and yet too sick of it to return home. From Berlin, he
wandered restlessly through the spa towns of Germany and Czechoslovakia
before settling in the Italian resort of Sorrento. ‘No, I cannot go to
Russia’, he wrote to Romain Rolland in 1924. ‘In Russia I would be the enemy
of everything and everyone, it would be like banging my head against a
wall.’119 On Lenin’s
death in 1924, however, Gorky revised his attitude. He was overwhelmed with
remorse for having broken off with the Bolshevik leader and convinced
himself, as Berberova put it, ‘that Lenin’s death had left him orphaned with
the whole of Russia’.120 His eulogistic Memories of Lenin was the
first step towards his reconciliation with Lenin’s successors in the Kremlin.
He began to think about the idea of returning to the Soviet Union but put off
a decision, perhaps afraid of what he might find there. Meanwhile, his two
epic novels, The Artamonov Business (1925) and The Life of Klim
Samgin (1925-36) did poorly in the West, where his didactic style no
longer found favour. The rise of fascism in his adopted homeland of Italy
made Gorky question all his earlier ideals - ideals that had formed the basis of his
opposition to the Bolsheviks - about Europe as a historic force of moral
progress and civilization. The more disillusioned he became with fascist
Europe the more he was inclined to extol Soviet Russia as a morally superior
system. In 1928 Gorky returned on the first of five summer trips to the
Soviet Union, settling there for good in 1931. The prodigal son was showered
with honours; he was given as his residence the famous Riabushinsky mansion
(built by Shekhtel) in Moscow; two large country dachas; private
servants (who turned out to be Lubianka spies); and supplies of special foods
from the same NKVD department that catered for Stalin. All of this was given
with the aim of securing Gorky’s political support and of presenting him as a
Soviet author to the Western world.121 At that time opinion in the West was
equally divided over whether Gorky or Bunin should win the Nobel Prize. Once
the Kremlin took up Gorky’s cause, the competition between the two writers
became a broader political struggle over who should have the right to speak
in the name of the cultural tradition that went back to Pushkin and Tolstoy -
Moscow or the Paris emigres? The Soviet
regime to which Gorky had returned was deeply split between the Stalinists
and the so-called Rightists, like Tomsky and Bukharin, who opposed Stalin’s
murderous policies of collectivization and industrialization. To begin with,
Gorky occupied a place somewhere between the two: he broadly supported
Stalin’s goals while attempting to restrain his extremist policies. But
increasingly he found himself in opposition to the Stalinist regime. Gorky
had never been the sort of person who could remain silent when he did not
like something. He had opposed Lenin and his reign of terror, now he was a
thorn in Stalin’s side as well. He protested against the persecution of
Zamyatin, Bulgakov and Pilnyak - though he failed to draw attention to the
arrest of Mandelstam in 1934. He voiced his objections to the cult of
Stalin’s personality and even refused a commission from the Kremlin to write
a hagiographic essay about him. In his diaries of the 1930s - locked up in
the NKVD archives on his death - Gorky compared Stalin to a ‘monstrous flea’ which
propaganda and mass fear had ‘enlarged to incredible proportions’.122 The NKVD
placed Gorky under close surveillance. There is evidence that Gorky was
involved in a plot against Stalin with Bukharin and Kirov, the Party boss of
Leningrad who was assassinated, perhaps on
Stalin’s orders, in 1934. Gorky’s death in 1936 may also have been a
consequence of the plot. For some time he had been suffering from chronic
influenza caused by lung and heart disease. During the Buk-harin show trial
of 1938 Gorky’s doctors were found guilty of the writer’s ‘medical murder’.
Perhaps Stalin used the writer’s natural death as a pretext to destroy his
political enemies, but Gorky’s involvement with the opposition makes it just
as likely that Stalin had him killed. It is almost certain that the NKVD
murdered Gorky’s son, Maxim Peshkov, in 1934; and this may have been part of
a plan to weaken Gorky.123 Certainly the writer’s death came at a highly
convenient time for Stalin - just before the show trials of Zinoviev and
Kamenev, which Gorky had intended to expose as a sham in the Western press.
