Survival in Auschwitz
Primo Levi
Author's Preface
IT was my good fortune to be
deported to Auschwitz only in 1944, that is, after the German
Government had decided, owing to the growing scarcity of labour, to
lengthen the average lifespan of the prisoners destined for
elimination; it coincided with noticeable improvements in the camp
routine and temporarily suspended killings at the whim of individuals.
As an account of atrocities,
therefore, this book of mine adds nothing to what is already known to
readers throughout the world on the disturbing question of the death
camps. It has not been written in order to formulate new accusations;
it should be able, rather, to furnish documentation for a quiet study
of certain aspects of the human mind. Many people—many nations—can find
themselves holding, more or less wittingly, that ‘every stranger is an
enemy’. For the most part this conviction lies deep down like some
latent infection; it betrays itself only in random, disconnected acts,
and does not lie at the base of a system of reason. But when this does
come about, when the unspoken dogma becomes the major premise in a
syllogism, then, at the end of the chain, there is the Lager.
Here is the product of a conception of the world carried rigorously to
its logical conclusion; so long as the conception subsists, the
conclusion remains to threaten us. The story of the death camps should
be understood by everyone as a sinister alarm-signal.
I recognize, and ask indulgence
for, the structural defects of the book. Its origins go back, not
indeed in practice, but as an idea, an intention, to the days in the Lager. The need to tell our story to 'the rest', to make
'the rest' participate in it, had taken on for us, before our
liberation and after, the character of an immediate and violent
impulse, to the point of competing with our other elementary needs. The
book has been written to satisfy this need: first and foremost,
therefore, as an interior liberation. Hence its fragmentary
9
character: the chapters have been written
not in logical succession, but in order of urgency. The work of
tightening up is more studied, and more recent. It seems to me
unnecessary to add that none of the facts are invented.
10
You who live safe
In your warm houses,
You who find, returning in the evening,
Hot food and friendly faces:
Consider if this is a man
Who works in the mud
Who does not know peace
Who fights for a scrap of bread
Who dies because of a yes or a no.
Consider if this is a woman,
Without hair and without name
With no more strength to remember,
Her eyes empty and her womb cold
Like a frog in winter.
Meditate that this came about:
I commend these words to you.
Carve them in your hearts
At home, in the street,
Going to bed, rising;
Repeat them to your children,
Or may your house fall apart,
May illness impede you,
May your children turn their faces from you.
11
1.
The Journey
I WAS captured by the Fascist
Militia on 13 December 1943. I was twenty-four, with little wisdom, no
experience and a decided tendency-- encouraged by the life of
segregation forced on me for the previous four years by the racial
laws-- to live in an unrealistic world of my own, a world inhabited by
civilized Cartesian phantoms, by sincere male and bloodless female
friendships. I cultivated a moderate and abstract sense of rebellion.
It had been by no means easy to
flee into the mountains and to help set up what, both in my opinion and
in that of friends little more experienced than myself, should have
become a partisan band affiliated with the Resistance movement Justice
and Liberty. Contacts, arms, money and the experience needed to acquire
them were all missing. We lacked capable men, and instead we were
swamped by a deluge of outcasts, in good or bad faith, who came from
the plain in search of a non-existent military or political
organization, of arms, or merely of protection, a hiding place, a fire,
a pair of shoes. At that time I had not yet been taught the doctrine I
was later to learn so hurriedly in the Lager: that man
is bound to pursue his own ends by all possible means, while he who
errs but once pays dearly. So that I can only consider the following
sequence of events justified. Three Fascist Militia companies, which
had set out in the night to surprise a much more powerful and dangerous
band than ours, broke into our refuge one spectral snowy dawn and took
me down to the valley as a suspect person. During the interrogations
that followed, I preferred to admit my status of 'Italian citizen of
Jewish race'. I felt that otherwise I would be unable to justify my
presence in places too secluded even for an evacuee; while I believed
(wrongly as was subsequently seen) that the
13
admission of my political activity would
have meant torture and certain death. As a Jew, I was sent to Fossoli,
near Modena, where a vast detention camp, originally meant for English
and American prisoners-of-war, collected all the numerous categories of
people not approved of by the new-born Fascist Republic.
At the moment of my arrival, that
is, at the end of January 1944, there were about one hundred and fifty
Italian Jews in the camp, but within a few weeks their number rose to
over six hundred. For the most part they consisted of entire families
captured by the Fascists or Nazis through their imprudence or following
secret accusations. A few had given themselves up spontaneously,
reduced to desperation by the vagabond life, or because they lacked the
means to survive, or to avoid separation from a captured relation, or
even—- absurdly—- ‘to be in conformity with the law'. There were also
about a hundred Yugoslavian military internees and a few other
foreigners who were politically suspect.
The arrival of a squad of German
SS men should have made even the optimists doubtful; but we still
managed to interpret the novelty in various ways without drawing the
most obvious conclusions. Thus, despite everything, the announcement of
the deportation caught us all unawares.
On 20 February, the Germans had
inspected the camp with care and had publicly and loudly upbraided the
Italian commissar for the defective organization of the kitchen service
and for the scarce amount of wood distribution for heating; they even
said that an infirmary would soon be opened. But on the morning of the
21st we learned that on the following day the Jews would be leaving.
All the Jews, without exception. Even the children, even the old, even
the ill. Our destination? Nobody knew. We should be prepared for a
fortnight of travel. For every person missing at the roll-call, ten
would be shot.
Only a minority of ingenuous and
deluded souls continued to hope; we others had often spoken with the
Polish and Croat refugees and we knew what departure meant.
For people condemned to death,
tradition prescribes an austere ceremony, calculated to emphasize that
all passions and anger
14
have died down, and that the act of
justice represents only a sad duty towards society which moves even the
executioner to pity for the victim. Thus the condemned man is shielded
from all external cares, he is granted solitude and, should he want it,
spiritual comfort; in short, care is taken that he should feel around
him neither hatred nor arbitrariness, only necessity and justice, and
by means of punishment, pardon.
But to us this was not granted,
for we were many and time was short. And in any case, what had we to
repent, for what crime did we need pardon? The Italian commissar
accordingly decreed that all services should continue to function until
the final notice: the kitchens remained open, the corvees for cleaning
worked as usual, and even the teachers of the little school gave
lessons until the evening, as on other days. But that evening the
children were given no homework.
And night came, and it was such a
night that one knew that human eyes would not witness it and survive.
Everyone felt this: not one of the guards, neither Italian nor German,
had the courage to come and see what men do when they know they have to
die.
All took leave from life in the
manner which most suited them. Some praying, some deliberately drunk,
others lustfully intoxicated for the last time. But the mothers stayed
up to prepare the food for the journey with tender care, and washed
their children and packed the luggage; and at dawn the barbed wire was
full of children's washing hung out in the wind to dry. Nor did they
forget the diapers, the toys, the cushions and the hundred other small
things which mothers remember and which children always need. Would you
not do the same? If you and your child were going to be killed
tomorrow, would you not give him to eat today?
In hut 6A old Gattegno lived with
his wife and numerous children and grandchildren and his sons-and
daughters-in-law. All the men were carpenters; they had come from
Tripoli after many long journeys, and had always carried with them the
tools of their trade, their kitchen utensils and their accordions and
violins to play and dance to after the day's work. They were happy and
pious folk. Their women were the first to silently and rapidly finish
the preparations for the journey
15
in order to have time for mourning.
When all was ready, the food cooked, the bundles tied together, they
unloosened their hair, took off their shoes, placed the Yahrzeit
candles on the ground and lit them according to the customs of their
fathers, and sat on the bare soil in a circle for the lamentations,
praying and weeping all the night. We
collected in a group in front of their door, and we experienced within
ourselves a grief that was new for us, the ancient grief of the people that has no land, the grief without hope
of the exodus which is renewed every century.
Dawn came on us like a betrayer;
it seemed as though the new sun rose as an ally of our enemies to
assist in our destruction. The different emotions that overcame us, of
resignation, of futile rebellion, of religious abandon, of fear, of
despair, now joined together after a sleepless night in a collective,
uncontrolled panic. The time for meditation, the time for decision was
over, and all reason dissolved into a tumult, across which flashed the
happy memories of our homes, still so near in time and space, as
painful as the thrusts of a sword.
Many things were then said and
done among us; but of these it is better that there remain no memory.
With the absurd precision to which
we later had to accustom ourselves, the Germans held the roll-call. At
the end the officer asked 'Wieviel Stuck?' The corporal
saluted smartly and replied that there were six hundred and fifty
'pieces' and that all was in order. They then loaded us on to the buses
and took us to the station of Carpi. Here the train was waiting for us,
with our escort for the journey. Here we received the first blows: and
it was so new and senseless that we felt no pain, neither in body nor
in spirit. Only a profound amazement: how can
one hit a man without anger? There were twelve goods wagons for six
hundred and fifty men; in mine we were only forty-five, but it was a
small wagon. Here then, before our very eyes, under our very feet, was
one of those notorious transport trains, those which never return, and
of which, shuddering and always a little incredulous, we had so often
heard speak. Exactly like this, detail for
detail:
16
goods wagons closed from the outside,
with men, women and children pressed together without pity, like cheap
merchandise, for a journey towards nothingness, a journey down there,
towards the bottom. This time it is us who are inside.
Sooner or later in life everyone
discovers that perfect happiness is unrealizable, but there are few who
pause to consider the antithesis: that perfect unhappiness is equally
unattainable. The obstacles preventing the realization of both these
extreme states are of the same nature: they derive from our human
condition which is opposed to everything infinite. Our
ever-insufficient knowledge of the future opposes it: and this is
called, in the one instance, hope, and in the other, uncertainty of the
following day. The certainty of death opposes it: for it places a limit
on every joy, but also on every grief. The inevitable material cares
oppose it: for as they poison every lasting
happiness, they equally assiduously distract us from our
misfortunes and make our consciousness of them intermittent and hence
supportable.
It was the very discomfort, the
blows, the cold, the thirst that kept us aloft in the void of
bottomless despair, both during the journey and after. It was not the
will to live, nor a conscious resignation; for few are the men capable
of such resolution, and we were but a common sample of humanity.
The doors had been closed at once,
but the train did not move until evening. We had learnt of our
destination with relief. Auschwitz: a name without significance for us
at that time, but it at least implied some place on this earth.
The train travelled slowly, with
long, unnerving halts. Through the slit we saw the tall pale cliffs of
the Adige Valley and the names of the last Italian cities disappear
behind us. We passed the Brenner at midday of the second day and
everyone stood up, but no one said a word. The thought of the return
journey stuck in my heart, and I cruelly pictured to myself the inhuman
joy of that other journey, with doors open, no one wanting to flee, and
the first Italian names ... and I looked around and wondered how many,
among that poor
17
human dust, would be struck by fate.
Among the forty-five people in my wagon only four saw their homes
again; and it was by far the most fortunate wagon.
We suffered from thirst and cold;
at every stop we clamoured for water, or even a handful of snow, but we
were rarely heard; the soldiers of the escort drove off anybody who
tried to approach the convoy. Two young mothers, nursing their
children, groaned night and day, begging for water. Our state of
nervous tension made the hunger, exhaustion
and lack of sleep seem less of a torment. But the hours of darkness
were nightmares without end.
There are few men who know how to
go to their deaths with dignity; and often they are not those whom one
would expect. Few know how to remain silent and respect the silence of
others. Our restless sleep was often interrupted by noisy and futile
disputes, by curses, by kicks and blows blindly delivered to ward off
some encroaching and inevitable contact. Then someone would light a
candle, and its mournful flicker would reveal an obscure agitation, a
human mass, extended across the floor, confused and continuous,
sluggish and aching, rising here and there in sudden convulsions and
immediately collapsing again in exhaustion.
Through the slit, known and
unknown names of Austrian cities, Salzburg, Vienna, then Czech, finally
Polish names. On the evening of the fourth day the cold became intense:
the train ran through interminable black pine forests, climbing
perceptibly. The snow was high. It must have been a branch line as the
stations were small and almost deserted. During the halts, no one tried
any more to communicate with the outside world: we felt ourselves by
now 'on the other side'. There was a long halt in open country. The
train started up with extreme slowness, and the convoy stopped for the
last time, in the dead of night, in the middle of a dark silent plain.
On both sides of the track rows of red and white lights appeared as far
as the eye could see; but there was none of that confusion of sounds
which betrays inhabited places even from a distance. By the wretched
light of the last candle, with the rhythm of the wheels, with every
human sound now silenced, we awaited what was to happen.
18
Next to me, crushed against me for
the whole journey, there had been a woman. We had known each other for
many years, and the misfortune had struck us together, but we knew
little of each other. Now, in the hour of decision, we said to each
other things that are never said among the living. We said farewell and
it was short; everybody said farewell to life through his neighbour. We
had no more fear.
The climax came suddenly. The door
opened with a crash, and the dark echoed with outlandish orders in that
curt, barbaric barking of Germans in command
which seems to give vent to a millennial anger. A vast platform
appeared before us, lit up by reflectors. A little beyond it, a row of
lorries. Then everything was silent again. Someone translated: we had
to climb down with our luggage and deposit it alongside the train. In a
moment the platform was swarming with shadows. But we were afraid to
break that silence: everyone busied himself with his luggage, searched
for someone else, called to somebody, but
timidly, in a whisper.
A dozen SS men stood around, legs
akimbo, with an indifferent air. At a certain moment they moved among
us, and in a subdued tone of voice, with faces of stone, began to
interrogate us rapidly, one by one, in bad Italian. They did not
interrogate everybody, only a few: 'How old? Healthy or ill?' And on
the basis of the reply they pointed in two different directions.
Everything was as silent as an
aquarium, or as in certain dream sequences. We had expected something
more apocalyptic: they seemed simple police agents. It was
disconcerting and disarming. Someone dared to ask for his luggage: they
replied, 'luggage afterwards'. Someone else did not want to leave his
wife: they said, 'together again afterwards'. Many mothers did not want
to be separated from their children: they said 'good, good, stay with
child'. They behaved with the calm assurance of people doing their
normal duty of every day. But Renzo stayed an instant too long to say
good-bye to Francesca, his fiancée, and with a single blow they knocked
him to the ground. It was their everyday duty.
19
In less than ten minutes all the
fit men had been collected together in a group. What happened to the
others, to the women, to the children, to the old men, we could
establish neither then nor later: the night swallowed them up, purely
and simply. Today, however, we know that in that rapid and summary
choice each one of us had been judged capable or not of working
usefully for the Reich; we know that of our convoy no more than
ninety-six men and twenty-nine women entered the respective camps of
Monowitz-Buna and Birkenau, and that of all the others, more than five
hundred in number, not one was living two days later. We also know that
not even this tenuous principle of discrimination between fit and unfit
was always followed, and that later the simpler method was often
adopted of merely opening both the doors of the wagon without warning
or instructions to the new arrivals. Those who by chance climbed down
on one side of the convoy entered the camp; the others went to the gas
chamber.
This is the reason why
three-year-old Emilia died: the historical necessity of killing the
children of Jews was self-demonstrative to the Germans. Emilia,
daughter of Aldo Levi of Milan, was a curious, ambitious, cheerful,
intelligent child; her parents had succeeded in washing her during the
journey in the packed car in a tub with tepid water which the
degenerate German engineer had allowed them to draw from the engine
that was dragging us all to death.
Thus, in an instant, our women,
our parents, our children disappeared. We saw them for a short while as
an obscure mass at the other end of the platform; then we saw nothing
more.
Instead, two groups of strange
individuals emerged into the light of the lamps. They walked in squads,
in rows of three, with an odd, embarrassed step, head dangling in
front, arms rigid. On their heads they wore comic berets and were all
dressed in long striped overcoats, which even by night and from a
distance looked filthy and in rags. They walked in a large circle
around us, never drawing near, and in silence began to busy themselves
with our luggage and to climb in and out of the empty wagons.
20
We looked at each other without a
word. It was all incomprehensible and mad, but one thing we had
understood. This was the metamorphosis that awaited us. Tomorrow we
would be like them.
Without knowing how I found myself
loaded on to a lorry with thirty others; the lorry sped into the night
at full speed. It was covered and we could not see outside, but by the
shaking we could tell that the road had many curves and bumps. Are we
unguarded? Throw ourselves down? It is too late, too late, we are all 'down'. In any case we are soon
aware that we are not without guard. He is a strange guard, a German
soldier bristling with arms. We do not see him because of the thick
darkness, but we feel the hard contact every time that a lurch of the
lorry throws us all in a heap. At a certain point he switches on a
pocket torch and instead of shouting threats of damnation at us, he
asks us courteously, one by one, in German and in pidgin language, if
we have any money or watches to give him, seeing that they will not be
useful to us anymore. This is no order, no regulation: it is obvious
that it is a small private initiative of our Charon. The matter stirs
us to anger and laughter and brings relief.
21
2. On the Bottom
THE journey did not last more than
twenty minutes. Then the lorry stopped, and we saw a large door, and
above it a sign, brightly illuminated (its memory still strikes me in
my dreams): Arbeit Macht Frei, work gives freedom.
We climb down,
they make us enter an enormous empty room that is poorly heated. We
have a terrible thirst. The weak gurgle of the water in the radiators
makes us ferocious; we have had nothing to drink for four days. But
there is also a tap-- and above it a card which says that it is
forbidden to drink as the water is dirty. Nonsense. It seems obvious
that the card is a joke, 'they' know that
we are dying of thirst and they put us in a room, and there is a tap,
and Wassertrinken Verboten. I drink and I incite my
companions to do likewise, but I have to spit it out, the water is
tepid and sweetish, with the smell of a swamp.
This is hell. Today, in our times,
hell must be like this. A huge, empty room: we are tired, standing on
our feet, with a tap which drips while we cannot drink the water, and
we wait for something which will certainly be terrible, and nothing
happens and nothing continues to happen. What can one think about? One
cannot think any more, it is like being already dead. Someone sits down
on the ground. The time passes drop by drop.
We are not dead. The door is
opened and an SS man enters, smoking. He looks at us slowly and asks, 'Werkann Deutsch?' One of us
whom I have never seen, named Flesch, moves forward; he will be our
interpreter. The SS man makes a long calm speech; the interpreter
translates. We have to form rows of five, with intervals of two yards
between man and man; then we have to undress and make a bundle of the
clothes in a special manner, the woolen garments on one side, all the
rest on the other; we must take off our shoes but pay great attention
that they are not stolen.
22
Stolen by whom? Why should our
shoes be stolen? And what about our documents, the few things we have
in our pockets, our watches? We all look at the interpreter, and the
interpreter asks the German, and the German smokes and looks him
through and through as if he were transparent, as if no one had spoken.
I had never seen old men naked.
Mr. Bergmann wore a truss and asked the interpreter if he should take
it off, and the interpreter hesitated. But the German understood and
spoke seriously to the interpreter pointing to someone. We saw the
interpreter swallow and then he said: 'The officer says, take off the
truss, and you will be given that of Mr. Coen.' One could see the words
coming bitterly out of Flesch's mouth; this was the German manner of
laughing.
Now another German comes and tells
us to put the shoes in a certain corner, and we put them there, because
now it is all over and we feel outside this world and the only thing is
to obey. Someone comes with a broom and sweeps away all the shoes,
outside the door in a heap. He is crazy, he is mixing them all
together, ninety-six pairs, they will be
all unmatched. The outside door opens, a freezing wind enters and we
are naked and cover ourselves up with our arms. The wind blows and
slams the door; the German reopens it and stands watching with interest
how we writhe to hide from the wind, one behind the other. Then he
leaves and closes it.
Now the second act begins. Four
men with razors, soap brushes and clippers burst in; they have
trousers and jackets with stripes, with a number sewn on the front;
perhaps they are the same sort as those others of this evening (this
evening or yesterday evening?); but these are robust and flourishing.
We ask many questions but they catch hold of us and in a moment we find
ourselves shaved and sheared. What comic faces we have without hair!
The four speak a language which does not seem of this world. It is
certainly not German, for I understand a little German.
Finally another door is opened:
here we are, locked in, naked, sheared and standing, with our feet in
water -it is a shower-room. We are,
23
alone. Slowly the astonishment
dissolves and we speak, and everyone asks questions and no one answers.
If we are naked in a shower-room, it means that we will have a shower.
If we have a shower it is because they are not going to kill us yet.
But why then do they keep us standing, and give us nothing to drink,
while nobody explains anything, and we have no shoes or clothes, but we
are all naked with our feet in the water, and we have been travelling
five days and cannot even sit down. And our women?
Mr. Levi asks me if I think that
our women are like us at this moment, and where they are, and if we
will be able to see them again. I say yes, because he is married and
has a daughter; certainly we will see them again. But by now my belief
is that all this is a game to mock and sneer at us. Clearly they will
kill us, whoever thinks he is going to live is mad, it means that he
has swallowed the bait, but I have not; I have understood that it will
soon all be over, perhaps in this same room, when they get bored of
seeing us naked, dancing from foot to foot and trying every now and
again to sit down on the floor. But there are two inches of cold water
and we cannot sit down.
We walk up and down without sense,
and we talk, everybody talks to everybody else, we make a great noise.
The door opens, and a German enters; it is the officer of before. He
speaks briefly, the interpreter translates. 'The officer says you must
be quiet, because this is not a rabbinical school.' One sees the words
which are not his, the bad words, twist his mouth as they come out, as
if he was spitting out a foul taste. We beg him to ask what we are
waiting for, how long we will stay here, about our women; everything;
but he says no, that he does not want to ask. This Flesch, who is most
unwilling to translate into Italian the hard cold German phrases and
refuses to turn into German our questions because he knows that it is
useless, is a German Jew of about fifty, who has a large scar on his
face from a wound received fighting the Italians on the Piave. He is a
closed, taciturn man, for whom I feel an instinctive respect as I feel
that he has begun to suffer before us.
24
The German goes and we remain
silent, although we are a little ashamed of our silence. It is still
night and we wonder if the day will ever come. The door opens again,
and someone else dressed in stripes comes in. He is different from the
others, older, with glasses, a more civilized face, and much less
robust. He speaks to us in Italian.
By now we are tired of being
amazed. We seem to be watching some mad play, one of those plays in
which the witches, the Holy Spirit and the devil appear. He speaks
Italian badly, with a strong foreign accent. He makes a long speech, is
very polite, and tries to reply to all our questions.
We are at Monowitz, near
Auschwitz, in Upper Silesia, a region inhabited by both Poles and
Germans. This camp is a work-camp, in German one says ArbeitsLager;
all the prisoners (there are about ten thousand) work in a factory
which produces a type of rubber called Buna, so that the camp itself is
called Buna.
We will be given shoes and
clothes-- no, not our own other shoes, other clothes, like his. We are
naked now because we are waiting for the shower and the disinfection,
which will take place immediately after the reveille, because one
cannot enter the camp without being disinfected.
Certainly there will be work to
do, everyone must work here. But there is work and work: he, for
example, acts as doctor. He is a Hungarian doctor who studied in Italy
and he is the dentist of the Lager. He has been in the
Lager for four and a half years (not in
this one: Buna has only been open for a year and a half), but we can
see that he is still quite well, not very thin. Why is he in the Lager? Is he Jewish like us? 'No,' he says simply, 'I am
a criminal.'