Gorky’s widow was adamant that her husband had been killed by Stalin’s agents
when she was asked about this in 1963. But the truth will probably never be
known.124 Prokofiev
was the other major figure to return to Stalin’s Russia -at the height of the
Great Terror in 1936. The composer had never been known for his political
acumen but the unhappy timing of his return was, even by his standards, the
outcome of extraordinary naivety. Politics meant little to Prokofiev. He
thought his music was above all that. He seemed to believe that he could
return to the Soviet Union and remain unaffected by Stalin’s politics. Perhaps it
was connected with his rise to fame as an infant prodigy in St Petersburg.
The child of prosperous and doting parents, Prokofiev had had instilled in
him from an early age an unshakeable belief in his own destiny. By the age of
thirteen, when he entered the St Petersburg Conservatory, he already had four
operas to his name. Here was the Russian Mozart. In 1917 he escaped the
Revolution by travelling with his mother to the Caucasus and then emigrated
via Vladivostok and Japan to the United States. Since Rachmaninov had
recently arrived in America, the press inevitably made comparisons between
the two. Prokofiev’s more experimental style made him second best in the view
of the generally conservative American critics. Years later, Prokofiev
recalled wandering through New York’s Central Park and chinking
with a cold fury of the wonderful American orchestras that cared nothing for
my music… I arrived here too early; this enfant- America - still had not
matured to an understanding of new music. Should I have gone back home?
But how? Russia was surrounded on all sides by the forces of the Whites,
and anyway, who wants to return home empty-handed?125 According
to Berberova, Prokofiev had been heard to say on more than one occasion:
‘There is no room for me here while Rachmaninov is alive, and he will live
another ten or fifteen years. Europe is not enough for me and I do not wish
to be second in America.’126 In 1920
Prokofiev left New York and settled in Paris. But with Stravinsky already
ensconced there, the French capital was even harder for Prokofiev to conquer.
The patronage of Diaghilev was all-important in Paris - and Stravinsky was
the impresario’s ‘favourite son’. Prokofiev liked to write for the opera, an
interest that stemmed from his love for setting Russian novels to music: War
and Peace, Dostoevsky’s Gambler and Briusov’s Fiery Angel were
all turned into operas by him. But Diaghilev had famously declared that the
opera was an art form that was ‘out of date’.127 The Ballets Russes had been
founded on the search for a non-verbal synthesis of the arts - dance, mime
and music and the visual arts but not literature. Stravinsky, by contrast,
was committed to the ballet, an art form that enjoyed enormous kudos in the
West as quintessentially ‘Russian’. Encouraged by Diaghilev, Prokofiev
composed the music for three ballets in the 1920s. The Buffoon (1921)
was a moderate success - though it rankled with Stravinsky, who subsequently
plotted to turn the arbiters of musical taste in Paris (Nadia Boulanger,
Poulenc and Les Six) against Prokofiev. The second, The Steel Step (1927),
which handled Soviet themes, was denounced by the Paris emigres as ‘Kremlin
propaganda’, though in fact its idea was Diaghilev’s. Only the last of
Prokofiev’s ballets, The Prodigal Son (1929), was an unqualified
success. Its theme was close to the composer’s heart. Prokofiev
became a lonely figure in Paris. He had a small circle of Russian friends
which included the composer Nicolas Nabokov, the conductor Sergei
Koussevitsky and the poet Konstantin Balmont. For seven years he laboured on
his opera The Fiery Angel (1927), a work he always thought of as his
masterpiece but which he never saw performed. Its central theme - the
unconquerable divide between two worlds - spoke in many ways of his own
separation from Russia. Isolated
from the emigre community in Paris, Prokofiev began to develop contacts with
the Soviet musical establishment. In 1927 he accepted an invitation from the
Kremlin to make a concert tour of the Soviet Union. On his return to
Petersburg he was overcome by emotion. ‘I had somehow managed to forget what
Petersburg was really like’, he recorded in his diary of the trip. ‘I had
begun to think that its European charm would pale in comparison with the West
and that, on the contrary, Moscow was something unique. Now, however, the
grandeur of the city took my breath away.’128 The lavish production of his Love
for Three Oranges (1919) in the Marinsky Theatre made him feel that he
had at last been recognized as Russia’s greatest living composer. The Soviet
authorities pulled out all the stops to lure him back for good. Lunacharsky,
the commissar of culture who had allowed him to go abroad in 1917 (‘You are a
revolutionary in music, we are revolutionaries in life… I shall not stop
you’),129 now tried to persuade the composer to return to Soviet Russia by
citing Mayakov-sky’s famous open ‘Letter-Poem’ to Gorky (1927), in which he
had asked him why he lived in Italy when there was so much work to do in
Russia. Mayakovsky was an old acquaintance of Prokofiev; on the eve of
Prokofiev’s departure for America Mayakovsky had dedicated a volume of his
poems ‘To the World President of Music from the World President of Poetry: to
Prokofiev’. Another of his old friends, the avant-garde director Meyerhold,
talked enthusiastically of new collaborations to realize the Russian classics
on the stage. Missing these old allies was a crucial factor in Prokofiev’s
decision to return. ‘Foreign company does not inspire me’, he confessed in
1933, because I
am a Russian, and that is to say the least suited of men to be an exile, to
remain myself in a psychological climate that isn’t of my race. My
compatriots and I carry our country about with us. Not all of it, but just
enough for it to be faintly painful at first, then increasingly so, until at
last it breaks us down altogether… I’ve got to live myself back into the
atmosphere of my homeland. I’ve got to see real winters again, and springs
that burst into being from one moment to the next. I’ve got to hear the
Russian language echoing in my ears. I’ve got to talk to people who are my
own flesh and blood, so that they can give me something I lack here - their
songs - my songs.130 From 1932.
Prokofiev began to spend half the year in Moscow; four years later he moved
his wife and two sons there for good. He was afforded every luxury - a
spacious apartment in Moscow with his own furniture imported from Paris and
the freedom to travel to the West (at a time when Soviet citizens were
despatched to the gulag for ever having spoken to a foreigner). With his
uncanny talent for writing tunes, Prokofiev was commissioned to compose
numerous scores for the Soviet stage and screen, including his Lieutenant
Kije suite (1934) and Romeo and Juliet (1935-6). Prizes followed -
he was awarded the prestigious Stalin Prize on no less than five occasions
between 1942 and 1949 - and even though he knew that they were
window-dressing, he was flattered by the recognition of his native land. Still, in
spite of all the accolades, Prokofiev’s working life at home became steadily
more difficult. Attacked as a ‘formalist’ in the campaign which began, in
1936, with the suppression of Shostakovich’s opera Lady Macbeth of
Mtsensk, Prokofiev retreated by turning his attention to music for the
young: Peter and the Wolf (1936) is a product (and perhaps an
allegory) of the Terror years (the hunt for the wolf has overtones of the
assault on the ‘enemies of the people’). Many of his more experimental works
remained unperformed: the huge Cantata for the Twentieth Anniversary of the
October Revolution (1937); the music for Meyerhold’s 1937 Pushkin
centenary production of Boris Godunov; even the opera War and Peace
was not staged in Russia (in its final version) until 1959. After 1948,
when Zhdanov renewed the Stalinist assault against the ‘formalists’, nearly
all the music which Prokofiev had written in Paris and New York was banned
from the Soviet concert repertory. Prokofiev
spent his last years in virtual seclusion. Like Shostakovich, he turned
increasingly to the intimate domain of chamber music, where he could find
expression for his private sadness. The most moving of all these works is the
Violin Sonata in D Major (ironically awarded the Stalin Prize in 1947).