We ask him many questions. He
laughs, replies to some and not to others, and it is clear that he
avoids certain subjects. He does not speak of the women: he says they
are well, that we will see them again soon, but he does not say how or
where. Instead he tells us other things, strange and crazy things,
perhaps he too is playing with us. Perhaps he is mad-- one goes mad in
the Lager. He says that every Sunday there are
concerts and football matches. He says that whoever boxes well can
become cook. He says that whoever works well receives prize coupons
with which to buy tobacco and soap. He says that the
25
water is really not drinkable, and
that instead a coffee substitute
is distributed every day, but
generally nobody drinks it as the soup itself is sufficiently watery to
quench thirst. We beg him to find us something to drink, but he says he
cannot, that he has come to see us secretly, against SS orders, as we
still have to be disinfected, and that he must leave at once; he has
come because he has a liking for Italians, and because, he says, he
'has a little heart'. We ask him if there are other Italians in the
camp and he says there are some, a few, he does not know how many; and
he at once changes the subject. Meanwhile a bell rang and he
immediately hurried off and left us stunned and disconcerted. Some feel
refreshed but I do not. I still think that even this dentist, this
incomprehensible person, wanted to
amuse himself at our expense, and I do
not want to believe a word of what he said.
At the sound of the bell, we can
hear the still dark camp waking up. Unexpectedly the water gushes out
boiling from the showers-- five minutes of bliss; but immediately
after, four men (perhaps they are the barbers) burst in yelling and
shoving and drive us out, wet and steaming, into the adjoining room
which is freezing; here other shouting people throw at us
unrecognizable rags and thrust into our hands a pair of broken down
boots with wooden sales; we have no time to understand and we already
find ourselves in the open, in the blue and icy snow of dawn, barefoot
and naked, with all our clothing in our hands, with a hundred yards to
run to the next hut. There we are finally allowed to get dressed.
When we finish, everyone remains
in his own corner and we do not dare lift our eyes to look at one
another. There is nowhere to look in a mirror, but our appearance
stands in front of us, reflected in a hundred livid faces, in a hundred
miserable and sordid puppets. We are transformed into the phantoms
glimpsed yesterday evening.
Then for the first time we became
aware that our language lacks words to express this offence, the
demolition of a man. In a moment, with almost prophetic intuition, the
reality was revealed to us: we had reached the bottom. It is not
possible
26
to sink lower than this; no human
condition is more miserable than this, nor could it conceivably be so.
Nothing belongs to us any more; they have taken away our clothes, our
shoes, even our hair; if we speak, they will not listen to us, and if
they listen, they will not understand. They will even take away our
name: and if we want to keep it, we will have to find ourselves the
strength to do so, to manage somehow so that behind the name something
of us, of us as we were, still remains.
We know that we will have
difficulty in being understood, and this is as it should be. But
consider what value, what meaning is enclosed even in the smallest of
our daily habits, in the hundred possessions which even the poorest
beggar owns: a handkerchief, an old letter, the photo of a cherished
person. These things are part of us, almost
like limbs of our body; nor is it conceivable that we can be deprived
of them in our world, for we immediately find others to substitute the
old ones, other objects which are ours in their personification and
evocation of our memories.
Imagine now a man who is deprived
of everyone he loves, and at the same time of his house, his habits,
his clothes, in short, of everything he possesses: he will be a hollow
man, reduced to suffering and needs, forgetful of dignity and
restraint, for he who loses all often easily loses himself. He will be
a man whose life or death can be lightly decided with no sense of human
affinity, in the most fortunate of cases, on the basis of a pure
judgement of utility. It is in this way that one can understand the
double sense of the term 'extermination camp', and it is now clear
what we seek to express with the phrase: 'to lie on the bottom'.
Haftling: I have learnt that I am Haftling. My number is 174517; we have been baptized, we
will carry the tattoo on our left arm until we die.
The operation was slightly painful
and extraordinarily rapid: they placed us all in a row, and one by one,
according to the alphabetical order of our names, we filed past a
skillful official, armed with a sort of pointed tool with a very short
27
needle. It seems that this is the real,
true initiation: only by 'showing one's number' can one get bread and
soup. Several days passed, and not a few cuffs and punches, before we
became used to showing our number promptly enough not to disorder the
daily operation of food-distribution: weeks and months were needed to
learn its sound in the German language. And for many days, while the
habits of freedom still led me to look for the time on my wristwatch,
my new name ironically appeared instead, a number tattooed in bluish
characters under the skin. Only much later, and slowly, a few of us
learnt something of the funereal science of the numbers of Auschwitz,
which epitomize the stages of destruction of European Judaism. To the
old hands of the camp, the numbers told everything: the period of entry
into the camp, the convoy of which one formed a part, and consequently
the nationality. Everyone will treat with respect the numbers from
30,000 to 80,000: there are only a few hundred left and they
represented the few survivals from the Polish ghettos. It is as well to
watch out in commercial dealings with a
116,000 or a 117,000: they now number only about forty, but they
represent the Greeks of Salonica, so take care they do not pull the
wool over your eyes. As for the high numbers they carry an essentially
comic air about them, like the words 'freshman' or 'conscript' in
ordinary life. The typical high number is a corpulent, docile and
stupid fellow: he can be convinced that leather shoes are distributed
at the infirmary to all those with delicate feet, and can be persuaded
to run there and leave his bowl of soup 'in your custody'; you can sell
him a spoon for three rations of bread; you can send him to the most
ferocious of the Kapos to ask him (as happened to me!) if it is true
that his is the Kartoffelschalenkommando, the 'Potato
Peeling Command', and if one can be enrolled in it.
In fact, the whole process of
introduction to what was for us a new order took place in a grotesque
and sarcastic manner. When the tattooing operation was finished, they
shut us in a vacant hut. The bunks are made, but we are severely
forbidden to touch or sit on them: so we wander around aimlessly for
half the day in the limited space by
28
available, still tormented the parching
thirst of the journey. Then the door opens and a boy in a striped suit
comes in, with a fairly civilized air, small, thin and blond. He speaks
French and we throng around him with a flood of questions which till
now we had asked each other in vain.
But he does not speak willingly;
no one here speaks willingly. We are new, we have nothing and we know
nothing; why waste time on us? He reluctantly explains to us that all
the others are out at work and will come back in the evening. He has
come out of the infirmary this morning and is exempt from work for
today. I asked him (with an ingenuousness that only a few days later
already seemed incredible to me) if at least they would give us back
our toothbrushes. He did not laugh, but with his face animated by
fierce contempt, he threw at me 'Vous n'etes pas afa maison.'
And it is this refrain that we hear repeated by everyone: you are not
at home, this is not a sanatorium, the only
exit is by way of the Chimney. (What did it mean? Soon we were all to
learn what it meant.)
And it was in fact so. Driven by
thirst, I eyed a fine icicle outside the window, within hand's reach. I
opened the window and broke off the icicle but at once a large, heavy
guard prowling outside brutally snatched it away from me. 'Warum?'
I asked him in my poor German. 'Hier ist kein warum' (there
is no why here), he replied, pushing me inside with a shove.
The explanation is repugnant but
simple: in this place everything is forbidden, not for hidden reasons,
but because the camp has been created for that purpose. If one wants to
live one must learn this quickly and well :
'No Sacred Face will help thee
here! it's not
A Serchio bathing-party ...'
Hour after hour, this first long
day of limbo draws to its end. While the sun sets in a tumult of
fierce, blood-red clouds, they finally make us come out of the hut.
Will they give us something to drink? No, they place us in line again,
they lead us to a huge square which takes up the centre of the camp and
they arrange us meticulously in squads. Then nothing happens for
another hour: it seems that we are waiting for someone.
29
A band begins to play, next to the
entrance of the camp: it
plays Rosamunda,
the well-known sentimental song, and this seems so strange to us that
we look sniggering at each other; we feel a shadow of
relief, perhaps all these ceremonies are nothing
but a colossal farce in Teutonic taste. But the band, on finishing Rosamunda, continues to play other marches, one after the other,
and suddenly the squads of our comrades appear, returning from work.
They walk in columns of five with a strange, unnatural hard gait, like
stiff puppets made of jointless bones; but they walk scrupulously in
time to the band.
They also arrange themselves like
us in the huge square, according to a precise order; when the last
squad has returned, they
count and recount us for over an hour. Long checks are made which all
seem to go to a man dressed in stripes, who accounts for them to a
group of SS men in full battle dress.
Finally (it is dark by now, but
the camp is brightly lit by headlamps and reflectors) one hears the
shout 'Absperre!' at which all the squads break up in a
confused and turbulent movement. They no longer walk
stiffly and erectly as before: each one drags himself
along with obvious effort. I see that all of them carry in their hand
or attached to their belt a steel bowl as large as a basin.
We new arrivals also wander among
the crowd, searching for a voice, a friendly face or a guide. Against
the wooden wall of a hut two boys are seated on the ground: they seem
very young, sixteen years old at the outside, both with their face and
hands dirty with soot. One of the two, as we are passing by, calls me
and asks me in German some questions which I do not understand; then he asks where we come from. 'Italien,' I reply; I
want to ask him many things, but my German vocabulary is very limited.
'Are you a Jew?' I asked him.
'Yes, a Polish Jew.'
'How long have you been in the Lager?'
'Three years,' and he lifts up three fingers. He
must have been a child when he entered. I think with horror; on the
other hand this means that at least some manage to live here.
'What is your work?'
30
'Schlosser,' he
replies. I do not understand. 'Eisen, Feuer'
(iron,
fire), he insists, and makes a play with his hands of someone beating
with a hammer on an anvil. So he is an ironsmith.
'Ich Chemiker,' I state; and he nods
earnestly with his head,
'Chemiker gut.' But all this has to
do with the distant future: what torments me at the moment is my
thirst.
'Drink,
water. We no water,' I tell him.
He looks at me with a serious face, almost severe,
and states clearly: 'Do not drink water, comrade,' and then other words
that I do not understand.
'Warum?'
'Geschwollen,' he replies
cryptically. I shake my head, I have not understood. 'Swollen,'
he makes me understand, blowing out his cheeks and sketching with his
hands a monstrous tumefaction of the face and belly. 'Warten
bis heute Abend: 'Wait until
this evening,' I translate word by word.
Then he says: 'Ich Schlome. Du?' I
tell him my name, and
he asks me: 'Where your mother?'
'In Italy.' Schlome is amazed: a Jew in Italy?
'Yes,' I explain as best I can, 'hidden, no one knows, run away, does
not speak, no one sees her.' He has understood; he now gets up,
approaches me and timidly embraces me. The adventure is over, and I
feel filled with a serene sadness that is almost joy. I have never seen
Schlome since, but I have not forgotten his serious and gentle face of
a child, which welcomed me on the threshold of the house of the dead.
We have a great number of things
to learn, but we have learnt many already. We already have a certain
idea of the topography of the Lager; our Lager
is a square of about six hundred yards in length, surrounded by two
fences of barbed wire, the inner one carrying a high tension current.
It consists of sixty wooden huts, which are called Blocks, ten of which
are in construction. In addition, there is the body of the kitchens,
which are in brick; an experimental farm, run by a detachment of
privileged Haftlinge; the huts with the showers and
the latrines, one for each group of six or eight Blocks. Besides
these, certain Blocks are reserved for specific purposes.
31
First of all, a group of eight, at
the extreme eastern end of the camp, forms the infirmary and clinic;
then there is Block 24 which is the Kratzeblock,
reserved for infectious skin-diseases; Block 7 which no ordinary Haftling has ever entered, reserved for the 'Prominenz',
that is, the aristocracy, the internees holding the highest posts;
Block 47, reserved for the Reichsdeutsche (the Aryan
Germans, 'politicals' or criminals); Block 49, for the Kapos alone;
Block 12, half of which, for use of the Reichsdeutsche
and the Kapos, serves as canteen, that is, a distribution centre for
tobacco, insect powder and occasionally other articles; Block 37, which
formed the Quartermaster's office and the Office for Work; and finally,
Block 29, which always has its windows closed as it is the Frauenblock,
the camp brothel, served by Polish Haftling girls, and
reserved for the Reichsdeutsche.
The ordinary living Blocks are
divided into two parts. In one Tagesraum lives the
head of the hut with his friends. There is a long table, seats,
benches, and on all sides a heap of strange objects in bright colours,
photographs, cuttings from magazines, sketches, imitation flowers,
ornaments; on the walls, great sayings, proverbs and rhymes in praise
of order, discipline and hygiene; in one corner, a shelf with the tools
of the Blockfrisor (official barber), the ladles to
distribute the soup, and two rubber truncheons, one solid and one
hollow, to enforce discipline should the proverbs prove insufficient.
The other part is the dormitory: there are only one hundred and
forty-eight bunks on three levels, fitted close to each other like the
cells of a beehive, and divided by three corridors so as to utilize
without wastage all the space in the room up to the roof. Here all the
ordinary Haftlinge live, about two hundred to two
hundred and fifty per hut. Consequently there are two men in most of
the bunks, which are portable planks of wood, each covered by a thin
straw sack and two blankets.
The corridors are so narrow that
two people can barely pass together; the total area of the floor is so
small that the inhabitants of the same Block cannot all stay there at
the same time unless at least half are lying on their bunks. Hence the
prohibition to enter a Block to which one does not belong.
32
In the middle of the Lager
is the roll-call square, enormous, where we collect in the morning to
form the work-squads and in the evening to be counted. Facing the
roll-call square there is a bed of grass, carefully mown, where the
gallows are erected when necessary.
We had soon learned that the
guests of the Lager are divided into three categories:
the criminals, the politicals and the Jews. All are clothed in stripes,
all are Haftlinge, but the criminals wear a green
triangle next to the number sewn on the jacket; the politicals wear a
red triangle; and the Jews, who form the large majority, wear the
Jewish star, red and yellow. SS men exist but are few and outside the
camp, and are seen relatively infrequently. Our effective masters in
practice are the green triangles, who have a free hand over us, as well
as those of the other two categories who are ready to help them-- and
they are not few.
And we have learnt other things,
more or less quickly, according to our intelligence: to reply 'Jawohl', never to ask questions, always to pretend to
understand. We have learnt the value of food; now we also diligently
scrape the bottom of the bowl after the ration and we hold it under our
chins when we eat bread so as not to lose the crumbs. We, too, know
that it is not the same thing to be given a ladleful of soup from the
top or from the bottom of the vat, and we are already able to judge,
according to the capacity of the various vats, what is the most
suitable place to try and reach in the queue when we line up.
We have learnt that everything is
useful: the wire to tie up our shoes, the rags to wrap around our feet,
waste paper to (illegally) pad out our jacket against the cold. We have
learnt, on the other hand, that everything can be stolen, in fact is
automatically stolen as soon as attention is relaxed; and to avoid
this, we had to learn the art of sleeping with our head on a bundle
made up of our jacket and containing all our belongings, from the bowl
to the shoes.
We already know in good part the
rules of the camp, which are incredibly complicated. The prohibitions
are innumerable: to approach nearer to the barbed wire than two yards;
to sleep with one's jacket, or without one's pants, or with one's cap
on one's head; to use certain washrooms or latrines which are 'nur fur Kapos' or 'nur fur Reichsdeutsche';
not to go for the shower on the prescribed day, or to go there on a day
not prescribed; to leave the hut with one's jacket unbuttoned, or with
the collar raised; to carry paper or straw under one's clothes against
the cold; to wash except stripped to the waist.
The rites to be carried out were
infinite and senseless: every morning one had to make the 'bed'
perfectly flat and smooth; smear one's muddy and repellent wooden shoes
with the appropriate machine grease; scrape the mudstains off one's
clothes (paint, grease and rust-stains were, however, permitted); in
the evening one had to undergo the control for lice and the control of
washing one's feet; on Saturday, have one's beard and hair shaved, mend
or have mended one's rags; on Sunday, undergo the general control for
skin diseases and the control of buttons on one's jacket, which had to
be five.
In addition, there are innumerable
circumstances, normally irrelevant, which here become problems. When
one's nails grow long, they have to be shortened, which can only be
done with one's teeth (for the toenails, the friction of the shoes is
sufficient); if a button comes off, one has to tie it on with a piece
of wire; if one goes to the latrine or the washroom, everything has to
be carried along, always and everywhere, and while one washes one's
face, the bundle of clothes has to be held tightly between one's knees:
in any other manner it will be stolen in that second. If a shoe hurts,
one has to go in the evening to the ceremony of the changing of the
shoes: this tests the skill of the individual who, in the middle of the
incredible crowd, has to be able to choose at an eye's glance one (not
a pair, one) shoe, which fits. Because once the choice is made, there
can be no second change.
And do not think that shoes form a
factor of secondary importance in the life of the Lager.
Death begins with the shoes; for most of us, they show themselves to be
instruments of torture, which after a few hours of marching cause
painful sores which become fatally
infected. Whoever has them is
34
forced to walk as if he was dragging a
convict's chain (this explains the strange gait of the army which
returns every evening on parade); he arrives last everywhere, and
everywhere he receives blows. He cannot escape if they run after him;
his feet swell and the more they swell, the more the friction with the
wood and the cloth of the shoes becomes insupportable. Then only the
hospital is left: but to enter the hospital with a diagnosis of 'dicke Fusse' (swollen feet) is extremely dangerous,
because it is well known to all, and especially to the SS, that here
there is no cure for that complaint.
And in all this we have not yet
mentioned the work, which in its turn is a Gordian knot of laws, taboos
and problems.
We all work, except those who are
ill (to be recognized as ill implies in itself an important equipment
of knowledge and experience). Every morning we leave the camp in squads
for the Buna; every evening, in squads, we return. As regards the work,
we are divided into about two hundred Kommandos, each
of which consists of between fifteen and one hundred and fifty men and
is commanded by a Kapo. There are good and bad Kommandos;
for the most part they are used as transport and the work is quite
hard, especially in the winter, if for no other reason merely because
it always takes place in the open. There are also skilled Kommandos
(electricians, smiths, bricklayers, welders, mechanics,
concrete-layers, etc.), each attached to a certain workshop or
department of the Buna, and depending more directly on civilian
foremen, mostly German and Polish. This naturally only applies to the
hours of work; for the rest of the day the skilled workers (there are
no more than three or four hundred in all) receive no different
treatment from the ordinary workers. The detailing of individuals to
the various Kommandos is organized by a special office
of the Lager, the Arbeitsdienst,
which is in continual touch with the civilian direction of the Buna.
The A Arbeitsdienst decides on the basis of unknown
criteria, often openly on the basis of protection or corruption, so
that if anyone manages to find enough to eat, he is practically certain
to get a good post at Buna.
The hours of work vary with the
season. All hours of light are working hours: so that from a minimum
winter working day (8-12
35
a.m. and 12.30-4 p.m.) one rises to a maximum summer one (6.30-12 a.m.
and 1-6 p.m.). Under no excuse are the Haftlinge
allowed to be at work during the hours of darkness or when there is a
thick fog, but they work regularly even if it rains or snows or (as
occurs quite frequently) if the fierce wind of the Carpathians blows;
the reason being that the darkness or fog might provide opportunities
to escape.
One Sunday in every two is a
regular working day; on the so called holiday Sundays, instead of
working at Buna, one works normally on the upkeep of the Lager,
so that days of real rest are extremely rare.
Such will be our life. Every day,
according to the established rhythm, Ausrucken and, go
out and come in; work, sleep and eat; fall ill, get better or die.
. . . And for how long? But the
old ones laugh at this question: they recognize the new arrivals by
this question. They laugh and they do not reply. For months and years,
the problem of the remote future has grown pale to them and has lost
all intensity in face of the far more urgent and concrete problems of
the near future: how much one will eat today, if it will snow, if there
will be coal to unload.
If we were logical, we would
resign ourselves to the evidence that our fate is beyond knowledge,
that every conjecture is arbitrary and demonstrably devoid of
foundation. But men are rarely logical when their own fate is at stake;
on every occasion, they prefer the extreme positions. According to our
character, some of us are immediately convinced that all is lost, that
one cannot live here, that the end is near and sure; others are
convinced that however hard the present life may be, salvation is
probable and not far off, and if we have faith and strength, we will
see our houses and our dear ones again.
The two classes of pessimists and
optimists are not so clearly defined, however, not because there are
many agnostics, but because the majority, without memory or coherence,
drift between the two extremes, according
to the moment and the mood of the person they happen to meet. Here I
am, then, on the
36
bottom. One learns quickly enough to
wipe out the past and the future when one is forced to. A fortnight
after my arrival I already had the prescribed bunger, that chronic
hunger unknown to free men, which makes one dream at night, and settles
in all the limbs of one's body. I have already learnt not to let myself
be robbed, and in fact if I find a spoon lying around, a piece of
string, a button which I can acquire without danger of punishment, I
pocket them and consider them mine by full right. On the back of my
feet I already have those numb sores that will not heal. I push wagons,
I work with a shovel, I turn rotten in the rain, I shiver in the wind;
already my own body is no longer mine: my belly is swollen, my limbs
emaciated, my face is thick in the morning, hollow in the evening; some
of us have yellow skin, others grey. When we do not meet for a few days
we hardly recognize each other.
We Italians had decided to meet
every Sunday evening in a corner of the Lager, but we
stopped it at once, because it was too sad to count our numbers and
find fewer each time, and to see each other ever more deformed and more
squalid. And it was so tiring to walk those few steps and then, meeting
each other, to remember and to think. It was better not to think.
|
3. Initiation
AFTER
the first day of capricious transfer from hut to hut and from Kommando to Kommando, I am assigned to Block 30
late one evening, and shown a bunk in which Diena is already sleeping.
Diena wakes up, and although exhausted, makes room for me and receives
me hospitably.
I
am not sleepy, or more accurately, my sleepiness is masked by a state
of tension and anxiety of which I have not yet managed to rid myself, and so I talk and talk.
I
have too many things to ask. I am hungry and when will they distribute
the soup tomorrow? And will I be able to eat it without a spoon? And
where will I be able to find one? And where will they send me to work?
Diena knows no more than I, and replies with other questions. But from
above and below, from near by and from far away, from all comers of the
now dark hut, sleepy and angry voices shout at me: 'Ruhe, Ruhe!'
I
understand that they are ordering me to be quiet, but the word is new
to me, and since I do not know its meaning and implications, my
inquietude increases. The confusion of languages is a fundamental
component of the manner of living here: one is surrounded by a
perpetual Babel, in which everyone shouts orders and threats in
languages never heard before, and woe betide
whoever fails to grasp the meaning. No one has time here, no one has
patience, no one listens to you; we latest arrivals instinctively
collect in the corners, against the walls, afraid of being beaten.
So
I give up asking questions and soon slip into a bitter and tense sleep.
But it is not rest: I feel myself threatened, besieged, at every moment
I am ready to draw myself into a spasm of defense.
I dream and I seem to sleep on a road, on a bridge, across a door
through which many people are passing. And now, oh, so early, the
reveille sounds. The entire hut shakes to its foundations, the lights
are put on, everyone near me bustles around
in a sudden frantic activity. They shake the
38
blankets
raising clouds of fetid dust, they dress
with feverish hurry, they run outside into the freezing air
half-dressed, they rush headlong towards the latrines and washrooms.
Some, bestially, urinate while they run to save time, because within
five minutes begins the distribution of bread, of bread-Brot-Broid-chlebpain-lechem-keyner,
of the holy grey slab which seems gigantic in your neighbour's hand,
and in your own hand so small as to make you cry. It is a daily
hallucination to which in the end one becomes accustomed: but at the
beginning it is so irresistible that many of us, after long discussions
on our own open and constant misfortune and the shameless luck of
others, finally exchange our ration, at which the illusion is renewed
inverted, leaving everyone discontented and frustrated.
Bread
is also our only money: in the few minutes which elapse between its
distribution and consumption, the Block resounds with claims, quarrels
and scuffles. It is the creditors of yesterday who are claiming payment
in the brief moment in which the debtor is solvent. After which a
relative quiet begins and many take advantage to go to the latrines
again to smoke half a cigarette, or to the washrooms to wash themselves properly.