Prokofiev told the violinist David Oistrakh that its haunting opening
movement was meant to sound ‘like the wind in a graveyard’.131 Oistrakh
played the sonata at Prokofiev’s funeral, a sad affair that was scarcely
noticed by the Soviet public. Stalin had died on the same day as Prokofiev, 5
March 1953. There were no flowers left to buy, so a single pine branch was
placed on the composer’s grave. Tsvetaeva
returned to live with Efron and their son and daughter in a dacha near
Moscow in 1939. Having hoped to rediscover the sort of writers’ circles that
she had left behind nearly twenty years before, it was a shock to find
herself almost completely isolated on her return to Russia. As Nadezhda
Mandelstam recalled, under Stalin ‘it had become a matter of second nature to
ignore people who had returned from the West’.132 Everything about Tsvetaeva
made her dangerous to know -or be seen to know. She seemed alien and
outmoded, a figure of the past, from another world. Few people recalled her
poetry. Two months
after their return, Tsvetaeva’s daughter Alya was arrested and accused of
spying for the Western powers in league with the Trotskyites. Shortly after,
they arrested Efron as well. Tsvetaeva joined the women in the prison queues
whose dreadful burden was recorded by Akhmatova. Tsvetaeva never saw her
husband or daughter again. She did not even find out what had become of them.
* With her son, she was taken in by Efron’s sister in Moscow. Thin and
exhausted, her face grey and colourless, she scraped a living by translating
poetry. Finally, after Pasternak had come to her aid, she moved to a village
near the writers’ colony at Golitsyno, on the road between Moscow and Minsk,
where she found a job as a dishwasher and was allowed to take her meals. Some
of the older writers there still recalled her poetry and treated her with a
respect bordering on awe. But from the viewpoint of official Soviet
literature Tsvetaeva had ceased to exist long ago. Her last book in Russia
had been published in 1922 - and in the climate of 1939 there was very little
chance that her poems would be published there again. She submitted a
collection of her verse to the state publishers in 1940, but instead of her
more patriotic or civic verse she chose to include many of her poems from the
period when Efron was fighting for the Whites. Unsurprisingly, the collection
was turned down as anti-Soviet. It was typical of Tsvetaeva’s wilful refusal
to compromise. She was incapable of reining herself in, even if at the risk
of disaster for herself. She could not come to terms with the age in which
she was compelled to live. Shortly
before she left France, Tsvetaeva had told a friend that, if she could not
write in the Soviet Union, she would kill herself. * Alya
served eight years in a labour camp. Efron was shot in 1941. Tsvetaeva
was increasingly fixated on the idea of her suicide. She had often used it as
a threat. After 1940 she wrote little verse, and the few lines that she wrote
were full of death: It’s time
to take off the amber, It’s time to change the language, It’s time to extinguish
the lantern Above the door.1” Her last
poem, written in March 1941, was addressed to the young and handsome poet
Arseny Tarkovsky (the father of the future film director), with whom she had
been in love. It was a ghostly refrain which spoke about her own sense of
abandonment, not just by Tarkovsky, but by all those unnamed friends whom she
referred to here as the ‘six souls’: I am no
one: not a brother, not a son, not a husband, Not a friend - and still I
reproach you: You who set the table for six - souls But did not seat
me at the table’s end.134 Tsvetaeva’s
son Mur was her last hope and emotional support. But the teenager was
struggling to break free from his mother’s suffocating hold. In August 1941,
as the Germans swept through Russia towards Moscow, the two were evacuated to
the small town of Elabuga, in the Tatar republic near Kazan. They rented half
a room in a little wooden house. Tsvetaeva had no means of support. On Sunday
30 August her landlords and her son went off fishing for the day. While they
were away she hanged herself. She left a note for Mur: Murlyga!
Forgive me, but to go on would be worse. I am gravely ill, this is not me
anymore. I love you passionately. Do understand that I could not live
anymore. Tell Papa and Alya, if you ever see them, that I loved them to the
last moment and explain to them that I found myself in a trap.135 Tsvetaeva
was buried in an unmarked grave. Nobody attended her funeral, not even her
son. 6 In 1962
Stravinsky accepted a Soviet invitation to visit the country of his birth. It
was exactly fifty years since he had left Russia and there was a complicated
tangle of emotions behind his decision to return. As an emigre he had always
given the impression of violently rejecting his own Russian past. He told his
close friend and musical assistant, the conductor Robert Craft, that he
thought about his childhood in St Petersburg as a ‘period of waiting for the
moment when I could send everyone and everything connected with it to hell’.136
Much of this antipathy was an emigre’s reaction to the Soviet regime, which
had rejected his music and deprived the composer of his native land. The mere
mention of the Soviet Union was enough to send him into a rage. In 1957, when
a hapless German waiter came up to his table and asked if he was proud of the
Russians because of the recent Sputnik breakthrough into space, Stravinsky
became ‘furious in equal measure with the Russians for having done it and
with the Americans for not having done it’.137 He was
particularly scathing about the Soviet musical academy, where the spirit of
the Rimsky-Korsakovs and Glazunovs who had howled abuse at The Rite of
Spring was still alive and kicking against the modernists. ‘The Soviet
virtuoso has no literature beyond the nineteenth century,’ Stravinsky told a
German interviewer in 1957. Soviet orchestras, if asked to perform the music
of Stravinsky or ‘the three Viennese’ (Schoenberg, Berg and Webern) would be
‘unable to cope with the simplest problems of rhythmic execution that we
introduced to music fifty years ago’.138 His own music had been banned from
the Soviet concert repertory since the beginning of the 1930s, when
Stravinsky was denounced by the Soviet musical establishment as ‘an artistic
ideologist of the Imperialist bourgeoisie’.139 It was a sort of musical Cold
War. But after
Stalin’s death the climate changed. The Khrushchev ‘thaw’ had brought an end
to the Zhdanovite campaign against the so-called ‘formalists’ and had
restored Shostakovich to his rightful place at the head of the Soviet musical
establishment. Young composers were emerging who took inspiration from
Stravinsky’s work (Edison
Denisov, Sofya Gubaidulina and Alfred Schnittke). A brilliant generation of
Soviet musicians (Oistrakh, Richter, Rostropovich, the Beethoven Quartet) was
becoming well known through recordings and tours in the West. Russia, in
short, appeared to be returning to the centre of the European music world -
the place it had occupied when Stravinsky had left in 1912. Despite
his own denials, Stravinsky had always regretted the circumstances of his
exile from Russia. He bore the severance from his past like an open wound.
The fact that he turned eighty in 1962 must have played a part in his decision
to return. As he grew older, he thought more of his own childhood. He often
slipped into childish Russian phrases and diminutives. He re-read the books
he had read in Russia - like Gorky’s Mother. ‘I read it when it was
first published [in 1906] and am trying again now,’ he told Craft, ‘probably
because I want to go back into myself.’140 Stravinsky told the US press that
his decision to go to the Soviet Union was ‘due primarily to the evidence I
have received of a genuine desire or need for me by the younger generation of
Russian musicians’.141 Perhaps there was a desire on Stravinsky’s part to
secure his legacy in the country of his birth. Yet, despite his claims that
nostalgia played no role in his intended visit, that sentiment was surely at
its heart. He wanted to see Russia before he died. On 21
September 1962, the Stravinskys landed in a Soviet plane at Sheremetevo.
Straining to catch a glimpse of the forests turning yellow, the meadows,
fields and lakes as the plane came in to land, Stravinsky was choking with excitement
and emotion, according to Craft, who accompanied the couple throughout their
trip. When the plane came to a halt and the hatch was opened, Stravinsky
emerged and, standing at the top of the landing stairs, bowed down low in the
Russian tradition. It was a gesture from another age, just as Stravinsky’s
sunglasses, which now protected him from the television lights, symbolized
another kind of life in Hollywood. As he descended, Stravinsky was surrounded
by a large welcoming committee, out of which emerged Maria Yudina, a stout
woman with Tatar eyes (or so it seemed to Craft) who introduced herself to
the composer as his niece. Also there was the daughter of Konstantin Balmont,
the poet who had introduced Stravinsky to the ancient pagan world of The Firebird
and The Rite of Spring. She presented Craft with a ‘birch-bark
basket containing a twig, a
leaf, a blade of wheat, an acorn, some moss, and other souvenirs of the
Russian earth’ which the young American did ‘not greatly need at that
moment’. For these two women a lifelong dream was coming true. Craft compared
the atmosphere to a child’s birthday party: ‘everyone, not least I.S.