The
washroom is far from attractive. It is badly lighted, full of draughts,
with the brick floor covered by a layer of mud. The water is not
drinkable; it has a revolting smell and often fails for many hours. The
walls are covered by curious didactic frescoes: for example, there is
the good Haftling, portrayed
stripped to the waist, about to diligently soap his sheared and rosy
cranium, and the bad Haftling,
with a strong Semitic nose and a greenish colour, bundled up in his
ostentatiously stained clothes with a beret on his head, who cautiously
dips a finger into the water of the washbasin. Under the first is
written: 'So hist du rein'
(like this you are clean), and under the second: 'So gehst du ein' (like this you
come to a bad end); and lower down, in doubtful French but in Gothic
script: 'La proprete, c'est fa sante.'
On the opposite wall an enormous white, red and
black louse encamps, with the writing: 'Ein Laus, dein Tod' (a louse is
your death), and the inspired distich: Nach dem Abort, vor dem Essen Hiinde
waschen, nicht vergessell. (After the latrine,
before eating, wash your hands, do not forget.) For many
weeks I considered these warnings about hygiene as pure examples of the
Teutonic sense of humour, in the style of the dialogue about the truss
which we had heard on our entry into the Lager. But
later I understood that their unknown authors, perhaps
without realizing it, were not far from some very important truths. In this place
it is practically pointless to wash every day in the turbid water of
the filthy washbasins for purposes of cleanliness and health; but it is
most important as a symptom of remaining vitality, and necessary as an
instrument of moral survival.
I
must confess it: after only one week of prison, the instinct for
cleanliness disppeared in me. I wander aimlessly around the washroom
when I suddenly see Steinlauf, my friend aged almost fifty, with nude
torso, scrub his neck and shoulders with little success (he has no
soap) but great energy. Steinlauf sees me and greets me, and without
preamble asks me severely why I do not wash. Why should I wash? Would I
be better off than I am? Would I please someone more? Would I live a
day, an hour longer? I would probably live a shorter time, because to
wash is an effort, a waste of energy and warmth. Does not Steinlauf
know that after half an hour with the coal sacks every
difference between him and me will
have disappeared? The more I think about it, the more washing one's
face in our condition seems a stupid feat, even frivolous: a
mechanical habit, or worse, a dismal repetition of an extinct rite. We
will all die, we are all about to die: if they give me ten minutes
between the reveille and work, I want to dedicate them to something
else, to draw into myself, to weigh up things, or merely to look at the
sky and think that I am looking at it perhaps for the last time; or
even to let myself live, to indulge myself in the luxury of an idle
moment.
40
But
Steinlauf interrupts me. He has finished washing and is now drying
himself with his cloth jacket which he was holding before wrapped up between his
knees and which he will soon put on. And without interrupting the
operation he administers me a complete lesson.
It
grieves me now that I have forgotten his plain, outspoken words, the
words of ex-sergeant Steinlauf of the Austro-Hungarian army, Iron
Cross of the '14-'18 war. It grieves me because it means that I have to
translate his uncertain Italian and his quiet manner of speaking of a
good soldier into my language of an incredulous man. But this was the
sense, not forgotten either then or later: that precisely because the Lager was a great machine to reduce us to beasts, we must
not become beasts; that even in this place one can survive, and
therefore one must want to survive, to tell the story, to bear witness;
and that to survive we must force ourselves to save at least the
skeleton, the scaffolding, the form of civilization. We are slaves,
deprived of every right, exposed to every insult, condemned to certain
death, but we still possess one power, and we must defend it with all
our strength for it is the last-- the power to refuse our consent. So
we must certainly wash our faces without soap in dirty water and dry
ourselves on our jackets. We must polish our shoes, not because the
regulation states it, but for dignity and propriety. We must walk
erect, without dragging our feet, not in homage to Prussian discipline
but to remain alive, not to begin to die.
These
things Steinlauf, a man of good will, told me; strange things to my
unaccustomed ear, understood and accepted only in part, and softened by
an easier, more flexible and blander doctrine, which for centuries has
found its dwelling place on the other side of the Alps; according to
which, among other things, nothing is of greater vanity than to force
oneself to swallow whole a moral system elaborated by others, under
another sky. No, the wisdom and virtue of Steinlauf, certainly good
for him, is not enough for me. In the face of this complicated world
my ideas of damnation are confused; is it really necessary to elaborate
a system and put it into practice? Or would it not be better to
acknowledge one's lack of a system?
4. Ka-Be
THE
days all seem alike and it is not easy to count them. For days now we
have formed teams of two, from the railway to the store-- a hundred
yards over thawing ground. To the store, bending underneath the load, back again, arms
hanging down one's sides, not speaking.
Around us, everything is hostile.
Above us the malevolent clouds chase each other to separate us from the
sun; on all sides the squalor of the toiling steel closes in on us. We
have never seen its boundaries, but we feel all around us the evil
presence of the barbed wire that separates us from the world. And on
the scaffolding, on the trains being switched about, on the roads, in
the pits, in the offices, men and more men, slaves and masters, the
masters slaves themselves. Fear motivates the former, hatred the
latter, all other forces are silent. All are enemies or rivals.
No, I honestly do not feel my companion of
today, harnessed with me under the same load, to be either enemy or
rival.
He is Null Achtzehn. He is not called anything except that, Zero
Eighteen, the last three figures of his entry number; as if everyone
was aware that only a man is worthy of a name,
and that Null Achtzehn is no longer a man. I think that even he has forgotten his name, certainly he acts as if
this was so. When he speaks, when he looks around, he gives the
impression of being empty inside, nothing more than an involucre, like
the slough of certain insects which one finds on the banks of swamps,
held by a thread to the stones and shaken by the wind.
Null
Achtzehn is very young, which is a grave danger. Not only because boys
support exhaustion and fasting worse than adults, but even more because
a long training is needed to survive here in the struggle of
42
each
one against all, a training which young people rarely have. Null Achtzehn
is not even particularly weak, but all avoid working with him. He is
indifferent to the point of not even troubling to avoid tiredness and
blows or to search for food. He carries out all the orders that he is
given, and it is foreseeable that when they send him to his death he
will go with the same total indifference.
He
has not even the rudimentary astuteness of a draughthorse, which stops
pulling a little before it reaches exhaustion: he pulls or carries or
pushes as long as his strength allows him, then he gives way at once,
without a word of warning, without lifting his sad, opaque eyes from
the ground. He made me think of the sledge-dogs in London's books, who slave until the last breath and die on the
track.
But
as all the rest of us try by every possible means to avoid work, Null
Achtzehn is the one who works more than all. It is because of this, and
because he is a dangerous companion, that no one wants to work with
him; and as, on the other hand, no one wants to work with me, because I
am weak and clumsy, it often happens that we find ourselves paired
together.
As
we come back once again from the store, with hands empty, dragging our
feet, an engine whistles briefly and cuts off our path. Happy at the
enforced delay, Null Achtzehn and I stop; bent and in rags, we wait for
the wagons to pass slowly by.
.
.. Deutsche, Reichsbahn. Deutsche Reichsbahn. SNCF. Two huge Russian
goods wagons with the hammer and sickle badly rubbed off. Then, Cavalli 8, Uomini 40, Tara, Portata:
an Italian wagon ... Oh, to climb into a corner, well-hidden under
the coal, and to stay there quiet and still in the dark, to listen
endlessly to the rhythm of the wheels,
stronger than hunger or tiredness; until, at a certain
moment, the train would stop and I would feel the warm air
and the smell of hay and I would get out into the sun; then
I would lie down on the ground to kiss the earth, as you
read in books, with my face in the grass. And a woman would pass, and she
would ask me 'Who are you?' in Italian, and I would tell
her my story in Italian, and she would understand, and she
would
43
give
me food and shelter.
And she would not believe the things I tell her, and I would show her
the number on my arm, and then she would believe ...
... It is over. The last wagon has
passed, and as if the curtain had been raised, the pile of cast-iron
supports lies before our eyes. The Kapo on his feet at the pile with a
switch in his hand, the wan companions who come and go in pairs.
Alas
for the dreamer: the moment of consciousness that accompanies the
awakening is the acutest of sufferings. But it does not often happen to
us, and they are not long dreams. We are only tired beasts.
We
are once again at the foot of the pile. Mischa and the
Galician lift a support and put it roughly
on our shoulders. Their job is the least tiring, so that they show
excess zeal to keep it: they shout at companions who dawdle, they
incite them, they admonish them, they drive
on the work at an unbearable pace. This fills me with anger, although
I already know that it is in the normal order of things that the
privileged oppress the unprivileged: the social structure of the camp
is based on this human law.
This
time it is my turn to walk in front. The support is heavy but very
short, so that at every step I feel behind me Null Achtzehn's feet
which tread on mine, as he is unable or cannot be bothered to keep in
step.
Twenty
steps, we have arrived at the railroad, there is a cable to climb over.
The load is badly placed, something is not right, it seems to be slipping
from my shoulder. Fifty steps, sixty. The door of the store: still the
same distance to walk and we can put it down. It is enough, I cannot go
any further, the load is now weighing
entirely on my arm. I cannot stand the pain and exhaustion any longer:
I shout, I try to turn around, just in time
to see Null Achtzehn trip and throw everything down.
If
I had still had my agility of earlier days I could have jumped back:
instead, here I am on the ground, with all my muscles contracted, the
44
wounded
foot tight between my hands, blind with pain. The corner of the
piece of iron had cut across the back of my foot.
For
a moment all is blank in the giddiness of pain. When I manage to look
around, Null Achtzehn is still there on his feet, he has not moved,
with his hands in his sleeves, his face expressionless, he does not
say a word. Mischa and the Galician arrive, speaking Yiddish to each
other, they give me incomprehensible advice. Templer and David and the
others arrive: they profit from the distraction to stop work. The Kapo
arrives, he distributes kicks, punches and abuse, and the comrades
disperse like chaff in the wind. Null Achtzehn puts his hand to his
nose and blankly looks at it, dirty with blood. I only recieve two
blows on the head, of the sort that do no harm but simply stun.
The
incident is closed. It is proven, for good or bad,
that I can stand up, so that the bone cannot be broken. I do not
dare to cut the boot open for fear of wakening the pain again, and also
because I know that the foot will swell and I will be unable to put
the boot on again.
The
Kapo sends me to take the place of the Galician at the pile, and the
latter, glaring at me, takes his place alongside Null Achtzehn; but by
now the English prisoners have passed, it will soon be time to return
to the camp.
During
the march I do my best to walk quickly, but I cannot keep up the pace.
The Kapo picks out Null Achtzehn and Binder to help me as far as the
procession in front of the SS, and finally (fortunately there is no
roll-call this evening) I am in the hut and I can throw myself on the
bunk and breathe.
Perhaps
it is the heat, perhaps the fatigue of the march, but the pain has
begun again, together with a strange feeling of humidity in the wounded
foot. I take off my shoe: it is full of blood, by now congealed and
kneaded into the mud and rags of the cloth I found a month ago, and
which I use as a foot-pad, one day on the right, one day on the left
foot.
This
evening, after soup, I will go to Ka-Be.
45
Ka-Be
is the abbreviation of Krankenbau, the infirmary. There are eight huts, exactly like
the others in the camp, but separated by a wire fence. They permanently
hold a tenth of the population of the camp, but there are few who stay
there longer than two weeks and none more than two months: within
these limits they are held to die or be cured. Those who show signs of
improvement are cured in Ka-Be, those who seem to get worse are sent
from Ka-Be to the gas chambers. All this because we, fortunately,
belong to the category of 'economically useful Jews'.
I
have never been to Ka-Be nor to the clinic, and it is all new to me. There are two clinics, medical and surgical. In
front of the door, exposed to the night and the wind, there are two
long shadows. Some only have need of a bandage or a pill, others ask to
be examined; some show death in their faces. Those at the front of both
rows are already barefoot and ready to enter. Others, as their turn to
enter approaches, contrive in the middle of the crush to loosen the
haphazard laces and wire threads of their shoes and to unfold the
precious foot-pads without tearing them; not too early, so as not to
stand pointlessly in the mud in bare feet; not too late, so as not to
lose their turn to enter, because it is rigorously forbidden to enter
Ka-Be with shoes. A gigantic French Haftling,
sitting in the porch between the doors of the two clinics, enforces
respect for the prohibition. He is one of the few French officials of
the camp. And do not think that to spend one's day among the muddy and
broken shoes is a small privilege: it is enough to think of how many
enter Ka-Be with shoes, and leave with no further need of them ...
When
my turn comes I manage miraculously to take off my shoes and rags
without losing any of them, without letting my bowl and gloves be
stolen, without losing my balance and keeping my beret in my hand all
the time, as for no reason can one wear it on entering a hut.
I
leave the shoes at the deposit and am given the appropriate check.
after which, barefoot and limping, my hands full of all my poor
possessions that I dare not leave anywhere, I am admitted inside and
join a new queue which ends in the examination rooms.
46
In
this queue one progressively undresses so as to be naked when one
arrives at the head, where a male nurse puts a thermometer under one's
armpit. If anyone is dressed he loses his turn and goes back to join
the queue. Everybody has to be given the thermometer, even if he only
has a skin disease or toothache. In this way they make sure that
whoever is not seriously ill will not submit
himself to this complicated ritual for the sake of caprice.
My
turn finally arrives and I am brought in front of the doctor. The
nurse takes out the thermometer and presents me: 'Number 174517, kein Fieber.' I do
not need a long examination: I am immediately declared Arztvormelder. What it means I do
not know, but this is certainly not the place to ask questions. I find
myself thrown out, I get back my shoes and
go back to the hut.
Chajim rejoices with me: I have a good wound, it
does not seem dangerous, but it should be enough to guarantee me a
discreet period of rest. I will spend the night in the hut with the
others, but tomorrow morning, instead of going to work, I will have to
show myself to the doctors for the definitive examination: this is
what Artzvormelder means.
Chajim is experienced in these matters and he thinks that I will
probably be admitted tomorrow to Ka-Be. Chajim is my bed-companion and
I trust him blindly. He is Polish, a religious Jew, learned in
rabbinical law. He is about as old as I, a watchmaker by profession,
and here in Buna works as a precision mechanic; so he is among the few
who are able to preserve their dignity and self-assurance through the
practice of a profession in which they are skilled.
And
so it happened. After the reveille and the bread they called me out
with three others from my hut. They took us to a corner of the
roll-call square where there was a long queue, all the Artzvormelder of today; someone
came and took away my bowl, spoon, beret and gloves. The others
laughed. Did I not know that I had to hide them or leave them with
someone, or best of all sell them, as they cannot be taken in Ka-Be?
Then they look at my number and shake their heads: any stupidity is to
be expected from one with so high a number.
47
Then
they counted us, they made us undress outside in the cold, they took our shoes, they
counted us again, and they made us take a shower. Then an SS man
came, he looked at us without interest, stopping in front
of one with a large hydrocele, whom he placed apart. After
which they counted us again and made us take another
shower, although we were still wet from the first one and some were
trembling from a chill.
We
are now ready for the definitive examination. Outside the window one
can see the white sky and sometimes the sun; in this country one can
look at it fixedly, through the clouds, as through a misty window. To
judge by its position it must be past 2 p.m. Good-bye soup by now, and
we have been on our feet for ten hours and naked for six.
This
second medical examination is also extraordinarily rapid: the doctor
(he has a striped suit like us, but with a white coat over it, with the
number sewn on the coat, and he is much fatter than us) looks at and
touches my swollen and bloody foot, at which I cry out from pain. Then
he says: 'Aufgenommen, Block 23'
I stand there with my mouth open, waiting for some other indication,
but someone pulls me backwards brutally, throws a gown on my bare
shoulders, gives me a pair of sandals and drives me out into the open.
A
hundred yards away is Block 23; written on it is 'Schonungsblock'. Who knows what it
means? Inside they take off my gown and sandals and I find myself naked
and last again in a queue of human skeletons-- the inmates of today.
I
have stopped trying to understand for a long time now. As far as I am
concerned, I am by now so tired of standing on my wounded foot, still
untended, so hungry and frozen, that nothing can interest me any more.
This might easily be my last day and this room the gas chamber of which
all speak, but what can I do about it? I might just as well lean
against the wall, close my eyes and wait.
My
neighbour cannot be Jewish. He is not circumcised and besides (this is
one of the few things that I have so far learnt), so blond a skin, a
face and a body so huge, are characteristics of non-Jewish Poles. He is
a whole head taller than me but he has quite cordial features, as have only those who do not suffer from hunger.
48
I
tried to ask him if he knew when they would let us enter. He turned to
the nurse who resembled him like a twin and was smoking in the corner;
they talked and laughed together without replying, as if I was not
there. Then one of them took my arm and looked at my number and then
both laughed still more strongly. Everyone knows that the 174000s are
the Italian Jews, the well-known Italian Jews who arrived two months
ago, all lawyers, all with degrees, who were more than a hundred and
are now only forty; the ones who do not know how to work, and let their
bread be stolen, and are slapped from the morning to the evening. The
Germans call them 'zwei linke Hunde'
(two left hands), and even the Polish Jews despise them as they do not
speak Yiddish.
The
nurse points to my ribs to show the other, as if I was a corpse in an
anatomy class: he alludes to my eyelids and my swollen cheeks and my
thin neck, he stoops to press on my tibia with his thumb, and shows the
other the deep impression that his finger leaves in the pale flesh, as
if it was wax.
I
wish I had never spoken to the Pole: I feel as if I had never in all my
life undergone an affront worse than this. The nurse, meanwhile, seems
to have finished his demonstration in his language which I do not
understand and which sounds terrible. He turns to me, and in
near-German, charitably, tells me the conclusion: 'Du Jude, kaputt. Du schnell Krematorium
fertig' (You Jew, finished. You soon
ready for crematorium.)
49
Some
more hours pass before all the inmates are seen, are given a shirt and
their details taken. I, as usual, am the last. Someone in a brand-new
striped suit asks me where I was born, what profession I practised 'as
a civilian', if I had children, what diseases I had had, a whole series of questions. What use could they
be? Is this a complicated rehearsal to make fools of us? Could this be
the hospital? They make us stand naked and ask us questions.
Finally
the door is opened, even for me, and I can enter the dormitory.
Here
as everywhere there are bunks on three levels, in three rows throughout the hut, separated by
two narrow corridors. The bunks are 150, the patients 250;
so there are two in almost all the bunks. The patients in the upper
bunks, squashed against the ceiling, can hardly sit up; they lean out,
curious to see the new arrivals of today. It is the most interesting
moment of the day, for one always finds some acquaintances. I am
assigned bunk number 10-- a miracle! It is empty! I stretch myself out
with delight; it is the first time since I entered the camp that I have
a bunk all to myself. Despite my hunger, within ten minutes I am
asleep.
The
life of Ka-Be is a life of limbo. The material discomforts are
relatively few, apart from hunger and the inherent pains of illness. It
is not cold, there is no work to do, and unless you commit some grave
fault, you are not beaten.
The
reveille is at 4 a.m., even for the patients. One has to make
one's bed and wash, but there is not much hurry and little
severity. The bread is distributed at half
past five, and one can cut it comfortably into thin slices and eat it
lying down in complete peace; then one can fall asleep again until the
soup is distributed at midday. Until about 4 p.m. it is Mittagsruhe, afternoon rest-time;
then there is often the medical visit and dispensing of medicines, and
one has to climb down from the bunks, take off one's shirt and file
past the doctor. The evening ration is also served in bed, after which,
at 9 p.m., all the lights are turned off except for the shaded lamp of
the nightguard, and there is silence.
...
And for the first time since I entered the camp the reveille catches me
in a deep sleep and its ringing is a return from nothingness. As the
bread is distributed one can hear, far from the windows, in the dark
air, the band beginning to play: the healthy comrades are leaving in
squads for work.
One
cannot hear the music well from Ka-Be. The beating of the big drums and
the cymbals reach us continuously and monotonously, but on this weft
the musical phrases weave a pattern only intermittently, according to
the caprices of the wind. We all look at each other from our beds,
because we all feel that this music is infernal.
50
The tunes are few, a dozen, the same ones every day, morning and evening:
marches and popular songs dear to every German. They lie en graven on
our minds and will be the last thing in Lager that we
shall forget: they are the voice of the Lager, the
perceptible expression of its geometrical madness, of the resolution of
others to annihilate us first as men in order to kill us more slowly
afterwards.
When
this music plays we know that our comrades, out in the fog, are
marching like automatons; their souls are dead and the music drives
them, like the wind drives dead leaves, and takes the place of their
wills. There is no longer any will: every beat of the drum becomes a
step, a reflected contraction of exhausted muscles. The Germans have
succeeded in this. They are ten thousand and they are a single grey
machine; they are exactly determined; they do not think and they do not
desire, they walk.
At
the departure and the return march the SS are never lacking. Who could
deny them their right to watch this choreography of their creation, the
dance of dead men, squad after squad, leaving the fog to enter the fog?
What more concrete proof of their victory?
Even
those in Ka-Be recognize this departure and return from work, the
hypnosis of the interminable rhythm, which kills thought and deadens
pain; they have experienced it themselves and they will experience it
again. But one had to escape from the enchantment, to hear the music
from outside, as happened in Ka-Be, and as we think back now after the
liberation and the rebirth, without obeying it, without enduring it, to
understand what it was, for what meditated reason the Germans created
this monstrous rite, and why even today, when we happen to remember
some of those innocent songs, our blood freezes in our veins and we
become aware that to escape from Auschwitz was no small fortune.
I
have two neighbours in the adjoining bunk. They lie
down all day and all night, side by side, skin against skin, crossed
like the Pisces of the zodiac, so that each has the feet of the other
beside his head.
51
One
is Walter Bonn, a Dutchman, civilized and quite well mannered. He sees
that I have nothing with which to cut my bread and loans me his knife,
and then offers to sell it to me for half a ration of bread. I discuss
the price and then turn it down, as I think that I will always find
someone to lend me one here in Ka-Be, while outside it only costs a
third of a ration. Walter is by no means less courteous because of
this, and at midday, after eating his soup, he cleans his spoon with
his mouth (which is a good rule before loaning it, so as to clean it
and not to leave waste any traces of soup which may still be there) and
spontaneously offers me it.
'What are
you suffering from, Walter?'
'Korperschwache', organic decay. The
worst disease: it cannot be cured, and it is very dangerous to enter
Ka-Be with such a diagnosis. Ifit had not been for the oedema of his
ankles (and he shows me it) which hinders him from marching to work, he
would have been very cautious about reporting ill.
I
still have quite confused ideas about this kind of danger. Everybody
speaks about it indirectly, by allusions, and when I ask some question
they look at me and fall silent.
Is
it true what one hears of selections, of gas, of crematoriums?
Crematoriums.
The other one, Walter's neighbour, wakes up startled and sits up: who
is talking about the crematorium? what is
happening? cannot a sleeping person be left
in peace? He is a Polish Jew, albino, with an emaciated and
good-natured face, no longer young. His name is Schmulek, he is a
smith. Walter tells him briefly.
So,'der ltaleyner' does not
believe in selections. Schmulek wants to speak German but speaks
Yiddish; I understand him with difficulty, only because he wants to be
understood. He silences Walter with a sign, he will see about
persuading me:
'Show
me your number: you are 174517. This numbering began eighteen months
ago and applies to Auschwitz and the dependent camps. There are now ten
thousand of us here at Buna-Monowitz; perhaps thirty thousand between
Auschwitz and Birkenau. Wo sind die Andere? Where are the others?'
'Perhaps
transferred to other camps?' I suggest.
52
Schmulek
shakes his head, he turns to Walter.
'Er
will nix verstayen,' he does not want to understand.
But
destiny ordained that I was soon to understand, and at the expense of Schmulek himself. That
evening the door of the hut opened, a voice shouted 'Achtung!', and every sound died out to give way to a leaden silence.
Two
SS men enter (one of them has many chevrons, perhaps he is an
officer?). One can hear their steps in the hut as if it was empty; they
speak to the chief doctor, and he shows them a register, pointing here
and there. The officer notes down in a book. Schmulek touches my knee:
'Pass' auf, pass' auf,' keep your
eyes open.
The
officer, followed by the doctor, walks around in silence,
nonchalantly, between the bunks; he has a switch in his hand, and
flicks at the edge of a blanket hanging down from a top bunk, the patient hurries to adjust it.
One
has a yellow face; the officer pulls away his blankets, he starts
back, the officer touches his belly, says, 'Gut, gut,' and moves on.
Now
he is looking at Schmulek; he brings out the book, checks the number of the bed and the
number of the tattoo. I see it all clearly from above: he
has drawn a cross beside Schmulek's number. Then he moves
on.
I
now look at Schmulek and behind him I see Walter's eyes, so I ask no questions.
The
day after, in place of the usual group of patients who have recovered, two distinct groups
are led out. The first have been shaved and sheared and have had a
shower. The second left as they are, with long hair and
without being treated, with out a shower. Nobody said good-bye to
the latter, nobody gave them messages for healthy comrades.
Schmulek
formed part of this group.
In
this discreet and composed manner, without display or anger,
massacre moves through the huts of Ka-Be every day, touching here and there. When Schmulek
left, he gave me his spoon and knife; Walter and I avoided
looking at each other and remained silent for a long time.
Then Walter asked me how I manage to keep my ration of bread so long,
and explained to me that he usually cuts his bread lengthwise to have
longer slices in order to smear on the margarine more easily.
53
Walter
explains many things to me: Schonungsblock
means the rest hut, where there are only the less serious patients or
convalescents, or those not requiring attention. Among them, at least
fifty more or less serious dysentery patients.
These
are checked every third day. They are placed in a line along the
corridor. At the end there are two tin-plate
pots, and the nurse with a register, watch and pencil. Two at a time,
the patients present themselves and have to show, on the spot and at
once, that they still have diarrhoea; to prove it,
they are given exactly one minute. After which, they show the result to
the nurse who looks at it and judges. They wash the pots quickly in a
wash-tub near by and the next two take over.
Of
those waiting, some are contorted in the pain of keeping in their
precious evidence another ten, another twenty minutes; others, without
resources at the moment, strain veins and muscles in a contrary effort.
The nurse watches, impassive, chewing his pencil, one eye on the watch,
one eye on the specimens gradually presented him. In doubtful cases,
he leaves with the pot to show it to the doctor.
I
receive an unexpected visit: it is Piero Sonnino, my friend from Rome.
'Have you seen how I have fixed it?' Piero has mild enteritis, has been
here for twenty days, and is quite happy, rested and growing fatter; he
could not care less about the selections and has decided to stay in
Ka-Be until the end of the winter, at all costs. His method consists of
placing himself in line behind some authentic dysentery patient who
offers a guarantee of success; when it is his turn he asks for his
collaboration (to be rewarded with soup or bread), and if the latter
agrees, and the nurse has a moment of inattention, he switches over the
pots in the middle of the crowd, and the deed is done. Piero knows what
he is risking, but it has gone well so far.
But
life in Ka-Be is not this. It is not the crucial moments of the
selections, it is not the grotesque episodes of the diarrhoea and lice
controls, it is not even the illnesses.
54
Ka-Be is the Lager without its
physical discomforts. So that, whoever still has some seeds of
conscience, feels his conscience re-awaken; and in the long empty days,
one speaks of other things than hunger and work and one begins to
consider what they have made us become, how much they have taken away
from us, what this life is. In this Ka-Be, an enclosure of relative
peace, we have learnt that our personality is fragile, that it is much
more in danger than our life; and the old wise ones, instead of
warning us 'remember that you must die', would have done much better to
remind us of this great danger that threatens us. If from inside the Lager, a message could have seeped out to free men, it
would have been this: take care not to suffer in your own homes what is
inflicted on us here.
When
one works, one suffers and there is no time to think: our homes are
less than a memory. But here the time is ours: from bunk to bunk,
despite the prohibition, we exchange visits and we talk and we talk.
The wooden hut, crammed with suffering humanity, is full of words,
memories and of another pain. 'Heimweh'the
Germans call this pain; it is a beautiful word, it means 'longing for
one's home'.
We
know where we come from; the memories of the world outside crowd our
sleeping and our waking hours, we become aware, with amazement, that we
have forgotten nothing, every memory evoked rises in front of us
painfully clear.
But
where we are going we do not know. Will we perhaps be able to survive
the illnesses and escape the selections, perhaps even resist the work
and hunger which wear us out-- but then, afterwards? Here, momentarily
far away from the curses and the blows, we can re-enter into ourselves
and meditate, and then it becomes clear that we will not return. We
travelled here in the sealed wagons; we saw our women and our children
leave towards nothingness; we, transformed into slaves, have marched a
hundred times backwards and forwards to our silent labours, killed in
our spirit long before our anonymous death. No one must leave here and
so carry to the world, together with the sign impressed on his skin,
the evil tidings of what man's presumption made of man in Auschwitz.
55
5. Our Nights
AFTER
twenty days of Ka-Be, when my wound was practically healed, I was
discharged to my great displeasure.
The
ceremony is simple, but implies a painful and dangerous period of
readjustment. All who have no special contacts are not returned to
their former Block and Kommando on leaving Ka-Be, but are enrolled, on
the basis of criteria wholly unknown to me, in any other hut and given
any kind of work. Moreover, they leave Ka-Be naked; they are given
'new' clothes and shoes (I mean not those left behind at their entry)
which need to be adapted with speed and diligence to their own
persons, which implies effort and expense. They have to worry about
acquiring a new spoon and knife as at the beginning. And finally-- and
this is the gravest aspect-- they find themselves inserted in an
unknown environment, among hostile companions never seen before, with
leaders whose characters they do not know and against whom it is
consequently difficult to guard themselves.
Man's
capacity to dig himself in, to secrete a shell, to build around himself a tenuous barrier of
defence, even in apparently desperate circumstances, is astonishing and
merits a serious study. It is based on an invaluable activity of
adaptation, partly passive and unconscious, partly active: of hammering
in a nail above his bunk from which to hang up his shoes; of concluding
tacit pacts of non-aggression with neighbours; of understanding and
accepting the customs and laws of a single Kommando, a single Block. By
virtue of this work, one manages to gain a certain equilibrium after a
few weeks, a certain degree of security in face of the unforeseen; one
has made oneself a nest, the
trauma of the transplantation is over.
But
the man who leaves the Ka-Be, naked and almost always insufficiently
cured, feels himself ejected into the dark and cold of sidereal space.
His trousers fall down, his shoes hurt him, his
56
shirt has no buttons. He searches for a
human contact and only finds backs turned on him. He is as helpless and
vulnerable as a new-born baby, but the following morning he will still
have to march to work.
It
is in these conditions that I find myself when the nurse entrusts me,
after various administrative rites, to the care of the Blockaltester
of Block 45. But at once a thought fills me with joy: I am in luck,
this is Alberto's Block.
Alberto
is my best friend. He is only twenty-two, two years younger than me,
but none of us Italians have shown an equal capacity for adaptation.
Alberto entered the Lager with his head high, and
lives in here unscathed and uncorrupted. He understood before any of us
that this life is war; he permitted himself no indulgences, he lost no
time complaining and commiserating with himself
and with others, but entered the battle from the beginning. He has the
advantage of intelligence and intuition: he reasons correctly, often he
does not even reason but is equally right. He understands everything at
once: he knows a little French but understands whatever the Germans and
Poles tell him. He replies in Italian and with gestures, he makes
himself understood and at once wins sympathy. He fights for his life
but still remains everybody's friend. He 'knows' whom to corrupt, whom
to avoid, whose compassion to arouse, whom to resist.
Yet
(and it is for this virtue of his that his memory is still dear and
close to me) he himself did not become corrupt. I always saw, and still
see in him, the rare figure of the strong yet peace-loving man against
whom the weapons of night are blunted.
But
I did not manage to gain permission to sleep in a bunk with him, and
not even Alberto succeeded, although by now he enjoyed a certain popularity in Block 45. It is a pity,
because to have a bed-companion whom one can trust, or at least with
whom one can reach an understanding, is an inestimable advantage; and
besides, it is winter now and the nights are long, and since we are
forced to exchange sweats, smells and warmth with someone under the
same blanket, and in a width little more than two feet, it is quite
desirable that he be a friend.
57
In
the winter the nights are long and we are allowed a considerable
interval of time to sleep.
The
tumult of the Block dies down; the distribution of the evening ration
ended over an hour ago, and only a few stubborn people continue to
scrape the by-now shining bottom of the bowl, turning it around with
care under the lamp, frowning with attention. Engineer Kardos moves
around the bunks, tending wounded feet and suppurating corns. This is
his trade: there is no one who will not willingly renounce a slice of
bread to soothe the torment of those numbed sores which bleed at every
step all day. And so, in this manner, honestly, engineer Kardos solves
the problem of living.
From
the outside door, secretly and looking around cautiously, the
story-teller comes in. He is seated on Wachsmann's bunk and at once
gathers around him a small, attentive, silent crowd. He chants an
interminable Yiddish rhapsody, always the same one, in rhymed
quatrains, of a resigned and penetrating melancholy (but perhaps I
only remember it so because of the time and the place that I heard
it?); from the few words that I understand, it must be a song that he
composed himself, in which he has enclosed all the life of the Lager in minute detail. Some are generous and give the
story-teller a pinch of tobacco or a needleful of thread; others listen
intently but give nothing.
The
bell rings suddenly for the last ceremony of the day: 'Wer hat kaputt
die Schuhe?' (who has broken shoes?), and at once the noise of forty or
fifty claimants to the exchange breaks out as they rush towards the
Tagesraum in desperate haste, well knowing that only the first ten, on
the best of hypotheses, will be satisfied.
Then
there is quiet. The light goes out a first time for a few seconds to
warn the tailors to put away the precious needle and thread; then the
bell sounds in the distance, the night-guard installs himself and all the lights are turned out
definitively. There is nothing to do but to undress and go to bed.
58
I
do not know who my neighbour is; I am not even sure that it is always the same person because
I have never seen his face except for a few seconds amidst the uproar of
the reveille, so that I know his back and his feet much better than his
face. He does not work in my Kommando and only comes into the bunk at
curfew time; he wraps himself in the blanket, pushes me aside with a
blow from his bony hips, turns his back on me and at once begins to
snore. Back against back, I struggle to regain a reasonable area of the
straw mattress: with the base of my back I exercise a progressive
pressure against his back; then I turn around and try to push with my
knees; I take hold of his ankles and try to place them a little further
over so as not to have his feet next to my face. But it is all in vain:
he is much heavier than me and seems turned to stone in his sleep.
So
I adapt myself to lie like this, forced into immobility, half-lying on
the wooden edge. Nevertheless I am so tired and stunned that I, too,
soon fall asleep, and I seem to be sleeping on the tracks of a
railroad.
The
train is about to arrive: one can hear the engine panting, it is my
neighbour. I am not yet so asleep as not to be aware of the double
nature of the engine. It is, in fact, the very engine which towed the
wagons we had to unload in Buna today. I recognize it by the fact that
even now, as when it passed close by us, I feel the heat it radiates
from its black side. It is puffing, it is ever nearer, it is on the
point of running over me, but instead it never arrives. My sleep is
very light, it is a veil, if I want I can
tear it. I will do it, I want to tear it,
so that I can get off the railway track. Now I have done it and now I
am awake: but not really awake, only a little more, one step higher on
the ladder between the unconscious and the conscious. I have my eyes
closed and I do not want to open them lest my sleep
escape me, but I can register noises: I am sure this distant
whistle is real, it does not come from an engine in a dream, it can be
heard objectively. It is the whistle of the small-gauge track, it comes from the yard where they work at
night as well. A long, firm note, then another one a semitone lower,
then again the first, but short and cut off. This whistle is an
important thing and in some ways essential: we have heard
59
it so often
associated with the suffering of the work and the camp
that
it has become a symbol and immediately evokes its image like certain music or smells.
This
is my sister here, with some unidentifiable friend and many other people. They are all
listening to me and it is this very story that I am telling: the
whistle of three notes, the hard bed, my neighbour whom I would like to
move, but whom I am afraid to wake as he is stronger than me. I also
speak diffusely of our hunger and of the lice-control, and of the Kapo
who hit me on the nose and then sent me to wash myself as I was
bleeding. It is an intense pleasure, physical, inexpressible, to be at
home, among friendly people and to have so many things to recount: but
I cannot help noticing that my listeners do not follow me. In fact, they are completely
indifferent: they speak confusedly of other things among themselves, as
if I was not there. My sister looks at me, gets up and goes away without a word.
A
desolating grief is now born in me, like certain barely remembered pains of one's early infancy. It
is pain in its pure state,
not tempered by a sense of reality and by the intrusion of
extraneous circumstances, a pain like that which makes children
cry; and it is better for me to swim once again up to the
surface, but this time I deliberately open my eyes to have a guarantee in front of me of being
effectively awake.
My
dream stands in front of me, still warm, and although awake
I am still full of its anguish: and then I remember that it
is not a haphazard dream, but that I have dreamed it not once
but many times since I arrived here, with hardly any variations of environment or details. I am
now quite awake and I
remember that I have recounted it to Alberto and that he confided
to me, to my amazement, that it is also his dream and the dream of many others, perhaps of
everyone. Why does it happen? Why is the pain of every day
translated so constantly
into
our dreams, in the ever-repeated scene of the unlistened-to
story?
60
While
I meditate on this, I try to profit from the interval of
wakefulness
to shake off the painful remnants of the preceding sleep, so as not to compromise the
quality of the next dream. I
crouch in the dark, I look around and I listen.
One
can hear the sleepers breathing and snoring; some groan and speak. Many
lick their lips and move their jaws. They are dreaming of eating; this
is also a collective dream. It is a pitiless dream which the creator of
the Tantalus myth must have known. You not only see the food, you feel
it in your hands, distinct and concrete, you are aware of its rich and
striking smell; someone in the dream even holds it up to your lips, but
every time a different circumstance intervenes to prevent the
consummation of the act. Then the dream dissolves and breaks up into
its elements, but it re-forms itself immediately after and begins
again, similar, yet changed; and this without pause, for all of us,
every night and for the whole of our sleep.
It
must be later than 11 p.m. because the movement to and from the bucket
next to the night-guard is already intense. It is an obscene torment
and an indelible shame: every two or three hours we have to get up to
discharge ourselves of the great dose of water which during the day we
are forced to absorb in the form of soup in order to satisfy our
hunger: that same water which in the evenings swells our ankles and the
hollows of our eyes, conferring on all physiognomies a likeness of
deformation, and whose elimination imposes an enervating toil on our
kidneys.
It
is not merely a question of a procession to a bucket; it is the rule
that the last user of the bucket goes and empties it in the latrines;
it is also the rule that at night one must not leave the hut except in
night uniform (shirt and pants), giving one's number to the guard. It is
easily foreseeable that the night-guard will try to exempt his friends,
his co-nationals and the Prominents from this duty. Add to this that
the old members of the camp have refined their senses to such a degree
that, while still in their bunks, they are miraculously able to
distinguish if the level is at a dangerous point, purely on the basis
of the sound that the sides of the bucket make-- with the result
61
that
they almost always manage to avoid emptying it. So the candidates for the bucket service are a
fairly limited number in each hut, while the total volume to eliminate
is at least forty gallons, which means that the bucket has to be
emptied about twenty times.
In
short, the risk which hangs over us, the inexperienced and
non-privileged, when we are driven by necessity to the bucket every
night is quite serious. The night-guard unexpectedly jumps from his
corner and seizes us, scribbles down our number, hands us a pair of
wooden shoes and the bucket and drives us out into the middle of the
snow, shivering and sleepy. It is our task to shuffle to the latrine
with the bucket which knocks against our bare calves, disgustingly
warm; it is full beyond all reasonable limit, and inevitably with the
shaking some of the content overflows on our feet, so that however
repugnant this duty may be, it is always preferable that we, and not
our neighbour, be ordered to do it.
So
our nights drag on. The dream of Tantalus and the dream of the story
are woven into a texture of more indistinct images
: the suffering of the day, composed of hunger, blows, cold,
exhaustion, fear and promiscuity, turns at night-time into shapeless
nightmares of unheard-of violence, which in free life would only occur
during a fever. One wakes up at every moment, frozen with terror,
shaking in every limb, under the impression of an order shouted out by
a voice full of anger in a language not understood. The procession to
the bucket and the thud of bare heels on the wooden floor turns into
another symbolic procession:
it is us again, grey and identical, small as ants, yet so huge as to
reach up to the stars, bound one against the other, countless, covering
the plain as far as the horizon; sometimes melting into a single
substance, a sorrowful turmoil in which we all feel ourselves trapped
and suffocated; sometimes marching in a circle, without beginning or
end, with a blinding giddiness and a sea of nausea rising from the
praecordia to the gullet; until hunger or cold or the fullness of our
bladders turn our dreams into their customary forms. We try in vain,
when the nightmare itself or the discomforts wake us, to extricate the
various elements and drive them back, separately, out of
62
the field
of our present attention, so as to defend our sleep from their
intrusion: but as soon as we close our eyes, once again we
feel
our brain start up, beyond our control; it knocks and hums,
incapable
of rest, it fabricates phantasms and terrible symbols,
and
without rest projects and shapes their images, as a grey fog,
on to the screen of our dreams.
But
for the whole duration of the night, cutting across the alternating
sleep, waking and nightmares, the expectancy and terror of the moment
of the reveille keeps watch. By means of that mysterious faculty of
which many are aware, even without watches we are able to calculate the
moment with close accuracy. At the hour of the reveille, which varies
from season to season but always falls a fair time before dawn, the
camp bell rings for a long time, and the night-guard in every hut goes
off duty; he switches on the light, gets up, stretches himself and
pronounces the daily condemnation: 'Aufstehen,' or more often in
Polish: 'Wstavac.'
Very
few sleep on till the Wstavac: it is
a moment of too acute pain for even the deepest sleep not to dissolve
as it approaches. The night guard knows it and for this reason does
not utter it in a tone of command, but with the quiet and subdued
voice of one who knows that the announcement will find all ears
waiting, and will be heard and obeyed.
Like
a stone the foreign word falls to the bottom of every soul. 'Get up':
the illusory barrier of the warm blankets, the thin armour of sleep,
the nightly evasion with its very torments drops to pieces around us,
and we find ourselves mercilessly awake, exposed to insult, atrociously
naked and vulnerable. A day begins like every day, so long as not to
allow us reasonably to conceive its end, so much cold, so much hunger,
so much exhaustion separate us from it: so that it is better to
concentrate one's attention and desires on the block of grey bread,
which is small but which will certainly be ours in an hour, and which
for five minutes, until we have devoured it, will form everything that
the law of the place allows us to possess.
At
the Wstavac the hurricane starts up again. The entire hut enters
without transition into frantic activity: everybody climbs up and down,
remakes his bed and tries at the same time to dress himself in a manner
so as to leave none of his objects unguarded; the air is filled with
so much dust as to become opaque; the quickest ones elbow their way
through the crowd to go to the washroom and latrine before the queue
begins. The hut-sweepers at once come on to the scene and drive
everyone out, hitting and shouting at them.
When
I have remade my bed and am dressed, I climb down on to the floor and
put on my shoes. The sores on my feet reopen at once, and a new day
begins.
64
6.
The Work
BEFORE
Resnyk came, I slept with a Pole whose name no one knew; he was gentle
and silent, with two old sores on his shinbones, and during the night
gave out a squalid smell of illness; he also had a weak bladder, and so
woke up and woke me up eight or ten times a night.
One
night he left his gloves in my care and entered the hospital. For half
an hour I hoped that the quartermaster would forget that I was the sole
occupant of my bunk, but when the curfew bell had already sounded, the
bed trembled and a long, red-haired fellow, with the number of the
French of Drancy, climbed up beside me.
To
have a bed companion of tall stature is a misfortune and means losing
hours of sleep; I always have tall companions as I am small and two
tall ones cannot sleep together. But it could at once be seen that
Resnyk, despite everything, was not a bad companion. He spoke little
and courteously, he was clean, he did not snore, did not get up more
than two or three times a night and always with great delicacy. In the
morning he offered to make the bed (this is a complicated and difficult
operation, and also carries a notable responsibility, as those who
remake the bed badly, the 'schlechte Bettenbauer', are diligently
punished) and did it quickly and well; so that I experienced a
certain fleeting pleasure later in the roll-call square on seeing that
he had been assigned to my Kommando.
On
the march to work, limping in our large wooden shoes on
the icy snow, we exchanged a few words, and I found out that
Resnyk is Polish; he lived twenty years at Paris but speaks an incredible French. He is thirty,
but like all of us, could be taken for seventeen or fifty. He told
me his story, and today I have
forgotten it, but it was certainly a sorrowful, cruel and moving
story; because so are all our stories, hundreds of thousands of stories, all different and all
full of a tragic, disturbing necessity. We tell them to each other in
the evening, and they take place in Norway, Italy, Algeria, the
Ukraine, and are simple and incomprehensible like the stories in the
Bible. But are they not themselves stories of a new Bible?
65
When
we arrived at the yard they took us to the Eisenrohreplatz, which is
the levelling where they unload the iron pipes, and then the normal
things of every day began. The Kapo made a second roll-call, briefly
made note of the new acquisition and arranged with the civilian
Meister about the day's work. He then entrusted us to the Vorarbeiter
and went to sleep in the tool cabin, next to the stove; he is not a
Kapo who makes trouble, for he is not a Jew and so has no fear of
losing his post. The Vorarbeiter distributed the iron levers among us
and the jacks among his friends. The usual little struggle took place
to get the lightest levers, and today it went badly for me: mine is the
twisted one which weighs perhaps thirty-five pounds; I know that even
if I had to use it without any weight on it,
I would be dead of exhaustion in half an hour.
Then
we left, each with his own lever, limping
in the melting snow. At every step a little snow and mud stuck to the
wooden soles of our shoes, until one walked unsteadily on two heavy,
formless masses of which it was impossible to free oneself; then, when
one suddenly came unstuck, it felt as if one leg was a hand shorter
than the other.
Today
we have to unload an enormous, cast-iron cylinder from the wagon: I
think it is a synthesis tube and will weigh several tons. This is
better for us, as it is notoriously less exhausting to work with big
loads than with small ones; in fact, the work is better subdivided, and
we are given adequate tools. However, it is dangerous,
one dare not let one's attention wander, a moment's oversight is
sufficient to find oneself crushed.
Meister
Nogalla, the Polish superintendent, rigid, serious and taciturn,
supervised in person the unloading operation. Now the cylinder lies on
the ground and Meister Nogalla says: 'Bohlen
holen'.
66
Our
hearts sink. It means 'carry the sleepers' in order to build the path in the soft mud on which the
cylinder will be pushed by lever into the factory. But the wooden
sleepers are mortized in the ground and weigh about 175 pounds; they
are more or less at the limits of our strength. The more robust of us,
working in pairs, are able to carry sleepers for a few hours; for me
it is a torture, the load maims my shoulder-bone. After the first
journey I am deaf and almost blind from the effort, and I would stoop
to any baseness to avoid the second journey.