[Stravinsky] himself, is bursting with relief ‘.142 The trip
released a huge outpouring of emotion in Stravinsky. In the fifteen years
that Robert Craft had known him he had never realized how important Russia
was to the composer, or how much of it was still inside his heart. ‘Only two
days ago, in Paris, I would have denied that I.S… could ever be at home here
again… Now I see that half a century of expatriation can be, whether or not
it has been, forgotten in a night.’143 It was not to the Soviet Union that
Stravinsky had returned, but to Russia. When Khrennikov, the head of the
Soviet Composers’ Union, met him at the airport, Stravinsky refused to shake
hands with the old Stalinist and offered him his walking stick instead.144
The next day, the Stravinskys drove with Craft to the Sparrow Hills, from
where Napoleon had first surveyed Moscow, and as they looked down on the
city, they were, Craft thought, ‘silent and more moved than I have ever seen
them’.145 At the Novodeviche monastery the Stravinskys were visibly
‘disturbed not for any religious or political reason but simply because the
Novodeviche is the Russia that they knew, the Russia that is still a part of
them’. Behind the ancient walls of the monastery was an island of old Russia.
In the gardens women in black kerchiefs and worn-out coats and shoes were
tending the graves, and in the church a priest was leading a service where,
as it seemed to Craft, the ‘more fervent members [of the congregation] lie
kow-tow, in the totally prostrate position that I.S. used to assume during
his own devotions in the Russian Church in Hollywood’.146 Despite all the
turmoil that the Soviet Union had gone through, there were still some Russian
customs that remained unchanged. The same
was true of the musical tradition, as Robert Craft found out when he
rehearsed the Moscow National Orchestra in the Tchaikovsky Hall of the Conservatory
for a performance of The Rite of Spring. The
orchestral ensemble is good, quick to adopt my alien demands of phrasing and
articulation, and harder working than European orchestras in general. The Sacre,
played with an emotion I can describe only as non-Gallic and un-Teutonic,
is an entirely different piece. The sound does not glitter as it does with
American orchestras, and it is less loud, though still deafening in this very
live room… This sobriety is very much to I.S.’s taste… Another satisfying
oddity is the bass drum, which is open on one side as if sawed in two; the
clear, secco articulation from the single head makes the beginning of Danse
de la terre sound like the stampede I.S. says he had in mind… I.S. notes
that the bassoon timbre is different than in America, and that ‘The five fagiotti
at the end of the Evocation des ancetres sound like the cinq
vieillards I had imagined.’147 Stravinsky
took delight in this distinct orchestral sound. It brought his Russian
ballets back to life. He also
rejoiced in his rediscovery of spoken Russian. From the moment he arrived
back on Russian soil he slipped easily into modes of speech and conversation,
using terms and phrases, even long-forgotten childhood expressions, he had
not employed for over fifty years. When he spoke in Russian, he had always
seemed to Craft ‘a different person’; but now, ‘speaking it with musicians
who call him “Igor Fedorovich” which quickly established that family feeling
peculiar to Russians - he is more buoyant than I can remember him’.148 Craft
was struck by the transformation in Stravinsky’s character. Asked whether he
believed that he was now seeing ‘the true Stravinsky’, the American replied
that ‘all I.S.s are true enough… but my picture of him is finally being given
its background, which does wash out a great deal of what I had supposed to be
“traits of character” or personal idiosyncrasies’.149 Craft wrote that, as a
result of the visit to Russia, his ear became attuned to the Russian elements
of Stravinsky’s music during the post-Russia years. The Russianness of
Stravinsky’s later compositions is not immediately obvious. But it is there -
in the rhythmic energy and the chant-like melodies. From the Symphony of
Psalms to the Requiem (1966) his musical language retains a
Russian core.150 As he himself explained to the Soviet press: I have
spoken Russian all my life, I think in Russian, my way of expressing myself
is Russian. Perhaps it may not be noticeable in my music on a first hearing,
but it is inherent in my music and part of its hidden character.151 There was
much of Russia in Stravinsky’s heart. It was made up of more than the icons
in his house, the books he read, or the favourite childhood spoon from which
he ate. He retained a physical sensation and memory of the land, Russian
habits and customs, Russian ways of speech and social interaction, and all
these feelings came flooding back to him from the moment he set foot on his
native soil. A culture is more than a tradition. It cannot be contained in a
library, let alone the ‘eight slim volumes’ which the exiles packed up in
their bags. It is something visceral, emotional, instinctive, a sensibility
that shapes the personality and binds that person to a people and a place.