I
will try and place myself with Resnyk; he seems a good worker and being
taller will support the greater part of the weight. I know that it is
in the natural order of events that Resnyk refuse me with disdain and
form a pair with another more robust individual; then I will ask to go
to the latrine and I will remain there as long as possible, and
afterwards I will try to hide, with the certainty of being immediately
traced, mocked at and hit; but anything is better than this work.
Instead
Resnyk accepts, and even more, lifts up the sleeper by himself and
rests it on my right shoulder with care; then he lifts up the other
end, stoops to place it on his left shoulder and we leave.
The
sleeper is coated with snow and mud; at every step it knocks against my
ear and the snow slides down my neck. After fifty steps I am at the
limit of what a person is theoretically able to support: my knees
bend, my shoulder aches as if pressed in a vice, my
equilibrium is in danger. At every step I feel my shoes sucked away by
the greedy mud, by this omnipresent Polish mud whose monotonous horror
fills our days.
I
bite deeply into my lips; we know well that to gain a small, extraneous
pain serves as a stimulant to mobilize our last reserves of energy.
The Kapos also know it: some of them beat us from pure bestiality and
violence, but others beat us when we are under a load almost lovingly,
accompanying the blows with exhortations, as cart-drivers do with
willing horses.
When
we reach the cylinder we unload the sleeper on the ground and I remain
stiff, with empty eyes, open mouth and hanging arms, sunk in the
ephemeral and negative ecstasy of the cessation of pain. In a twilight of exhaustion I wait for the push
which will force me to begin work again, and I try to take advantage of
every second of waiting to recuperate some energy.
68
But
the push never comes: Resnyk touches my elbow, we return as slowly as
possible to the sleepers. There the others are wandering around in
pairs, all trying to delay as long as possible before submitting to
the load.
'Allons,
petit, attrape.' This sleeper is dry and a little lighter, but at the
end of the second journey I go to the Vorarbeiter and ask to go the
latrine.
We
have the advantage that our latrine is rather far; this permits us,
once a day, a slightly longer absence than normal. Moreover, as it is
also forbidden to go there alone, Wachsmann, the weakest and most
clumsy of the Kommando, has been invested with the duty of
Scheissbegleiter, 'toilet companion'; by the virtue of this appointment, Wachsmann is responsible for any hypothetical (laughable
hypothesis!) attempt to escape, and more realistically, for every
delay.
As
my request was accepted, I leave in the mud and the grey snow among the
scraps of metal, escorted by the small Wachsmann. I never manage to
reach an understanding with him, as we have no language in common; but
his comrades tell me that he is a rabbi, in fact a Melamed, a person
learned in the Torah, and even more, in his own village in Galicia, was
famed as a healer and a thaumaturge. Nor am I far from believing it
when I think that this thin, fragile and soft figure has managed to
work for two years without falling ill and without dying, but on the
contrary is lit up by an amazing vitality in actions and words and
spends long evenings discussing Talmudic questions incomprehensibly in
Yiddish and Hebrew with Mendi, who is a modernist rabbi.
The
latrine is an oasis of peace. It is a provisional latrine which the
Germans have not yet provided with the customary wooden partitions to
separate the various divisions: 'Nur fur Englander', 'Nur fur Polen',
'Nur lur Ukrainische Frauen', and so on, with, a little apart 'Nur lur Haftlinge'. Inside, shoulder by
shoulder, sit four hollow-faced Haftlinge; a bearded old Russian worker
with the blue stripe OST on his
68
left arm; a Polish
boy, with a large white P on his back and chest; an English POW, with
his face splendidly shaven and rosy and his khaki uniform neat, ironed
and clean, except for a large KG (Kriegsgelangener) on his back. A
fifth Haftling stands at the door patiently and monotonously asking
every civilian who enters loosening his belt: 'Etes-vous francais?'
When
I return to work the lorries, the rations can be seen passing,
which means it is ten o'clock. It is already a respectable hour, as the
midday pause can be almost glimpsed in the fog of the remote future,
allowing us to derive a little more strength from the expectation.
I
do another two or three trips with Resnyk, searching attentively, even
going to distant piles, to find lighter sleepers, but by now all the
best ones have already been carried and only the other ones remain,
repellent, with sharp corners, heavy with mud and ice, with metal
plates nailed in to fix the rails.
When
Franz comes to call Wachsmann to go and claim the ration, it means that
it is already eleven o'clock and the morning has almost finished-- no
one thinks about the afternoon. Then the corvee returns at 11.30, and
the standard interrogation begins: how much soup today, what quality,
if we were given it from the top or the bottom of the vat; I force
myself not to ask these questions, but I cannot help listening eagerly
to the replies, sniffing at the smoke carried by the wind from the
kitchen.
And
at last, like a celestial meteor, superhuman and impersonal like a sign
from heaven, the midday siren explodes, granting a brief respite to
our anonymous and concord tiredness and hunger. And the usual things
happen again: we all run to the hut, and we queue up with our bowls
ready and we all have an animal hurry to swell our bellies with the
warm stew, but no one wants to be first, as the first person receives
the most liquid ration. As usual, the Kapo mocks and insults us for our
voracity and takes care not to stir the pot, as the bottom belongs
notoriously to him. Then comes the bliss
(positive, from the belly) of the distension and warmth of the stomach
and of the cabin around the
69
noisy stove. The smokers, with miserly and
reverent gestures, roll a thin cigarette, while
everybody's clothes, humid with mud and snow, give out a dense smoke at
the heat of the stove, with the smell of a kennel or of a sheepfold.
A
tacit convention ordains that no one speak: within a minute everyone is
sleeping, jammed elbow against elbow, falling suddenly forwards and
recovering with a stiffening of the back. Behind the barely-closed
eyelids, dreams break out violently, the
usual dreams. To be at home, in a wonderfully hot bath. To be at home,
seated at a table. To be at home, and tell the story of this hopeless
work of ours, of this never-ending hunger, of the slave's way of
sleeping.
Then,
in the bosom of the vapours of our torpid digestions, a painful nucleus
condenses, and jars us and grows until it crosses the threshold of the
consciousness and takes away the joy of sleep. 'Es wird bald ein Uhr
sein': it is almost one o'clock. Like a rapid, voracious cancer, it
kills our sleep and oppresses us with a foreboding anguish: we listen
to the wind blowing outside, and to the light rustle of the snow
against the window, 'es wird schnell ein Uhr sein'. While everyone
clings on to his sleep, so as not to allow it to abandon him, all
senses are taut with the horror of the signal which is about to come,
which is outside the door, which is here ...
Here
it is. A thud at the window: Meister Nogalla has thrown a snowball
against the window pane, and now stands stiffly outside, holding his
watch with its face turned towards us. The Kapo gets up, stretches
himself, and says quietly as one who does not doubt that he will be
obeyed: 'Alles heraus', all out.
Oh,
if one could only cry! Oh, if one could only affront the wind as we
once used to, on equal terms, and not as we do here, like cringing
dogs.
We
are outside and everyone picks up his lever. Resnyk drops his head
between his shoulders, pulls his beret over his ears and lifts his face
up to the low grey sky where the inexorable snow whirls around: 'Si
j'avey une chien, je ne le chasse pas dehors.'
70
7.
A Good Day
THE
conviction that life has a purpose is rooted in every fibre of man, it is a property of the human substance.
Free men give many names to this purpose, and think and talk a lot
about its nature. But for us the question is simpler.
Today,
in this place, our only purpose is to reach the spring. At the moment
we care about nothing else. Behind this aim there is not at the moment
any other aim. In the morning while we wait endlessly lined up in the
roll-call square for the time to leave for work, while every breath of
wind penetrates our clothes and runs in violent shivers over our
defenceless bodies, and everything is grey around us, and we are grey;
in the morning, when it is still dark, we all look at the sky in the
east to spot the first signs of a milder season, and the rising of the
sun is commented on every day: today a little earlier than yesterday,
today a little warmer than yesterday, in two months, in a month, the
cold will call a truce and we will have one enemy less.
Today
the sun rose bright and clear for the first
time from the horizon of mud. It is a Polish sun, cold, white and
distant, and only warms the skin, but when it dissolved the last mists
a murmur ran through our colourless numbers, and when even I felt its
lukewarmth through my clothes I understood how men can worship the sun.
'Das
Schlimmste ist voruber,' said Ziegler,
turning his pointed shoulders to the sun: the worst is over. Next to us
there is a group of Greeks, those admirable and terrible Jews of
Salonica, tenacious, thieving, wise, ferocious and united, so
determined to live, such pitiless opponents in the struggle for life;
those Greeks who have conquered in the kitchens and in the yards, and
whom even the Germans respect and the Poles fear. They are in their
third year of camp, and nobody knows better than them what the camp
means. They now stand closely in a circle, shoulder to shoulder, and
sing one of their interminable chants.
Felicio the Greek knows me. 'L'annee prochaine a la
maison!' he shouts at me, and adds: 'a la maison par la Cheminee!'
Felicio has been at Birkenau. And they continue to sing and beat their
feet in time and grow drunk on songs. When we finally left by the main
entrance of the camp, the sun was quite high and the sky serene. At
midday one could see the mountains; to the west, the steeple of
Auschwitz (a steeple here!), and all around the barrage balloons. The
smoke from the Buna lay still in the cold air, and a row of low hills
could be seen, green with forests: and our hearts tighten because we
all know that Birkenau is there, that our women finished there, and
that soon we too will finish there; but we are not used to seeing it.
For the first time we are aware that on both sides of the road, even
here, the meadows are green; because, without a sun, a meadow is as if
it were not green. The Buna is not: the Buna is desperately and
essentially opaque and grey. This huge entanglement of iron, concrete,
mud and smoke is the negation of beauty. Its roads and buildings are
named like us, by numbers or letters, not by weird and sinister names.
Within its bounds not a blade of grass grows, and the soil is
impregnated with the poisonous saps of coal and petroleum, and the only
things alive are machines and slaves -and the former are more alive
than the latter.
The
Buna is as large as a city; besides the managers and German
technicians, forty thousand foreigners work there, and fifteen to
twenty languages are spoken. All the foreigners live in different Lagers which surround the Buna: the Lager
of the English prisoners-of-war, the Lager of the
Ukrainian women, the Lager of the French volunteers
and others we do not know. Our Lager (JudenLager)
Vernichtungs Lager, Kazett)
by itself provides ten thousand workers who come from all the nations
of Europe. We are the slaves of the slaves, whom all can give orders
to, and our name is the number which we carry tattooed on our arm and
sewn on our jacket.
72
The
Carbide Tower, which rises in the middle of Buna and whose top is
rarely visible in the fog, was built by us. Its bricks were
called Ziegel, briques, tegula, cegli, kamenny, mattoni, teglak, and
they were cemented by hate; hate and discord, like the Tower of Babel,
and it is this that we call it: Babelturm, Bobelturm; and in it we
hate the insane dream of grandeur of our masters, their contempt for
God and men, for us men.
And
today just as in the old fable, we all feel, and the Germans
themselves feel, that a curse-- not transcendent and divine, but
inherent and historical-- hangs over the insolent building based on the
confusion of languages and erected in defiance of heaven like a stone
oath.
As
will be told, the Buna factory, on which the Germans were busy for four
years and for which countless of us suffered and died, never produced a
pound of synthetic rubber.
But
today the eternal puddles, on which a rainbow veil of petroleum
trembles, reflect the serene sun. Pipes, rails, boilers, still cold
from the freezing of the night, are dripping with dew. The earth dug up
from the pits, the piles of coal, the blocks of concrete, exhale in
light vapours the humidity of the winter.
Today
is a good day. We look around like blind people who have recovered
their sight, and we look at each other. We have never seen each other
in sunlight: someone smiles. If it was not for the hunger!
For
human nature is such that grief and pain-- even simultaneously
suffered-- do not add up as a whole in our consciousness, but hide,
the lesser
behind the greater, according to a definite law of perspective. It is
providential and is our means of surviving in the camp. And this is the
reason why so often in free life one hears it said that man is never
content. In fact it is not a question of a human incapacity for a state
of absolute happiness, but of an ever-insufficient knowledge of the
complex nature of the state of unhappiness; so that the single name of
the major cause is given to all its causes, which are composite and set
out in an order of urgency. And if the most immediate cause of stress
comes to an end, you are grievously amazed to see that another one lies behind; and in reality a whole series of
others.
73
So
that as soon as the cold, which throughout the winter had seemed our
only enemy, had ceased, we became aware of our hunger;
and repeating the same error, we now say: 'If it was not for the hunger! ...'
But
how could one imagine not being hungry? The Lager is hunger: we ourselves are hunger,
living hunger. On
the other side of the road a steam-shovel is working. Its mouth,
hanging from its cables, opens wide its steel jaws, balances
a moment as if uncertain in its choice, then rushes upon
the soft, clayey soil and snaps it up voraciously, while a
satisfied snort of thick white smoke rises
from the control cabin.
Then
it rises, turns half around, vomits backwards its mouthful and begins again.
Leaning
on our shovels, we stop to watch, fascinated. At every
bite of its mouth our mouths also open, our Adam's apples
dance up and down, wretchedly visible under the flaccid skin. We are unable to tear ourselves
away from the sight of the steam-shovel's meal.
Sigi
is seventeen years old and is hungrier than everybody,
although
he is given a little soup every evening by his probably
not disinterested protector. He had
begun to speak of his home in
Vienna and of his mother, but then he slipped on to the subject
of food and now he talks endlessly about some marriage luncheon
and remembers with genuine regret that he failed to finish his third plate of bean soup. And
everyone tells him to keep
quiet, but within ten minutes Bela is describing his Hungarian
countryside and the fields of maize and a recipe to make meat-pies
with corncobs and lard and spices and ... and he is cursed, sworn at and a third one begins
to describe ...
How
weak our flesh is! I am perfectly well aware how vain these fantasies
of hunger are, but dancing before my eyes I see the spaghetti which we
had just cooked, Yanda, Luciana, Franco and I, at the sorting-camp when
we suddenly heard the news that we would leave for here the following
day; and we were eating it (it was so good, yellow, filling), and we
stopped, fools,
stupid as we were-- if we had only known! And if it happened again ...
Absurd. If there is one thing sure in this world it is certainly this:
that it will not happen to us a second time.
74
Fischer,
the newest arrival, pulls out of his pocket a bundle, tied together
with the painstaking exactitude of the Hungarians, and inside there is
a half-ration of bread: half the bread of this morning. It is notorious
that only the High Numbers keep their bread in their pockets; none of
us old ones are able to preserve our bread for an hour. Various
theories circulate to justify this incapacity of ours: bread eaten a
little at a time is not wholly assimilated; the nervous tension needed
to preserve the bread without touching it when one is hungry is in the
highest degree harmful and debilitating; bread which is turning stale
soon loses its alimentary value, so that the sooner it is eaten, the
more nutritious it is; Alberto says that hunger and bread in one's
pocket are terms of opposite sign which automatically cancel each other
out and cannot exist in the same individual; and the majority affirm
justly that, in the end, one's stomach is the securest safe against
thefts and extortions. 'Moi, on m'a jamais vole mon pain!' David
snarls, hitting his concave stomach: but he is unable to take his eyes
off Fischer who chews slowly and methodically, 'lucky' enough to still
have half-a-ration at ten in the morning: 'Sacre veinard, va!'
But
it is not only because of the sun that today is a happy day: at midday
a surprise awaits us. Besides the normal morning ration, we discover
in the hut a wonderful pot of over eleven gallons, one of those from
the Factory Kitchen, almost full. Templer looks at us, triumphant; this
'organization' is his work.
Templer
is the official organizer of the Kommando: he has an
astonishing nose for the soup of civilians, like bees for flowers. Our Kapo, who is not a bad Kapo,
leaves him a free hand,
and with reason: Templer slinks off, following imperceptible
tracks like a bloodhound, and returns with the priceless
news that the Methanol Polish workers, one mile from here,
have abandoned ten gallons of soup that tasted rancid, or that
a wagonload of turnips is to be found unguarded on the
siding next to the Factory Kitchen.
Today
there are ninety pints and we are fifteen, Kapo and Vorarbeiter
included. This means six pints each: we will have two at midday as well as the
normal ration, and will come back to the hut in turns for the other
four during the afternoon, besides being granted an extra five minutes
suspension of work to fill ouselves up.
What
more could one want? Even our work seems light, with the prospect of
four hot, dense pints waiting for us in the hut. The Kapo comes to us
periodically and calls: 'Wer hat noch zu fressen?' He does not say it
from derision or to sneer, but because this way of eating on our feet,
furiously, burning our mouths and throats, without time to breathe,
really is 'fressen', the way of eating of animals, and certainly not
'essen', the human way of eating, seated in front of a table,
religiously. 'Fressen' is exactly the word, and is used currently among
us.
Meister
Nogalla watches and closes an eye at our absences from work. Meister
Nogalla also has a hungry look about him, and if it was not for the
social conventions, perhaps he would not despise a couple of pints of
our warm broth.
Templer's
turn comes. By plebiscitary consensus, he has been allowed ten pints,
taken from the bottom of the pot. For Templer is not only a good
organizer, but an exceptional soup-eater, and is uniquely able to empty
his bowels at his own desire and in anticipation of a large meal, which
contributes to his amazing gastric capacity.
Of
this gift of his, he is justly proud, and everybody, even Meister
Nogalla, knows about it. Accompanied by the gratitude of all, Templer
the benefactor enters the latrine for a few moments and comes out
beaming and ready, and amidst the general benevolence prepares to enjoy
the fruits of his work:
'Nu,
Templer, hast du Platz genug fur die Suppe gemacht?'
At
sunset, the siren of the Feierabend sounds, the end of work; and as we
are all satiated, at least for a few hours, no quarrels arise, we feel
good, the Kapo feels no urge to hit us, and we are able to think of our
mothers and wives, which usually does not happen. For a few hours we
can be unhappy in the manner of free men.
76
8.
This Side of Good and Evil
WE
had an incorrigible tendency to see a symbol and a sign in every event.
For seventy days we had been waiting for the Waschetauschen, the
ceremony of the change of underclothes, and a rumour circulated
persistently that the change of washing had not taken place because,
as the front had moved forward, the Germans were unable to gather
together new transport at Auschwitz, and 'therefore' the liberation was
near. And equally, the opposite interpretation circulated: that the
delay in the change was a sure sign of an approaching integral
liquidation of the camp. Instead the change took place, and as usual,
the directors of the Lager took every care to make it
occur unexpectedly and at the same time in all the huts.
It
has to be realized that cloth is lacking in the Lager
and is precious; and that our only way of acquiring a rag to blow our
noses, or a pad for our shoes, is precisely that of cutting off the
tail of a shirt at the time of the exchange. If the shirt has long
sleeves, one cuts the sleeves; if not, one has to make do with a square
from the bottom, or by unstitching one of the many patches. But in all
cases a certain time is needed to get hold of needle and thread and to
carry out the operation with some skill, so as not to leave the damage
too obvious at the time of handing it in. The dirty, tattered washing
is passed on, thrown together, to the tailor's workshop in the camp,
where it is summarily pieced up, sent to the steam disinfection (not
washed!) and is then re-distributed; hence the need to make the
exchanges as unexpected as possible, so as to save the soiled washing
from the above mutilations.
But,
as always happens, it was not possible to prevent a cunning glance
piercing through the canvas of the cart which was leaving after the
disinfection, so that within a few minutes the camp knew of the
imminence of a Waschetauschen, and in addition, that this time there
were new shirts from a convoy of Hungarians which had arrived three
days ago.
The
news had immediate repercussions. All who illegally possessed second
shirts, stolen or organized, or even honestly bought with bread as a
protection against the cold or to invest capital in a moment of
prosperity, immediately rushed to the Exchange Market, hoping to arrive
in time to barter their reserve shirts for food products before the
flood of new shirts, or the certainty of their arrival, irreparably
devalued the price of the article.
The
Market is always very active. Although every exchange (in fact, every
form of possession) is explicitly forbidden, and although frequent
swoops of Kapos or Blockalteste sent merchants, customers and the
curious periodically flying, nevertheless, the north-east comer of the
Lager (significantly the corner furthest from the
SS huts)-- is permanently occupied by a tumultuous throng, in the open
during the summer, in a wash-room during the winter, as soon as the
squads return from work.
Here
scores of prisoners driven desperate by
hunger prowl around, with lips half-open and eyes gleaming, lured by a
deceptive instinct to where the merchandise shown makes the gnawing of
their stomachs more acute and their salvation more assiduous. In the
best cases they possess a miserable half-ration of bread which, with
painful effort, they have saved since the morning, in the senseless
hope of a chance to make an advantageous bargain with some ingenuous
person, unaware of the prices of the moment. Some of these, with savage
patience, acquire with their half-ration two pints of soup which, once
in their possession, they subject to a methodical examination with a
view to extracting the few pieces of potato lying at the bottom; this
done, they exchange it for bread, and the bread for another two pints
to denaturalize, and so on until their nerves are exhausted, or until
some victim, catching them in the act, inflicts on them a severe
lesson, exposing them to public derision. Of the same kind are those
who come to the market to sell their only shirt; they well know what
will happen on the next occasion that the Kapo finds out that they are
bare underneath their jackets. The Kapo will ask them what they have
done with their shirt; it is a purely rhetorical question, a formality
useful only to begin
78
the game. They will reply that their shirt
was stolen in the wash-room; this reply is equally customary, and is
not expected to be believed; in fact, even the stones of the Lager know that ninety-nine times out of a hundred
whoever has no shirt has sold it because of hunger, and that in any
case one is responsible for one's shirt because it belongs to the Lager. Then the Kapo will beat them, they will be issued
another shirt, and sooner or later they will begin again.
The
professional merchants stand in the market, each one in his normal
corner; first among them come the Greeks, as immobile and silent as
sphinxes, squatting on the ground behind their bowls of thick soup, the
fruits of their labour, of their cooperation and of their national
solidarity. The Greeks have been reduced to very few by now, but they
have made a contribution of the first importance to the physiognomy of
the camp and to the internationlil slang in circulation. Everyone knows
that 'caravana' is the bowl, and that 'la comedera es buena' means that
the soup is good; the word that expresses the generic idea of theft is
'klepsiklepsi', of obvious Greek origin. These few survivors from the
Jewish colony of Salonica, with their two languages, Spanish and Greek,
and their numerous activities, are the repositories of a concrete,
mundane, conscious wisdom, in which the traditions of all the
Mediterranean civilizations blend together. That this wisdom was
transformed in the camp into the systematic and scientific practice of
theft and seizure of positions and the monopoly of the bargaining
Market, should not let one forget that their aversion to gratuitous
brutality, their amazing consciousness of the survival of at least a
potential human dignity made of the Greeks the most coherent national
nucleus in Lager, and in this respect, the most
civilized. At the Market you can find specialists in kitchen thefts,
their jackets swollen with strange bulges. While there is a virtually
stable price for soup (half a ration of bread for two pints), the
quotations for turnips, carrots, potatoes are extremely variable and
depend greatly, among other factors, on the diligence and the corruptibility of the guards at
the stores.
Mahorca
is sold. Mahorca is a third-rate tobacco, crude and wooden,
which is officially on sale at the canteen in one and a half
ounce packets, in exchange for the prize-coupons that the Buna
ought to distribute to the best workers. Such a distribution occurs
irregularly, with great parsimony and open injustice, so that the
greatest number of the coupons end up, either legitimately or through
abuse of authority, in the hands of the Kapos and of the Prominents;
nevertheless the prize coupons still circulate on the market in the
form of money, and their value changes in strict obedience to the laws
of classical economics.
There
have been periods in which the prize-coupon was worth one ration of
bread, then one and a quarter, even one and a third; one day it was
quoted at one and a half ration, but then the supply of Mahorca to the
canteen failed, so that, lacking a coverage, the money collapsed at
once to a quarter of a ration. Another boom period occurred for a
singular reason: the arrival of a fresh contingent of robust Polish
girls in place of the old inmates of the Frauenblock.
In fact, as the
prizecoupon is valid for entry to the Frauenblock (for the criminals
and the politicals; not for the Jews, who on the other hand, do not
feel affected by this restriction), those interested actively and
rapidly cornered the market: hence the revaluation, which, in any case,
did not last long.
Among
the ordinary Haftlinge there are not many who search for Mahorca to
smoke it personally; for the most part it leaves the camp and ends in
the hands of the civilian workers of the Buna. The traffic is an
instance of a kind of 'kombinacja' frequently practised: the Haftling,
somehow saving a ration of bread, invests it in Mahorca; he cautiously
gets in touch with a civilian addict who acquires the Mahorca, paying
in cash with a portion of bread greater than that initially invested.
The Haftling eats the surplus, and puts back on the market the
remaining ration. Speculations of this kind establish a tie between
the internal economy of the Lager and the economic
life of the outside world: the accidental failure of the distribution
of tobacco among the civilian population of Cracow, overcoming the
barrier of barbed wire which segregates us from human society, had an
immediate repercussion in camp, provoking a notable rise in the
quotation of Mahorca, and consequently of the prize-coupon.
80
The
process outlined above is no more than the most simple of examples:
another more complex one is the following. The Haftling acquires in
exchange for Mahorca or bread, or even obtains as a gift from a
civilian, some abominable, ragged, dirty shred of a shirt, which must
however have three holes suitable to fit more or less over the head and
arms. So long as it only carries signs of wear, and not of artificially
created mutilations, such an object, at the time of the Waschetauschen,
is valid as a shirt and carries the right of an exchange; at the most,
the person who presents it will receive an adequate measure of blows
for having taken so little care of camp clothing.
Consequently,
within the Lager, there is no great difference in
value between a shirt worthy of the name and a tattered thing full of
patches; the Haftling described above will have no difficulty in
finding a comrade in possession of a shirt of commercial value who is
unable to capitalize on it as he is not in touch with civilian workers,
either because of his place of work, or through difficulties of
language or intrinsic incapacity. This latter will be satisfied with a
modest amount of bread for the exchange, and in fact the next Waschetauschen will to a certain extent re-establish equilibrium,
distributing good and bad washing in a perfectly casual manner. But the
first Haftling will be able to smuggle the good shirt into Buna and
sell it to the original civilian (or to any other) for four, six, even
ten rations of bread. This high margin of profit is correlative to the
gravity of the risk of leaving camp wearing more than one shirt or re-entering with none.
There
are many variations on this theme. There are some who
do not hesitate to have the gold fillings of their teeth extracted to sell them in Buna for bread or
tobacco. But the most common
of cases is that such traffic takes place through an intermediary. A 'high number', that is, a new
arrival, only recently
but sufficiently besotted by hunger and by the extreme tension
of life in the camp, is noticed by a 'low number' for the
number of his gold teeth; the 'low' offers the 'high' three or four rations of bread to be paid
in return for extraction. If
the
high number accepts, the low one pays, carries the gold to Buna,
81
and if
in contact with a civilian of trust, from whom he fears neither
denunciation nor fraudulent dealing, he can make a gain of ten or even
as much as twenty or more rations, which are paid to him gradually, one
or two a day. It is worth noting in
this respect that contrary to what takes place in Buna, the maximum
total of any transaction negotiated within the camp is four rations of
bread, because it would be practically impossible either to make
contracts on credit, or to preserve a larger quantity of bread from the
greed of others or one's own hunger.
Traffic
with civilians is a characteristic element of the Arbeitslager,
and as we have seen, determines its economic life. On the other hand,
it is a crime, explicitly foreseen by the camp regulations, and
considered equivalent to 'political' crimes; so that it is punished
with particular severity. The Haftling convicted of 'Handel mit
Zivilisten', unless he can rely on powerful influences, ends up at
Gleiwitz III, at Janina or at Heidebreck in the coal-mines; which means
death from exhaustion in the course of a few weeks. Moreover, his
accomplice, the civilian worker, may also be denounced to the competent
German authority and condemned to pass a period in Vernichtungslager, under the same conditions as us; a period varying,
as far as I can see, from a fortnight to eight months. The workmen who
experience this retaliation have their possessions taken away like us
on their entry, but their personal effects are kept in a special
store-room. They are not tattooed and they keep their hair, which makes
them easily recognizable, but for the whole duration of the punishment
they are subjected to the same work and the same discipline as us-- except, of course, the selections.
They
work in separate Kommandos and they have no contact of any sort with
the common Haftlinge. In fact, the Lager is for them a
punishment, and if they do not die of exhaustion or illness they can
expect to return among men; if they could communicate with us, it would
create a breach in the wall which keeps us dead to the world, and a ray
of light into the mystery which prevails among free men about our
condition. For
82
us, on the contrary, the Lager is not a
punishment; for us, no end is foreseen and the Lager is nothing but a manner of living assigned to us,
without limits of time, in the bosom of the Germanic social organism.
One
section of the camp itself is in fact set aside for civilian workers of
all nationalities who are compelled to stay there for a longer or
shorter period in expiation of their illicit relations with Haftlinge.
This section is separated from the rest of the camp by barbed wire, and
is called E-Lager, and its guests E-Haftlinge. 'E' is
the initial for 'Erziehung' which means education.
All
the bargaining-transactions outlined above are based on the smuggling
of materials belonging to the Lager. This is why the SS are so eager to suppress them: the very
gold of our teeth is their property, as sooner or later, torn from the
mouths of the living or the dead, it ends up in their hands. So it is
natural that they should take care that the gold does not leave the
camp.
But
against theft in itself, the direction of the camp has no prejudice.
The attitude of open connivance by the SS as regards smuggling in the
opposite direction shows this clearly.
Here
things are generally more simple. It is a
question of stealing or receiving any of the various tools, utensils,
materials, products, etc. with which we come in daily contact in Buna
in the course of our work, of introducing them into the camp in the
evening, of finding a customer and of effecting the exchange for bread
or soup. This traffic is intense: for certain articles, although they
are necessary for the normal life of the Lager, this
method of theft in Buna is the only and regular way of provisioning.
Typical are the instances of brooms, paint, electric wire, grease for shoes. The traffic in this last item
will serve as an example.
As
we have stated elsewhere, the camp regulations prescribe the greasing
and polishing of shoes every morning, and every Blockaltester is
responsible to the SS for obedience to this order by all the men in his
hut. One would think that each hut would enjoy a periodic assignment of
grease for shoes, but this is not so; the mechanism is completely
different. It needs to be stated first that each hut
83
receives an
assignment of soup somewhat higher than that prescribed for regulation
rations; the extra is divided according to the discretion of the
Blockaltester, who first of all distributes the gifts to his friends
and proteges, then the recompense to the hut-sweepers, to the
night-guards, to the lice-controllers and to all other prominents and
functionaries in the hut. What is still left over (and every smart
Blockaltester makes sure that there is always some over) is used
precisely for these acquisitions.
The
rest is obvious. Those Haftlinge at Buna who have the chance to fill
their bowl with grease or machine-oil (or anything else: any blackish
and greasy substance is considered suitable for the purpose), on their
return to the camp in the evening, make a systematic tour of the huts
until they find a Blockaltester who has run out of the article and
wants a fresh supply. In addition, every hut usually has its habitual
supplier, who has been allotted a fixed daily recompense on condition
that he provides the grease every time that the reserve is about to run
out.
Every
evening, beside the doors of the Tagesruume, the groups of suppliers
stand patiently around; on their feet for hours and hours in the rain
or snow, they discuss excitedly matters relating to the fluctuation of
prices and value of the prize coupon. Every now and again one of them
leaves the group, makes a quick visit to the Market and returns with
the latest news.
Besides
the articles already described, there are innumerable others to be
found in Buna, which might be useful to the Block or welcomed by the
Blockaltester, or might excite the interest or curiosity of the
prominents: light-bulbs, ordinary or shavingsoap, files, pliers,
sacks, nails; methylic alcohol is sold to make drinks; while petrol is
useful for the rudimentary lighters, prodigies of the secret industry
of the Lager craftsmen.
In
this complex network of thefts and counter-thefts, nourished by the
silent hostility between the SS command and the civilian authorities of
the Buna, Ka-Be plays a part of prime importance. Ka-Be is the place of
least resistance, where the regulations can most easily be avoided and
the surveillance of the Kapos eluded. Everyone knows
84
that it is the
nurses themselves who send back on the market, at
low prices, the clothes and shoes of the dead and of the selected who
leave naked for Birkenau; it is the nurses and doctors who export the
restricted sulphonamides to Buna, selling them to civilians for
articles of food.
The
nurses also make huge profits from the trade in spoons. The Lager
does not provide the new arrivals with spoons, although the
semi-liquid soup cannot be consumed without them. The spoons are
manufactured in Buna, secretly and in their spare moments, by
Haftlinge who work as specialists in the iron and tin-smith Kommandos:
they are rough and clumsy tools, shaped from iron-plate worked by
hammer, often with a sharp handle-edge to serve at the same time as a
knife to cut the bread. The manufacturers themselves sell them directly
to the new arrivals: an ordinary spoon is worth half a ration, a
knife-spoon three quarters of a ration of bread. Now it is a law that
although one can enter Ka-Be with one's spoon, one cannot leave with
it. At the moment of release, before the clothes are given, the healthy
patient's spoon is confiscated by the nurses and placed on sale in the
Market. Adding the spoons of the patients about to leave to those of
the dead and selected, the nurses receive the gains of the sale of
about fifty spoons every day. On the other hand, the dismissed patients
are forced to begin work again with the initial disadvantage of half a
ration of bread, set aside to acquire a new spoon.
Finally,
Ka-Be is the main customer and receiver of thefts occurring in Buna: of
the soup assigned to Ka-Be, a good forty pints are set aside every day
as the theft-fund to acquire the most varied of goods from the
specialists. There are those who steal thin rubber tubing which is used
in Ka-Be for enemas and for stomach-tubes; others offer coloured
pencils and inks, necessary for Ka-Be's complicated book-keeping
system; and thermometers and glass instruments and chemicals, which
come from the Buna stores in the Haftlinge's pockets and are used in
the infirmary as sanitary equipment.
85
And
I would not like to be accused of immodesty if I add that it was our
idea, mine and Alberto's, to steal the rolls of graph-paper from the
thermographs of the Desiccation Department, and offer them to the Medical
Chief of Ka-Be with the suggestion that they be used as paper for
pulse-temperature charts.
In
conclusion: theft in Buna, punished by the civil direction, is
authorized and encouraged by the SS; theft in camp, severely repressed
by the SS, is considered by the civilians as a normal exchange
operation; theft among Haftlinge is generally punished, but the
punishment strikes the thief and the victim with equal gravity. We now
invite the reader to contemplate the possible meaning in the Lager of the words 'good' and 'evil', 'just' and
'unjust'; let everybody judge, on the basis of the picture we have
outlined and of the examples given above, how much of our ordinary
moral world could survive on this side of the barbed wire.
86
9.
The Drowned and the Saved
WHAT
we have so far said and will say concerns the ambiguous life of the Lager. In our days many men have lived in this cruel
manner, crushed against the bottom, but each for a relatively short
period; so that we can perhaps ask ourselves if it is necessary or
good to retain any memory of this exceptional human state.
To
this question we feel that we have to reply in the affirmative. We are
in fact convinced that no human experience is without meaning or
unworthy of analysis, and that fundamental
values, even if they are not positive, can be deduced from this
particular world which we are describing. We would also like to
consider that the Lager was pre-eminently a gigantic biological and social experiment.
Thousands
of individuals, differing in age, condition, origin, language, culture
and customs, are enclosed within barbed wire: there they live a
regular, controlled life which is identical for all and inadequate to
all needs, and which is more rigorous than any experimenter could have
set up to establish what is essential and what adventitious to the
conduct of the human animal in the struggle for life.
We
do not believe in the most obvious and facile deduction: that man is
fundamentally brutal, egoistic and stupid in his conduct once every
civilized institution is taken away, and that the Haftling is
consequently nothing but a man without inhibitions. We believe, rather,
that the only conclusion to be drawn is that in the face of driving
necessity and physical disabilities many social habits and instincts
are reduced to silence.
But
another fact seems to us worthy of attention: there comes to light the
existence of two particularly well differentiated categories among
men-- the saved and the drowned. Other pairs of opposites (the good and
the
bad, the wise and the foolish, the cowards and the courageous, the
unlucky and the fortunate) are considerably less distinct, they seem
less essential, and above all they allow for more numerous and complex
intermediary gradations.
This
division is much less evident in ordinary life; for there it rarely
happens that a man loses himself. A man is normally not alone, and in
his rise or fall is tied to the destinies of his neighbours; so that it
is exceptional for anyone to acquire unlimited power, or to fall by a
succession of defeats into utter ruin. Moreover, everyone is normally
in possession of such spiritual, physical and even financial resources
that the probabilities of a shipwreck, of total inadequacy in the face
of life, are relatively small. And one must take into account a
definite cushioning effect exercised both by the law, and by the moral
sense which constitutes a self-imposed law; for a country is considered
the more civilized the more the wisdom and efficiency of its laws
hinder a weak man from becoming too weak or a powerful one too
powerful.
But
in the Lager things are different: here the struggle
to survive is without respite, because everyone is desperately and
ferociously alone. If some Null Achtzehn vacillates, he will find no
one to extend a helping hand; on the contrary, someone will knock him
aside, because it is in no one's interest that there will be one more
'musselman'* dragging himself to work every day; and if someone, by a
miracle of savage patience and cunning, finds a new method of avoiding
the hardest work a new art which yields him an ounce of bread, he will try to keep his
method secret, and he will be esteemed and respected for this, and will
derive from it an exclusive, personal benefit; he will become stronger
and so will be feared, and who is feared is, ipso facto, a candidate
for survival. In history and in life one sometimes seems to glimpse a
ferocious law which states: 'to he that has,
will be given; from he that has not, will be taken away'. In the Lager, where man is alone and where the struggle for life
is reduced to its primordial mechanism, this unjust law is openely in
force, is recognized by
This
word 'Muselmann', I do not know why, was used by the old ones of the
camp to describe the weak, the inept, those doomed to selection.
88
all. With the adaptable, the strong
and astute individuals, even the leaders willingly keep contact,
sometimes even friendly contact, because they hope later to perhaps
derive some benefit. But with the musselmans, the men in decay, it is
not even worth speaking, because one knows already that they will
complain and will speak about what they used to eat at home. Even less
worthwhile is it to make friends with them, because they have no
distinguished acquaintances in camp, they do not gain any extra
rations, they do not work in profitable Kommandos and they know no
secret method of organizing. And in any case, one knows that they are
only here on a visit, that in a few weeks nothing will remain of them
but a handful of ashes in some near-by field and a crossed-out number
on a register. Although engulfed and swept along without rest by the
innumerable crowd of those similar to them, they suffer and drag
themselves along in an opaque intimate solitude, and in solitude they
die or disappear, without leaving a trace in anyone's memory.
The
result of this pitiless process of natural selection could be read in
the statistics of Lager population movements. At
Auschwitz, in 1944, of the old Jewish prisoners (we will not speak of
the others here, as their condition was different), 'kleine Nummer',
low numbers less than 150,000, only a few hundred had survived; not one
was an ordinary Haftling, vegetating in the ordinary Kommandos, and
subsisting on the normal ration. There remained only the doctors,
tailors, shoemakers, musicians, cooks, young attractive homosexuals,
friends or compatriots of some authority in the camp; or they were
particularly pitiless, vigorous and inhuman individuals, installed
(following an investiture by the SS command, which showed itself in.
such choices to possess satanic knowledge of human beings) in the posts
of Kapos, Blockaltester, etc.; or finally, those who, without
fulfilling particular functions, had always succeeded through their
astuteness and energy in successfully organizing, gaining in this way,
besides material advantages and reputation, the indulgence and esteem
of the powerful people in the camp. Whosoever does not know how to
become an 'Organisator', 'Kombinator', 'Prominent' (the savage
eloquence of these
89
words!) soon becomes a 'musselman'.
In life, a third way exists, and is in
fact the rule; it does not exist in the concentration camp.
To
sink is the easiest of matters; it is enough to carry out all the
orders one receives, to eat only the ration, to observe the discipline
of the work and the camp. Experience showed that only exceptionally
could one survive more than three months in this way. All the
musselmans who finished in the gas chambers have the same story, or
more exactly, have no story; they followed the slope down to the
bottom, like streams that run down to the sea. On their entry into the
camp, through basic incapacity, or by misfortune, or through some banal
incident, they are overcome before they can adapt themselves; they are
beaten by time, they do not begin to learn German, to disentangle the
infernal knot of laws and prohibitions until their body is already in
decay, and nothing can save them from selections or from death by
exhaustion. Their life is short, but their number is endless; they, the
Muselmanner, the drowned, form the backbone of the camp, an anonymous
mass, continually renewed and always identical, of non-men who march
and labour in silence, the divine spark dead within them, already too
empty to really suffer. One hesitates to call them living: one
hesitates to call their death death, in the face of which they have no
fear, as they are too tired to understand.
They
crowd my memory with their faceless presences, and if I could enclose
all the evil of our time in one image, I would choose this image which
is familiar to me: an emaciated man, with head dropped and shoulders
curved, on whose face and in whose eyes not a trace of a thought is to
be seen.
If
the drowned have no story, and single and broad is the path
to perdition, the paths to salvation are many, difficult and improbable.
The
most travelled road, as we have stated, is the 'Prominenz'. 'Prominenten' is the name for
the camp officials, from the Haftling director
(Lageraltester) to the Kapos, the cooks, the nurses,
the night-guards, even to the hut-sweepers and to the Scheissminister
and Bademeister (superintendents of the latrines and showers). We are more
particularly interested in the Jewish prominents,
because while the others are automatically invested with
offices as they enter the camp in virtue of their natural supremacy,
the Jews have to plot and struggle hard to gain them.
90
The
Jewish prominents form a sad and notable human phenomenon. In them
converge present, past and atavistic sufferings,
and the tradition of hostility towards the stranger makes of them
monsters of asociality and insensitivity.
They
are the typical product of the structure of the German Lager:
if one offers a position of privilege to a few individuals in a state
of slavery, exacting in excbange the betrayal of a natural solidarity
with their comrades, there will certainly be someone who will accept.
He will be withdrawn from the common law and will become untouchable;
the more power that he is given, the more he will be consequently
hateful and hated. When he is given the command of a group of
unfortunates, with the right of life or death over them, he will be
cruel and tyrannical, because he will understand that if he is not
sufficiently so, someone else, judged more suitable, will take over
his post. Moreover, his capacity for hatred, unfulfilled in the
direction of the oppressors, will double back, beyond all reason, on
the oppressed; and he will only be satisfied when he has unloaded on
to his underlings the injury received from above.
We
are aware that this is very distant from the picture that is usually
given of the oppressed who unite, if not in
resistance, at least in suffering. We do not deny that this may be
possible when oppression does not pass a certain limit, or perhaps when
the oppressor, through inexperience or magnanimity, tolerates or
favours it. But we state that in our days, in all countries in which a
foreign people have set foot as invaders, an analogous position of
rivalry and hatred among the subjected has been brought about; and
this, like many other human characteristics, could be experienced in
the Lager in the light of particularly cruel evidence.
About
the non-Jewish prominents there is less to say, although they were far
and away the most numerous (no 'Aryan' Haftling was without a post,
however modest). That they were stolid and bestial is natural when one
thinks that the majority were ordinary criminals, chosen from the
German prisons for the very purpose of their employment as
superintendents of the camps for Jews; and we maintain that it was a
very apt choice, because we refuse to believe that the squalid human
specimens whom we saw at work were an average example, not of Germans
in general, but even of German prisoners in particular. It is difficult
to explain how in Auschwitz the political German, Polish and Russian
prominents rivalled the ordinary convicts in brutality. But it is known
that in Germany the qualification of political crime also applied to
such acts as clandestine trade, illicit relations with Jewish women,
theft from Party officials. The 'real' politicals lived and died in
other camps, with names now sadly famous, in notoriously hard conditions, which, however, in many aspects differed from those described here.
But
besides the officials in the strict sense of the word, there is a vast
category of prisoners, not initially favoured by fate, who fight merely
with their own strength to survive. One has to fight against the
current; to battle every day and every hour against exhaustion, hunger,
cold and the resulting inertia; to resist enemies and have no pity for
rivals; to sharpen one's wits, build up one's patience, strengthen
one's will-power. Or else, to throttle all dignity and kill all
conscience, to climb down into the arena as a beast against other
beasts, to let oneself be guided by those
unsuspected subterranean forces which sustain families and individuals
in cruel times. Many were the ways devised and put into effect by us in
order not to die: as many as there are different human characters. All
implied a weakening struggle of one against all, and a by no means
small sum of aberrations and compromises. Survival without
renunciation of any part of one's own moral world-- apart from powerful
and direct interventions by fortune-- was conceded only to very few
superior individuals, made of the stuff of martyrs and saints.
We
will try to show in how many ways it was possible to reach
salvation with the stories of Schepschel, Alfred L., Elias and Henri.
92
Schepschel
has been living in the Lager for four years. He has
seen the death of tens of thousands of those like him, beginning
with the pogrom which had driven him from his village in Galicia. He had a wife and five
children and a prosperous business
as a saddler, but for a long time now he has grown accustomed
to thinking of himself only as a sack which needs periodic refilling. Schepschel is not very
robust, nor very courageous,
nor very wicked; he is not even particularly astute,
nor
has he ever found a method which allows him a little respite,
but he is reduced to small and occasional expedients, 'kombinacje' as they are called here.
Every
now and again he steals a broom in Buna and sells it to the
Blockaltester; when he manages to set aside a little bread capital, he
hires the tools of the cobbler in the Block, his compatriot, and works
on his own account for a few hours; he knows how to make braces with
interlaced electric wires. Sigi told me that he has seen him during the
midday interval singing and dancing in front of the hut of the Slovak
workers, who sometimes reward him with the remainders of their soup.
This
said, one would be inclined to think of
Schepschel with indulgent sympathy, as of a poor wretch who retains
only a humble and elementary desire to live, and who bravely carries on
his small struggle not to give way. But Schepschel was no exception,
and when the opportunity showed itself, he did not hesitate to have
Moischl, his accomplice in a theft from the kitchen, condemned to a
flogging, in the mistaRen hope of gaining favour in the eyes of the Blockaltester and furthering his candidature for the position of
Kesselwiischer, 'vat-washer'.
The
story of engineer Alfred L. shows among other things how vain is the
myth of original equality among men.
In
his own country L. was the director of an extremely important factory
of chemical products, and his name was (and is) well-known in
industrial circles throughout Europe. He was a robust man of about
fifty; I do not know how he had been arrested, but he entered the camp
like all others: naked, alone and unknown. When I knew him he was very
wasted away, but still showed on his face the signs of a disciplined
and methodical energy; at that time, his privileges were limited to
the daily cleaning of the Polish workers' pots; this work, which he had
gained in some manner as his exclusive monopoly, yielded him half a
ladleful of soup per day. Certainly it was not enough to satisfy his
hunger; nevertheless, no one had ever heard him complain. In fact, the
few words that he let slip implied imposing secret resources, a solid
and fruitful 'organization'.