The Western public saw Stravinsky as an exile visiting the country of his
birth. The Russians recognized him as a Russian coming home. Stravinsky
barely knew Moscow. He had only been there once on a short day trip sixty
years or so before.152 His return to Petersburg, the city of his birth, was
even more emotional. At the airport the Stravinskys were welcomed by an
elderly gentleman who began to weep. Craft recalls the encounter: It is
Vladimir Rimsky-Korsakov [the son of the composer], and I.S. has failed to
recognize him, for the given reason that he has a moustache instead of, as
when last seen (1910), a beard; but the real reason, I.S. tells me later, is
that ‘He said “Igor Fedorovich” instead of “Gima”. He always called us, me
and my brother, “Gury and Gima”.’153 In the few
days since arriving in Russia Stravinsky had stepped back some fifty years.
His face rippled with pleasure on recognizing the Marinsky Theatre (at that
time renamed the Kirov) where, as a boy, he had sat in his father’s box and
watched the ballet. He remembered the winged cupids in the box, the ornate
blue and gold decoration of the auditorium, the glittering chandeliers, the
richly perfumed audience, and on one occasion, in 1892, as he had stepped out
of the box into the foyer at a gala performance of Glinka’s Ruslan and
Liudmila (in which his father had sung the role of Farlaf), catching
sight of Tchaikovsky, all white-haired at the age of fifty-two.154 Stravinsky
had practically grown up in the Marinsky Theatre. It was only a few yards
from his family’s apartment on the Kryukov Canal. When they went to see the
house where he had lived for the first twenty-four years of his life,
Stravinsky displayed no emotion. But, as he explained to Craft, it was only
because ‘I could not let myself’.155 Every building was ‘chudno’ (magical)
or ‘krasivo’ (beautiful). The queue for the concert in Stravinsky’s
honour at the Great Hall of the Philharmonia was a living monument to the
role of art in Russia and his own place in that sacred tradition: the queue
had begun a year before and had developed as a complex social system, with
people taking turns to stand in the line for a large block of seats. An
84-year-old cousin of Stravinsky was forced to watch the concert on the
television because her number in the queue was 5001.156 ’Where is
Shostakovich?’ Stravinsky kept asking from the moment he arrived. While
Stravinsky was in Moscow, Shostakovich was in Leningrad; and just as
Stravinsky went to Leningrad, Shostakovich returned to Moscow. ‘What is the
matter with this Shostakovich?’ Stravinsky asked Khachaturian. ‘Why does he
keep running away from me?’157 As an artist Shostakovich worshipped
Stravinsky. He was his secret muse. Underneath the glass of his working desk
Shostakovich kept two photographs: one of himself with the Beethoven Quartet;
the other, a large portrait of Stravinsky.158 Although he never expressed any
public sympathy for Stravinsky’s music, its influence is clear on many of his
works (such as the Petrushka motif in the Tenth Symphony, or the adagio
of the Seventh Symphony, which is clearly reminiscent of Stravinsky’s Symphony
of Psalms). The
Khrushchev thaw was a huge release for Shostakovich. It enabled him to
re-establish links with the classical tradition of St Petersburg where he and
Stravinsky had been born. Not that his life was entirely trouble-free. The
Thirteenth Symphony (1962), based on Yevgeny Yevtushenko’s poem Babi Yar (1961),
was attacked by the Party (which tried to prevent its first performance) for
supposedly belittling the suffering of the Russians in the war by focusing
attention on the Nazi massacre of the Jews in Kiev. But otherwise the thaw
was a creative spring for Shostakovich. He returned to his teaching post at
the Leningrad Conservatory. His music was widely performed. He was honoured