This
was confirmed by his appearance. L. had a 'line': with his hands and
face always perfectly clean, he had the rare self-denial to wash his
shirt every fortnight, without waiting for the bi-monthly change (we
would like to point out here that to wash a shirt meant finding soap,
time and space in the overcrowded washroom; adapting oneself to
carefully keep watch on the wet shirt without losing attention for a
moment, and to put it on, naturally still wet, in the silence-hour when
the lights are turned out); he owned a pair of wooden shoes to go to
the shower, and even his striped suit was singularly adapted to his
appearance, clean and new. L. had acquired in practice the whole
appearance of a prominent considerably before becoming one; only a
long time after did I find out that L. was able to earn all this show
of prosperity with incredible tenacity, paying for his individual
acquisitions and services with bread from his own ration, so imposing
upon himself a regime of supplementary privations.
His
plan was a long-term one, which is all the more notable as conceived in
an environment dominated by a mentality of the provisional; and L.
carried it out with rigid inner discipline, without pity for himself
or-- with greater reason-- for comrades who crossed his path. L. knew
that
the step was short from being judged powerful to effectively becoming
so, and that everywhere, and especially in the midst of the general
levelling of the Lager, a respectable appearance is
the best guarantee of being respected. He took every care not to be
confused with the mass; he worked with stubborn duty, even occasionally
admonishing his lazy comrades in a persuasive and deprecatory tone of
voice; he avoided the daily struggle for the best place in the queue
for the ration, and prepared to take the first ration, notoriously the
most liquid, every day, so as to be noticed by his Blockaltester for
94
his discipline. To complete the separation,he
always behaved in his relations with his comrades with the maximum
courtesy compatible with his egotism, which was absolute.
When
the Chemical Kommando was formed, as will be described,
L. knew that his hour had struck: he needed no more than
his spruce suit and his emaciated and shaved face in the midst
of the flock of his sordid and slovenly colleagues to at once
convince both Kapo and Arbeitsdienst that he was one of the
genuinely saved, a potential prominent; so that (to he who has,
shall be given) he was without hesitation appointed
'specialist',
nominated technical head of the Kommando, and taken
on by the Direction of the Buna as analyst in the laboratory of the styrene department. He was
subsequently appointed
to examine all the new intake to the Chemical Kommando,
to judge their professional ability; which he always did
with extreme severity, especially when faced with those in
whom he smelled possible future
rivals.
I
do not know how his story continued; but I feel it is quite probable
that he managed to escape death, and today is still living his cold life of the determined
and joyless dominator.
Elias
Lindzin, 141565, one day rained into the Chemical Kommando. He was a
dwarf, not more than five feet high, but I have never seen muscles like
his. When he is naked you can see every muscle taut under his skin,
like a poised animal; his body, enlarged without alteration of
proportions, would serve as a good model for a Hercules: but you must
not look at his head.
Under
his scalp, the skull sutures stand out immoderately. The cranium is
massive and gives the impression of being made of metal or stone; the
limit of his shaven hair shows up barely a finger's width above his
eyebrows. The nose, the chin, the forehead, the cheekbones are hard and
compact, the whole face looks like a battering ram, an instrument made
for butting. A sense of bestial vigour emanates from his body.
To
see Elias work is a disconcerting spectacle; the Polish Meister, even
the Germans sometimes stop to admire Elias at work. Nothing seems
impossible to him. While we barely carry one
sack of cement, Elias carries two, then three, then four, keeping them
balanced no one knows how, and while he hurries along on his short,
squat legs, he makes faces under the load, he laughs, curses, shouts
and sings without pause, as if he had lungs made of bronze. Despite his
wooden shoes Elias climbs like a monkey on to the scaffolding and runs
safely on cross-beams poised over nothing; he carries six bricks at a
time balanced on his head; he knows how to make a spoon from a piece of
tin, and a knife from a scrap of steel; he finds dry paper, wood and
coal everywhere and knows how to start a fire in a few moments even in
the rain. He is a tailor, a carpenter, a cobbler, a barber; he can spit
incredible distances; he sings, in a not unpleasant bass voice, Polish
and Yiddish songs never heard before; he can ingest ten, fifteen,
twenty pints of soup without vomiting and without having diarrhoea, and
begin work again immediately after. He knows how to make a big hump
come out between his shoulders, and goes around the hut, bow-legged and
mimicking, shouting and declaiming incomprehensibly, to the joy of the
Prominents of the camp. I saw him fight a Pole a whole head
taller than him and knock him down with a blow of his cranium into the
stomach, as powerful and accurate as a catapult. I never saw him rest,
I never saw him quiet or still, I never saw him injured or ill.
Of
his life as a free man, no one knows anything; and in any case, to
imagine Elias as a free man requires a great effort of fantasy and
induction; he only speaks Polish, and the surly and deformed Yiddish of
Warsaw; besides it is impossible to keep him to a coherent
conversation. He might be twenty or forty years old; he usually says
that he is thirty-three, and that he has begot seventeen children--
which is not unlikely. He talks continuously on the most varied of
subjects; always in a resounding voice, in an oratorical manner, with
the violent mimicry of the deranged; as if he was always talking to a
dense crowd and as is natural, he never lacks a public. Those who
understand his language drink up his declamations, shaking with
laughter; they pat him enthusiastically on the back-- a back as hard as
iron-- inciting him to continue; while he, fierce and frowning, whirls
96
around like a wild animal in the circle of his audience,
apostrophizing now one, now another of them; he suddenly grabs hold of
one by the chest with his small hooked paw, irresistibly drags him to
himself, vomits into his face an incomprehensible invective, then
throws him back like a piece of wood, and amidst the applause and
laughter, with his arms reaching up to the heavens like some little
prophetic monster, continues his raging and crazy speech.
His
fame as an exceptional worker spread quite soon, and by the absurd law
of the Lager, from then on he practically ceased to
work. His help was requested directly by the Meister only for such work
as required skill and special vigour. Apart from these services he
insolently and violently supervised our daily, flat exhaustion,
frequently disappearing on mysterious visits and adventures in who
knows what recesses of the yard, from which he returned with large
bulges in his pockets and often with his stomach visibly full.
Elias
is naturally and innocently a thief: in this he shows the instinctive
astuteness of wild animals. He is never caught in the act because he
only steals when there is a good chance; but when this chance comes Elias steals as fatally and foreseeably as
a stone drops. Apart from the fact that it is difficult to surprise
him, it is obvious that it would be of no use punishing him for his
thefts: to him they imply a vital act like breathing or sleeping.
We
can now ask who is this man Elias. If he is
a madman, incomprehensible and para-human, who ended in the Lager
by chance. If he is an atavism, different
from our modern world, and better adapted to the primordial conditions
of camp life. Or if he is perhaps a product of the camp itself, what we
will all become if we do not die in the camp, and if the camp itself
does not end first.
There
is some truth in all three suppositions. Elias has survived the
destruction from outside,· because he is
physically indestructible; he has resisted the annihilation from within
because he is insane. So, in the first place, he is a survivor: he is
the most adaptable, the human type most suited to this way of living. If Elias regains his
liberty he will be confined to the fringes of human society, in a prison or a
lunatic asylum. But here in the Lager there are no
criminals nor madmen; no criminalsbecause there is no moral law to
contravene, no madmen because we are wholly devoid ·of free will, as
our every action is, in time and place, the only conceivable one.
In
the Lager Elias prospers and is triumphant. He is a
good worker and a good organizer, and for this double reason, he is
safe from selections and respected by both leaders and comrades. For
those who have no sound inner resources, for those who do not know how
to draw from their own consciences sufficient force to cling to life,
the only road to salvation leads to Elias: to insanity and to deceitful
bestiality. All the other roads are dead-ends.
This
said, one might perhaps be tempted to draw conclusions, and perhaps
even rules for our daily life. Are there not all around us some
Eliases, more or less in embryo? Do we not see individuals living
without purpose, lacking all forms of selfcontrol and conscience, who live not in spite of these defects, but like
Elias precisely because of them?
The
question is serious, but will not be further discussed as we want these
to be stories of the Lager, while much has already
been written on man outside the Lager. But one thing
we would like to add: Elias, as far as we could judge from outside,
and as far as the phrase can have meaning, was probably a happy person.
Henri,
on the other hand, is eminently civilized and sane, and possesses a
complete and organic theory on the ways to survive in Lager.
He is only twenty-two, he is extremely intelligent, speaks French,
German, English and Russian, has an
excellent scientific and classical culture.
His
brother died in Buna last winter, and since then Henri has cut off
every tie of affection; he has closed himself up, as if in armour, and
fights to live without distraction with all the resources that he can
derive from his quick intellect and his refined education. According to
Henri's theory, there are three methods open to man to escape
extermination which still allow him to
retain the name of man: organization, pity and theft.
98
He
himself practises all three. There is no better strategist than Henri
in seducing ('cultivating' he says) the English POWs. In his hands they
become real geese with golden eggs-- if you remember that in exchange
for a single English cigarette you can make enough in the Lager
not to starve for a day. Henri was once seen in the act of eating a
real hard-boiled egg.
The
traffic in products of English origin is Henri's monopoly, and this is
all a matter of organization; but his instrument of penetration, with
the English and with others, is pity. Henri has the delicate and subtly
perverse body and face of Sodoma's San Sebastian: his eyes are deep and
profound, he has no beard yet, he moves with a natural languid elegance
(although when necessary he knows how to run and jump
like a cat, while the capacity of his stomach is little inferior
to that of Elias). Henri is perfectly aware of his natural gifts and
exploits them with the cold competence of a physicist using a
scientific instrument: the results are surprising. Basically it is a
question of a discovery: Henri has discovered that pity, being a
primary and instinctive sentiment, grows quite well if ably cultivated,
particularly in the primitive minds of the brutes who command us,
those very brutes who have no scruples about beating us up without a
reason, or treading our faces into the ground; nor has the great
practical importance of the discovery escaped him, and upon it he has
built up his personal trade.
As
the ichneumon paralyses the great hairy caterpillar, wounding it in its
only vulnerable ganglion, so Henri at a glance sizes up the subject,
'son type'; he speaks to him briefly, to each with the appropriate
language, and the 'type' is conquered: he listens with increasing
sympathy, he is moved by the fate of this unfortunate young man, and
not much time is needed before he begins to yield returns.
There
is no heart so hardened that Henri cannot breach it if he sets himself
to it seriously. In the Lager,
and in Buna as well, his protectors are very numerous: English
soldiers, French, Ukrainian, Polish civilian workers: German
'politicals'; at least four Blockaltester, a cook, even an SS man.
But his favourite field is Ka-Be: Henri has free entry into Ka-Be;
Doctor Citron and Doctor Weiss
99
are more than his protectors,they are his friends and take him in
whenever he wants and with the diagnosis he wants. This takes place
especially immediately before selections, and in the periods of the
most laborious work: 'hibernation', as he says.
Possessing
such conspicuous friendships, it is natural that Henri is rarely
reduced to the third method, theft; on the other hand, he naturally
does not talk much about this subject.
It
is very pleasant to talk to Henri in moments of rest. It is also
useful: there is nothing in the camp that he does not know and about
which he bas not reasoned in his close and coherent manner. Of his
conquests, he speaks with educated modesty, as of prey of little worth,
but he digresses willingly into an explanation of the calculation
which led him to approach Hans asking him about his son at the front,
and Otto instead showing him the scars on his shins.
To
speak with Henri is useful and pleasant: one sometimes also feels him
warm and near; communication, even affection seems possible. One seems
to glimpse, behind his uncommon personality, a human soul, sorrowful
and aware of itself. But the next moment his sad smile freezes into a
cold grimace which seems studied at the mirror; Henri politely excuses
himself ('... j'ai quelque chose alaire,' '... j'ai quelqu'un avoir')
and here he is again, intent on his hunt and his struggle; hard and
distant, enclosed in armour, the enemy of all, inhumanly cunning and
incomprehensible like the Serpent in Genesis.
From
all my talks with Henri, even the most cordial, I have always left with
a slight taste of defeat; of also having been, somehow inadvertently,
not a man to him, but an instrument in his hands.
I
know that Henri is living today. I would give much to know his life as
a free man, but I do not want to see him again.
100
10.
Chemical Examination
KOMMANDO
98, called the Chemical Kommando, should have been a squad of skilled workers.
The
day on which its formation was officially announced a
meagre group of fifteen Haftlinge gathered in the grey of dawn around the new Kapo in the
roll-call square.
This
was the first disillusion: he was a 'green triangle', a professional delinquent, the Arbeitsdienst had not thought it
necessary for the Kapo of the Chemical Kommando to be a chemist. It was
pointless wasting one's breath asking him questions; he would not have
replied, or else he would have replied with kicks and shouts. On the
other hand, his not very robust appearance and his smaller than average
stature were reassuring.
He
made a short speech in the foul German of the barracks, and the
dissillusion was confirmed. So these were the chemists: well, he was
Alex, and if they thought they were entering paradise, they were
mistaken. In the first place, until the day production began, Kommando
98 would be no more than an ordinary transport-Kommando attached to the
magnesium chloride warehouse. Secondly, if they imagined, being
lntelligenten, intellectuals, that they could make a fool of him,
Alex, a Reichsdeutscher, well, Herrgottsacrament, he would show them,
he would ... (and with his fist clenched and index finger extended he
cut across the air with the menacing gesture of the Germans); and
finally, they should not imagine that they would fool anyone, if they
had applied for the position without any qualifications-- an
examination, yes gentlemen, in the very near future; a chemistry
examination, before the triumvirate of the Polymerization Department:
Doktor Hagen, Doktor Probst and Doktor Ingenieur Pannwitz.
101
And with this, meine Herren, enough time had been lost,
Kommandos 96 and 97 had already started, forward march, and to begin with, whosoever failed
to walk in line and step would have to deal with him.
He was a Kapo
like alI the other Kapos.
Leaving
the camp, in front of the musical band and the SS counting post
we march in rows of five, beret in hand, arms hanging down our sides and neck rigid;
speaking is forbidden. Then
we change to threes and it is possible to exchange a few words
amidst the clatter of ten thousand pairs of wooden shoes.
Who are my new comrades? Next to me
walks Alberto; he is in his third year at university, and once again we have
managed to stay together.
The third
person on my left I have never seen;
he seems very young, is as pale as wax and has the number of the Dutch. The three backs in
front of me are also new.
It
is dangerous to turn around, I might lose step or stumble; but I try for a moment, and see the
face of Iss Clausner.
So
long as one walks there is no time to think, one has to take
care not to step on the shoes of the fellow hobbling in front,
and not let them be stepped on by the fellow behind; every
now and again there is a hole to be walked over, an oily puddle to be avoided. I know where we
are, I have already come here
with my preceding Kommando, it is the H -Strasse, the road
of the stores, I tell Alberto, we are really going to the magnesium chloride warehouse, at least that
was not a lie.
We
have arrived, we climb down into a large damp cellar, full of draughts;
this is the headquarters of the Kommando, the Bude as it is called
here. The Kapo divides us into three squads: four to unload the sacks
from the wagon, seven to carry them down, four
to pile them up in the deposit. We form the last squad, I, Alberto, Iss
and the Dutchman.
At
last we can speak, and to each one of us what Alex said seems a
madman's dream.
With
these empty faces of ours, with these sheared craniums, with these
shameful clothes, to take a chemical examination. And obviously it will
be in German; and we will have to go in front of some blond Aryan
doctor hoping that we do not have to blow our noses, because perhaps he
102
will not know that we do not have handkerchiefs, and it will
certainly not be possible to explain it to him. And we will have our
old comrade hunger with us, and we will hardly be able to stand still
on our feet, and he will certainly smell our odour, to which we are by
now accustomed, but which persecuted us during the first days, the
odour of turnips and cabbages, raw, cooked and digested.
Exactly
so, Clausner confirms. But have the Germans such great need of
chemists? Or is it a new trick, a new machine 'pour faire chier les
luifs'? Are they aware of the grotesque and absurd test asked of us, of
us who are no longer alive, of us who have already gone half-crazy in
the dreary expectation of nothing?
Clausner
shows me the bottom of his bowl. Where others have carved their
numbers, and Alberto and I our names, Clausner has written: 'Ne pas
chercher acomprendre.'
Although
we do not think for more than a few minutes a day, and then in a
strangely detached and external manner, we well know that we will end
in selections. I know that I am not made of the stuff of those who
resist, I am too civilized, I still think
too much, I use myself up at work. And now I also know that I can save
myself if I become a Specialist, and that I will become a Specialist if
I pass a chemistry examination.
Today,
at this very moment as I sit writing at a table, I myself am not
convinced that these things really happened.
Three
days passed, three of those usual immemorable days, so long while they
are passing, and so short afterwards, and
we were already all tired of believing in the chemistry examination.
The
Kommando was reduced to twelve men: three had disappeared in the
customary manner of down there, perhaps into the hut next door, perhaps
cancelled from this world. Of the twelve, five were not chemists; all
five had immediately requested permission from Alex to return to their
former Kommandos. They were given a few kicks, but unexpectedly, and
by who knows whose authority, it was decided that they should remain as
auxiliaries to the Chemical Kommando.
103
Down
came Alex into the magnesium chloride yard and called us seven out to go and face the
examination. We go like seven
awkward chicks behind the hen, following Alex up the steps of the Polimerisations-Buro. We
are in the lobby, there is a brass-plate on the door with
the three famous names. Alex knocks respectfully, takes off his beret
and enters. We can hear a quiet voice; Alex comes out
again. 'Rube, jetzt. Warten,' wait in silence.
We
are satisfied with this. When one waits time moves smoothly
without need to intervene and drive it forward, while when
one works, every minute moves painfully and has to be laboriously driven away. We are always happy
to wait; we are capable of waiting for hours with the
complete obtuse inertia of spiders in old
webs.
Alex
is nervous, he walks up and down and we move out of his way each time. We too, each in
our own way, are uneasy; only Mendi is not. Mendi is a rabbi;
he comes from sub-Carpathian
Russia, from that confusion of peoples where everyone
speaks at least three languages, and Mendi speaks seven. He knows a great number of
things; besides being a rabbi,
he is a militant Zionist, a comparative philologist, he has
been a partisan and a lawyer; he is not a chemist, but he wants
to try all the same, he is a stubborn, courageous, keen little man.
Balla
has a pencil and we all crowd around him. We are not sure if we still know how to write, we
want to try.
Kohlenwasserstoffe,
Massenwirkungsgesetz. The German names of compounds and laws float back
into my memory. I feel
grateful towards my brain: I have not paid much attention to it, but it still serves me so
well.
Here
is Alex. I am a chemist. What have I to do with this man Alex? He plants his feet in front
of me, he roughly adjusts the
collar of my jacket, he takes out my beret and slaps it on my
head, then he steps backwards, eyes the result with a disgusted
air, and turns his back, muttering: 'Was fur ein Muselmann Zugang!' What a messy recruit!
104
The
door opens. The three doctors have decided that six candidates will be examined in the morning.
The seventh will not. I am the seventh, I have the
highest entry number, I have to return to work. Alex will only
come to fetch me in the afternoon. What ill-luck, I cannot even talk
to the others to hear what questions they are asking.
This
time it really is my turn. Alex looks at me blackly on the doorstep; he
feels himself in some way responsible for my miserable appearance. He
dislikes me because I am Italian, because I am Jewish and because of
all of us, I am the one furthest from his sergeants' mess ideal of
virility. By analogy, without understanding anything, and proud of this
very ignorance, he shows a profound disbelief in my chances for the
examination.
We
have entered. There is only Doktor Pannwitz; Alex, beret in hand,
speaks to him in an undertone: '... an Italian, has been here only
three months, already half kaputt ... Er sagt er ist Chemiker ...' But
he, Alex, apparently has his reservations on the subject.
Alex
is briefly dismissed and put aside, and I feel like Oedipus in front
of the Sphinx. My ideas are clear, and I am aware even at this moment
that the position at stake is important; yet I feel a mad desire to
disappear, not to take the test.
Pannwitz
is tall, thin, blond; he has eyes, hair and
nose as all Germans ought to have them, and sits formidably behind a
complicated writing-table. I, Hllftling 174517, stand in his office,
which is a real office, shining, clean and ordered, and I feel that I
would leave a dirty stain whatever I touched.
When
he finished writing, he raised his eyes and looked at me.
From
that day I have thought about Doktor Pannwitz many times and in many
ways. I have asked myself how he really functioned as a man; how he
filled his time, outside of the Polymerizationand the Indo-Germanic
conscience; above all when I was once more a free man, I wanted to meet
him again, not from a spirit of revenge, but merely from a personal
curiosity about the human soul.
Because
that look was not one between two men; and if I had known how
completely to explain the nature of that look, which came as if across
the glass window of an aquarium between two beings who live in
different worlds, I would also have explained the essence of the great
insanity of the third Germany.
105
One
felt in that moment, in an immediate manner, what we all thought and
said of the Germans. The brain which governed those blue eyes and those
manicured hands said: 'This something in front of me belongs to a
species which it is obviously opportune to suppress. In this particular
case, one has to first make sure that it does not contain some
utilizable element.' And in my head, like seeds in an empty pumpkin:
'Blue eyes and fair hair are essentially wicked. No communication
possible. I am a specialist in mine chemistry. I am a specialist in
organic syntheses. I am a specialist .. .'
And
the interrogation began, while in the
corner that third zoological specimen, Alex, yawned and chewed noisily.
'Wo
sind Sie geboren?' He addresses me as Sie, the polite form of address:
Doktor Ingenieur Pannwitz has no sense of humour. Curse him, he is not making the slightest effort to
speak a slightly more comprehensible German.
I
took my degree at Turin in 1941, summa cum laude-- and while I say it I
have the definite sensation of not being believed, of not even
believing it myself; it is enough to look at my dirty hands covered
with sores, my convict's trousers encrusted with mud. Yet I am he, the
B. Sc. of Turin, in fact, at this particular moment it is impossible to
doubt my identity with him, as my reservoir of knowledge of organic
chemistry, even after so long an inertia, responds at request with
unexpected docility. And even more, this sense of lucid elation, this
excitement which I feel warm in my veins, I recognize it, it is the
fever of examinations, my fever of my examinations, that spontaneous
mobilization of all my logical faculties and all my knowledge, which
my friends at university so envied me.
The
examination is going well. As I gradually realize it, I seem to grow in
stature. He is asking me now on what subjec~ I wrote my degree thesis.
I have to make a violent effort to recall that sequence of memories, so
deeply buried away: it is as if I was trying to remember the events of
a previous incarnation.
106
Something
protects me. My poor old 'Measurements of dielectrical constants' are
of particular interest to this blond Aryan who lives so safely: he asks
me if I know English, he shows me Gatterman's book, and even this is
absurd and impossible, that down here, on the other side of the barbed
wire, a Gatterman should exist, exactly similar to the one I studied in . Italy in my fourth year, at home.
Now
it is over: the excitement which sustained me for the whole of the test
suddenly gives way and, dull and flat, I stare at the fair skin of his
hand writing down my fate on the white page in incomprehensible
symbols.
'Los,
ab!' Alex enters the scene again, I am once more under his jurisdiction. He
salutes Pannwitz, clicking his heels, and in return recieves a faint
nod of the eyelids. For a moment I grope around for a suitable formula
of leave-taking: but in vain. I know how to say to eat, to work, to
steal, to die in German; I also know how to say sulphuric acid,
atmospheric pressure, and short-wave generator, but I do not know how
to address a person of importance.
Here
we are again on the steps. Alex flies down the stairs: he
has leather shoes because he is not a Jew, he is as light on his feet as the devils of Malabolge.