with official prizes and allowed to travel abroad extensively. Some of his
most sublime music was composed in the last years of his life - the last
three string quartets and the Viola Sonata, a personal requiem and artistic
summing-up of his own life which was completed a month
before his death on 9 August 1975. He even managed to find time to write two
film scores - Hamlet (1964) and King Lear (1971) -commissioned
by his old friend, the film director Grigory Kozintsev, for whom Shostakovich
had written his first film score in 1929. Much of the music he composed in
these years found its inspiration in the European heritage of Petersburg
which had been lost in 1917. In his private world Shostakovich lived in
literature. His conversation was full of literary allusions and expressions
from the classic Russian novels of the nineteenth century. He loved the
satires of Gogol and the stories of Chekhov. He felt a particularly close
affinity for Dostoevsky which he was careful to conceal - until the final
years, when he composed a song cycle based on the ‘Four Verses of Captain
Lebyadkin’ from The Devils. Shostakovich once confessed that he had
always dreamed of composing work on Dostoevsky’s themes, but that he had
always been ‘too frightened’ to do so. ‘I love him and admire him as a great
artist’, Shostakovich wrote. ‘I admire his love for the Russian people, for
the humiliated and the wretched.’159 Shostakovich
and Stravinsky met at last in Moscow, at the Metro-pole Hotel, where a
banquet for Stravinsky was being laid on by the Minister of Culture,
Ekaterina Furtseva (whom Shostakovich called ‘Catherine the Third’). The
meeting was neither a reunion nor a reconciliation of the two Russias that
had gone their separate ways in 1917. But it was a symbol of a cultural unity
which in the end would triumph over politics. The two composers lived in
separate worlds but their music kept a single Russian beat. ‘It was a very
tense meeting’, Khachaturian recalls: They were
placed next to each other and sat in complete silence. I sat opposite them.
Finally Shostakovich plucked up the courage and opened the conversation: ’What do
you think of Puccini?’ ’I can’t
stand him,’ Stravinsky replied. ’Oh, and
neither can I, neither can I,’ said Shostakovich.160 That was
virtually all the two men said. But at a second banquet at the Metropole, the
evening before Stravinsky left, they resumed their conversation and a
dialogue of sorts was established. It was a memorable
occasion - one or those quintessentially Russian events which are punctuated
by a regular succession of increasingly expansive vodka toasts - and soon, as
Craft recalled, the room was turned into a ‘Finnish bath, in whose vapours
everyone, proclaiming and acclaiming each other’s Russianness, says almost
the same thing… Again and again, each one abases himself before the mystery
of their Russianness, and so, I realize with a shock, does I.S., whose
replies are soon overtaking the toasts.’ In a perfectly sober speech - he was
the least alcoholically elevated of anyone in the room - Stravinsky
proclaimed: ’The smell
of the Russian earth is different, and such things are impossible to forget…
A man has one birthplace, one fatherland, one country - he can have
only one country - and the place of his birth is the most important factor in
his life. I regret that circumstances separated me from my fatherland, that I
did not give birth to my works here and, above all, that I was not here to
help the new Soviet Union create its new music. I did not leave Russia of my
own will, even though I disliked much in my Russia and in Russia generally.
Yet the right to criticize Russia is mine, because Russia is mine and because
I love it, and I do not give any foreigner that right.’161 He meant
every word. THE END |