At the bottom he turns and looks
at me sourly as I walk down hesitantly and noisily in my
two enormous unpaired wooden shoes, clinging on to the rail like an old man.
It
seems to have gone well, but I would be crazy to rely on it. I already know the Lager
well enough to realize that one should never anticipate, especially
optimistically. What is certain
is that I have spent a day without working, so that tonight I
will have a little less hunger, and this is a concrete advantage, not to be taken away.
To
re-enter Bude, one has to cross a space cluttered up with piles of cross-beams and metal frames.
The steel cable of a crane
cuts across the road, and Alex catches hold of it to climb over:
Donnerwetter, he looks at his hand black with thick grease. In the meanwhile I have joined
him. Without hatred and
without sneering, Alex wipes his hand on
107
my shoulder, both
the palm and the back of the hand, to clean it; he would be amazed, the
poor brute Alex, if someone told him that today, on the basis of this
action, I judge him and Pannwitz and the innumerable others like him,
big and small, in Auschwitz and everywhere.
108
11.
The Canto of Ulysses
THERE
were six of us, scraping and cleaning the inside of an underground
petrol tank; the daylight only reached us through a small manhole. It
was a luxury job because no one supervised us; but it was cold and
damp. The powder of the rust burnt under our eyelids and coated our
throats and mouths with a taste almost like blood.
The
rope-ladder hanging from the manhole began to sway: someone was coming.
Deutsch extinguished his cigarette, Goldner woke Sivadjan; we all began
to vigorously scrape the resonant steel plate wall.
It
was not the Vorarbeiter, it was only Jean,
the Pikolo of our Kommando. Jean was an Alsatian student; although he
was already twenty-four, he was the youngest Haftling of the Chemical
Kommando. So that he was given the post of Pikolo, which meant the
messenger-clerk, responsible for the cleaning of the hut, for the
distribution of tools, for the washing of bowls and for keeping record
of the working hours of the Kommando.
Jean
spoke French and German fluently: as soon as we recognized his shoes on
the top step of the ladder we all stopped scraping.
'Also,
Pikolo, was gibt es Neues?'
'Qu' est ce qu'il-y-a comme soupe aujourd' hui?' .
... in what mood was the Kapo? And the
affair of the twenty-five lashes given to Stern? What
was the weather like outside? Had he read the newspaper? What smell was
coming from the civilian kitchen? What was the time?
Jean
was liked a great deal by the Kommando. One must realize that the post
of Pikolo represented a quite high rank in the hierarchy of the
Prominents: the Pikolo (who is usually no more than seventeen years
old) does no manual work, has an absolute right to the remainder of the
daily ration to be found on the bottom of the vat and can stay all day
near the stove.
109
He
'therefore' has the right to a supplementary half-ration and has a good
chance of becoming the friend and confidant of the Kapo, from whom he
officially receives discarded clothes and shoes. Now Jean was an
exceptional Pikolo. He was shrewd and physically robust, and at the
same time gentle and friendly: although he continued his secret
individual struggle against death, he did not neglect his human
relationships with less privileged comrades; at the same time he had
been so able and persevering that he had managed to establish himself
in the confidence of Alex, the Kapo.
Alex
had kept all his promises. He had shown himself a violent and
unreliable rogue, with an armour of solid
and compact ignorance and stupidity, always excepting his intuition
and consummate technique as convict-keeper. He never let slip an
opportunity of proclaiming his pride in his pure blood and his green
triangle, and displayed a lofty contempt for his ragged and starving
chemists: 'Ihr Doktoren! Ihr Intelligenten!' he sneered every day, watching them crowd around with
their bowls held out for the distribution of the ration. He was
extremely compliant and servile before the civilian Meister and with
the SS he kept up ties of cordial friendship.
He
was clearly intimidated by the register of the Kommando and by the
daily report of work, and this had been the path that Pikolo had chosen
to make himself indispensable. It had been
a long, cautious and subtle task which the entire Kommando had followed
for a month with bated breath; but at the end the porcupine's defence
was penetrated, and Pikolo confirmed in his office to the satisfaction
of all concerned.
Although
Jean had never abused his position, we had already been able to verify
that a single word of his, said in the right tone of voice and at the
right moment, had great power; many times already it had saved one of
us from a whipping or from being denounced to the SS. We had been
friends for a week: we discovered each other during the unusual
occasion of an air-raid alarm, but then, swept by the fierce rhythm of
the Lager, we had only
been able to greet each other fleetingly, at the latrines, in the
washroom.
110
Hanging
with one hand on the swaying ladder, he pointed to
me: 'Aujourd' hui c'est Primo qui viendra avec moi chercher la soupe.'
Until
yesterday it had been Stern, the squinting Transylvanian;
now he had fallen into disgrace for some story of brooms stolen
from the store, and Pikolo had managed to support my candidature
as assistant to the 'Essenholen', the daily corvee of the ration.
He
climbed out and I followed him, blinking in the brightness of the day. It was warmish
outside, the sun drew a faint smell
of paint and tar from the greasy earth, which made me think of a holiday beach of my infancy.
Pikolo gave me one of the
two wooden poles, and we walked along under a clear June sky.
I
began to thank him, but he stopped me: it was not necessary. One could see the Carpathians
covered in snow. I breathed in the fresh air, I felt
unusually light-hearted.
'Tu
es fou de marcher si vile. On a le temps, tu sais.' The ration
was collected half a mile away; one had to return with the
pot weighing over a hundred pounds supported on the two poles. It was quite a tiring task, but
it meant a pleasant walk there
without a load, and the ever-welcome chance of going near the kitchens.
We
slowed down. Pikolo was expert. He had chosen the path
cleverly so that we would have to make a long detour, walking at least for an hour, without
arousing suspicion. We spoke
of our houses, of Strasbourg and Turin, of the books we had
read, of what we had studied, of our mothers: how all mothers resemble each other! His mother
too had scolded him for
never knowing how much money he had in his pocket; his
mother
too would have been amazed if she had known that he had found his feet, that day by day
he was finding his feet.
An
SS man passed on a bicycle. It is Rudi, the Blockfuhrer. Halt!
Attention! Take off your beret! 'Sale brute, celui-ltl. Ein
ganz gemeiner Hund.' Can he speak French and German with equal facility? Yes, he thinks
indifferently in both languages. He spent a month in Liguria, he
likes Italy, he would like to learn Italian. I would be
111
pleased to teach him Italian: why not try? We can do it. Why not
immediately, one thing is as good as another, the important thing is
not to lose time, not to waste this hour.
Limentani
from Rome walks by, dragging his feet, with a bowl hidden under his
jacket. Pikolo listens carefully, picks up a few words of our
conversation and repeats them smiling:'Zup-pa,
cam-po, acqua.'
Frenkl
the spy passes. Quicken our pace, one never knows, he does evil for
evil's sake.
...
The canto of Ulysses. Who knows how or why it comes into my mind. But
we have no time to change, this hour is
already less than an hour. If Jean is intelligent he will understand.
He will understand-- today I feel capable of so much.
...
Who is Dante? What is the Comedy? That curious sensation of novelty
which one feels if one tries to explain briefly what is the Divine Comedy. How the Inferno is divided
up, what are its punishments. Virgil is Reason, Beatrice is Theology.
Jean
pays great attention, and I begin slowly and accurately:
'Then
of that age-old fire the loftier horn
Began
to mutter and move, as a wavering flame
Wrestles
against the wind and is over-worn;
And,
like a speaking tongue vibrant to frame
Language,
the tip of it flickering to and fro
Threw
out a voice and answered: "When I came ..."'
Here
I stop and try to translate. Disastrous-- poor Dante and poor French!
All the same, the experience seems to promise well: Jean admires the
bizzare simile of the tongue and suggests the appropriate word to
translate 'age-old'.
And
after 'When I came?' Nothing. A hole in my memory. 'Before Aeneas ever
named it so.' Another hole. A fragment floats into my mind, not
relevant: '... nor piety To my old father, not the wedded love That
should have comforted. Penelope .. !, is it correct?
'...
So on the open sea I set forth.'
112
Of
this I am certain, I am sure, I can explain it to Pikolo, I can point out why 'I set forth' is
not 'je me mis', it is much stronger and more audacious, it is a chain
which has been broken, it is throwing oneself on the other side of a
barrier, we know the impulse well. The open sea: Pikolo has travelled
by sea, and knows what it means: it is when the horizon closes in on
itself, free, straight ahead and simple, and there is nothing but the
smell of the sea; sweet things,ferociously far away.
We
have arrived at Kraftwerk, where the cable-laying Kommando works.
Engineer Levi must be here. Here he is, one
can only see his head above the trench. He waves to me, he is a brave
man, I have never seen his morale low, he
never speaks of eating.
'Open
sea', 'open sea', I know it rhymes with 'left me': '... and that small
band of comrades that had never left me', but I cannot remember if it
comes before or after. And the journey as well, the foolhardy journey
beyond the Pillars of Hercules, how sad, I have to tell it in prose-- a
sacrilege. I have only rescued two lines, but they are worth stopping
for:
'...
that none should prove so hardy
To
venture the uncharted distances .. .'
'to venture': I had to come to the Lager
to realize that it is the same expression as before: 'I set forth'. But
I say nothing to Jean, I am not sure that it is an important
observation. How many things there are to say, and the sun is already
high, midday is near. I am in a hurry, a terrible hurry.
Here,
listen Pikolo, open your ears and your mind, you have to understand,
for my sake:
'Think
of your breed; for brutish ignorance
Your mettle was not made; you were made men,
To follow after knowledge and excellence.'
As
if I also was hearing it for the first time: like the blast of a
trumpet, like the voice of God. For a moment I forget who I am and
where I am.
113
Pikolo
begs me to repeat it. How good Pikolo is, he is aware that it is doing me good. Or perhaps
it is something more: perhaps, despite the wan translation and the
pedestrian, rushed commentary, he has received the message, he has felt
that it has to do with him, that it has to do with all men who toil,
and with us in particular; and that it has to do with us two, who dare
to reason of these things with the poles for the soup on our
shoulders.
'My
little speech made every one so keen .. .'
and I try, but in vain, to explain
how many things this 'keen' means. There is another lacuna here, this
time irreparable. '... the light kindles
and grows Beneath the moon' or something like it; but before it? .. Not
an idea, 'keine Ahnung' as they say here. Forgive me, Pikolo, I have
forgotten at least four triplets.
'Ca ne fait rien, vas-y tout de meme.'
'...
When at last hove up a mountain, grey
With
distance, and so lofty and so steep,
I
never had seen the like on any day.'
Yes,
yes, 'so lofty and so steep', not 'very steep', a consecutive
proposition. And the mountains when one sees them in the distance ...
the mountains . . . oh, Pikolo, Pikolo, say something, speak, do not let
me think of my mountains which used to show up against the dusk of
evening as I returned by train from Milan to Turin!
Enough,
one must go on, these are things that one thinks but does not say.
Pikolo waits and looks at me.
I
would give today's soup to know how to connect 'the like on any day' to
the last lines. I try to reconstruct it through the rhymes, I close my
eyes, I bite my fingers-- but it is no use, the rest is silence. Other
verses dance in my head: '... The sodden ground belched wind ...', no, it is
something else. It is late, it is late, we have reached the kitchen, I
must finish:
'And
three times round she went in roaring smother
With all the waters; at
the fourth the poop
Rose, and the prow went
down, as pleased Another.'
114
I
keep Pikolo back, it is vitally necessary and urgent that he listen,
that he understand this 'as pleased Another' before it is too late;
tomorrow he or I might be dead, or we might never see each other again,
I must tell him, I must explain to him about the Middle Ages, about the
so human and so necessary and yet unexpected anachronism, but still
more, something gigantic that I myself have only just seen, in a flash
of intuition, perhaps the reason for our fate, for our being here today
...
We
are now in the soup queue, among the sordid, ragged crowd of
soup-carriers from other Kommandos. Those just arrived
press against our backs. 'Kraut und Ruben? Kraut und Ruben' The
official announcement is made that the soup today is of cabbages and
turnips: 'Choux et navets. Kaposzta es repak'
'And
over our heads the hollow seas closed up.'
115
12.
The Events of the Summer
THROUGHOUT
the spring, convoys arrived from Hungary; one prisoner
in two was Hungarian, and Hungarian had become the second language in the camp after
Yiddish.
In
the month of August 1944, we who had entered the camp five months
before now counted among the old ones. As such, we of Kommando 98 were
not amazed that the promises made to us and the examination we had
passed had brought no result; neither amazed nor exceptionally
saddened. At bottom, we all had a certain dread of changes: 'When
things change, they change for the worse' was one of the proverbs of
the camp. More generally, experience had shown us many times the vanity
of every conjecture: why worry oneself trying to read into the future
when no action, no word of ours could have the minimum influence? We
were old Haftlinge: our wisdom lay in 'not trying to understand', not
imagining the future, not tormenting ourselves as to how and when it
would all be over; not asking others or ourselves any questions.
We
preserved the memories of our previous life, but blurred and remote,
profoundly sweet and sad, like the memories of early infancy. While for
everybody, the moment of entry into the camp was the starting point of
a different sequence of thoughts, those near and sharp, continually
confirmed by present experience, like wounds re-opened every day.
The
news heard in the Buna yards of the Allied landing in Normandy, of the
Russian offensive and of the failed attempt against Hitler, had given
rise to waves of violent but ephemeral hope. Day by day everyone felt
his strength vanish, his desire to live melt away, his mind grow dim;
and Normandy and Russia were so far away, and the winter so near;
hunger and desolation so concrete, and all the rest so unreal, that it
did not seem possible that there could really exist any other world or
116
time other than our world of mud and our sterile and stagnant time, whose end we were by now
incapable of imagining. For living men, the units of time always have
a value, which increases in ratio to the strength of the internal
resources of the person living through them; but
for us, hours, days, months spilled out sluggishly from the future into
the past, always too slowly, a valueless and superfluous material, of
which we sought to rid ourselves as soon as possible. With the end of
the season
when the days chased each other, vivacious, precious and irrecoverable,
the future stood in front of us, grey and inarticulate, like an
invincible barrier. For us, history had stopped.
But
in August '44 the bombardments of Upper Silesia began, and they
continued with irregular pauses and renewals throughout the summer and
the autumn until the definite crisis.
The
monstrously unanimous labour of gestation of the Buna stopped
brusquely, and at once degenerated into a disconnected, frantic and
paroxysmal confusion. The day on which the production of synthetic
rubber should have begun, which seemed imminent in August, was
gradually postponed until the Germans no longer spoke about it.
Constructive
work stopped; the power of the countless multitudes of slaves was
directed elsewhere, and day by day showed itself more riotous and
passively hostile. At every raid there was new damage to be repaired;
the delicate machinery assembled with care just before had to be
dismantled again and evacuated; air-raid shelters and walls had to be
hurriedly erected to show themselves at the next test as ironically
ineffective as sand castles.
We
had thought that anything would be preferable to the monotony of the
identical and inexorably long days, to the systematic and ordered
squalor of the Buna at work; but we were forced to change our minds
when the Buna began to fall in pieces around us, as if struck by a
curse in which we ourselves felt involved. We had to sweat amidst the
dust and smoking ruins, and tremble like beasts, flattened against the
earth by the anger of aeroplanes; broken by exhaustion and parched with
thirst, we returned in the long, windy evenings of the Polish summer to
find the camp upside down, no water to drink or wash in, no soup for
our empty bellies, no light by which to defend our piece of bread
against someone else's hunger, or find our shoes and clothes in the
morning in the dark, shrieking hole of the Block.
At
Buna the German civilians raged with the fury of the secure man who
wakes up from a long dream of domination and sees his own ruin and is
unable to understand it. The Reichsdeutsche of the Lageras
well, politicals included, felt the ties of blood and soil in the
hour of danger. This new fact reduced the complications of hatreds and
incomprehensions to their elementary terms and redivided the camp: the
politicals, together with the green triangles and the SS, saw, or
thought they saw, in all our faces the mockery of revenge and the
vicious joy of the vendetta. They found themselves in unanimous
agreement on this, and their ferocity redoubled. No German could now
forget that we were on the other side: on the side of the terrible
sowers who furrowed the German sky as masters, high above every
defence, and twisted the living metal of their constructions, carrying
slaughter every day into their very homes, into the hitherto unviolated
homes of the German people.
As
for us, we were too destroyed to be really afraid. The few who could
still judge and feel rightly, drew new strength and hope from the
bombardments; those whom hunger had not yet reduced to a definitive
inertia often profited from the moments of general panic to undertake
doubly rash expeditions (since, besides the direct risk of the raid,
theft carried out in conditions of emergency was punished by hanging)
to the factory kitchens or the stores. But the greater number bore the
new danger and the new discomforts with unchanged indiference: it was
not a conscious resignation, but the opaque torpor of beasts broken in
by blows, whom the blows no longer hurt.
Entry
to the reinforced shelters was forbidden us. When the earth began to
tremble, we dragged ourselves, stunned and limping, through the
corrosive fumes of the smoke bombs to the vast waste areas, sordid and
118
sterile, closed within the boundary of the Buna; there we lay inert,
piled up on top of each other like dead men, but still aware of the
momentary pleasure of our bodies resting. We looked with indifferent
eyes at the smoke and flames breaking out around us: in moments of
quiet, full of the distant menacing roar that every European knows, we
picked from the ground the stunted chicory leaves and dandelions,
trampled on a hundred times, and chewed them slowly in silence.
When
the alarm was over, we returned from all parts to our posts, a silent
innumerable flock, accustomed to the anger of men and things; and
continued that work of ours, as hated as ever, now even more obviously
useless and senseless.
In
this world shaken every day more deeply by the omens of its nearing
end, amidst new terrors and hopes, with intervals of exasperated
slavery, I happened to meet Lorenzo.
The
story of my relationship with Lorenzo is both long
and short, plain and enigmatic: it is the story of a time and
condition now effaced from every present reality, and so I do not
think it can be understood except in the manner in which we nowadays
understand events of legends or the remotest history.
In concrete terms it amounts to
little: an Italian civilian worker brought me a piece of bread and the
remainder of his ration every day for six months; he gave me a vest of
his, full of patches; he wrote a postcard on my behalf to Italy and
brought me the reply. For all this he neither asked nor accepted any
reward, because he was good and simple and did not think that one did good for a reward.
All
this should not sound little. My case was not the only one;
as has already been said, there were others of us who had contacts
of various kinds with civilians, and derived from them the
means to survive; but they were relationships of a different nature. Our comrades spoke of them in
the same ambiguous manner,
full of overtones, in which men of the world speak of their
feminine relationships: that is, of adventures of which one
can justly be proud and for which one wants to be envied,
but
which, even for the most pagan consciences, always remain on the margins of the permissible
and the honest; so that it is incorrect and improper to boast about
them. It is in this way that the Haftlinge speak of their civilian
'protectors' and 'friends'; with an ostentatious discretion, without
stating names, so as not to compromise them, and especially and above
all so as not to create undesirable rivals. The most consummate, the
professional seducers like Henri, do not in fact speak of them; they
surround their successes with an aura of equivocal mystery, and they
limit themselves to hints and allusions, calculated to arouse in their
audience a confused and disquieting legend that they enjoy the good
graces of boundlessly powerful and generous civilians. This in view of
a deliberate aim: the reputation of good luck, as we have said
elsewhere, shows itself of fundamental utility to whosoever knows how
to surround himself by it.
The
reputation of being a seducer, of being 'organized', excites at once
envy, scorn, contempt and admiration. Whoever allows himself to be seen
eating 'organized' food is judged quite severely; he shows a serious
lack of modesty and tact, besides an open stupidity. It would be
equally stupid and impertinent to ask 'who gave it to you? where did you find it? how
did you manage it?' Only the High Numbers, foolish, useless and
helpless, who know nothing of the rules of the Lager,
ask such questions; one does not reply to these questions, or one
replies
'Verschwinde,
Mensch!', 'Hau' ab', 'Uciekaj', 'Schiess in den Wind', 'Va chier'; in
short, with one of those countless equivalents of 'Go to hell' in
which camp jargon is so rich.
There
are also those who specialize in complex and patient campaigns of
spying to identify who is the civilian or group of civilians to whom
so-and-so turns, and then try in various ways to supplant him.
Interminable controversies of priority break out,
made all the more bitter for the loser by the knowledge that a 'tried'
civilian is almost more profitable, and above all safer than a civilian
making his first contact with us. He is a civilian who is worth much
more for obvious sentimental and technical reasons: he already knows
the principles of the 'organization', its regulations and dangers, and
even more he has shown himself capable of overcoming the caste barrier.
120
In
fact, we are the untouchables to the civilians. They think,more
or less explicitly-- with all the nuances lying between contempt
and commiseration-- that as we have been condemned to
this life of ours, reduced to our condition, we must be tainted by some mysterious, grave sin. They
hear us speak in many different
languages, which they do not understand and which sound
to them as grotesque as animal noises; they see us reduced
to ignoble slavery, without hair, without honour and
without
names, beaten every day, more abject every day, and they
never see in our eyes a light of rebellion, or of peace, or of faith. They know us as thieves
and untrustworthy, muddy, ragged
and starving, and mistaking the effect for the cause, they judge us worthy of our abasement. Who
could tell one of our faces from the other? For them we are
'Kazett', a singular neuter word.
This
naturally does not stop many of them throwing us a piece of bread or a
potato now and again, or giving us their bowls, after the distribution
of the 'Zivilsuppe' in the workyards, to scrape and give back washed.
They do it to get rid of some importunate starved look, or through a
momentary impulse of humanity, or through simple curiosity to see us
running from all sides to fight each other for the scrap, bestially and
without restraint, until the strongest one gobbles it up, whereupon
all the others limp away, frustrated.
Now nothing of this sort occurred between me and Lorenzo. However little
sense there may be in trying to specify why I, rather than thousands of
others, managed to survive the test, I believe that it was really due
to Lorenzo that I am alive today; and not so much for his material aid,
as for his having constantly reminded me by his presence, by his
natural and plain manner of being good, that there still existed a just
world outside our own, something and someone still pure and whole, not
corrupt, not savage, extraneous to hatred and terror; something
difficult to define, a remote possibility of good, but for which it was
worth surviving.
The
personages in these pages are not men. Their humanity is buried, or
they themselves have buried it, under an offence received or inflicted
on someone else. The evil and insane SS men, the Kapos, the politicals,
the criminals, the prominents, great and small, down to the indifferent
slave Haftlinge, all the grades of the mad hierarchy
created by the Germans paradoxically fraternized in a uniform internal
desolation.
But
Lorenzo was a man; his humanity was pure and uncontaminated, he was
outside this world of negation. Thanks to Lorenzo, I managed not to
forget that I myself was a man.
122
13.
October 1944
WE
fought with all our strength to prevent the arrival of winter. We
clung to all the warm hours, at every dusk we tried to keep the sun in
the sky for a little longer, but it was all in vain. Yesterday evening
the sun went down irrevocably behind a confusion of dirty clouds,
chimney stacks and wires, and today it is winter.
We
know what it means because we were here last winter; and the others
will soon learn. It means that in the course of these months, from
October till April, seven out of ten of us will die. Whoever does not
die will suffer minute by minute, all day, every day: from the morning
before dawn until the distribution of the evening soup we will have to
keep our muscles continually tensed, dance from foot to foot, beat our arms under our shoulders against the
cold. We will have to spend bread to acquire gloves, and lose hours of
sleep to repair them when they become unstitched. As it will no longer
be possible to eat in the open, we will have to eat our meals in the
hut, on our feet, everyone will be assigned an area of floor as large
as a hand, as it is forbidden to rest against the bunks. Wounds will
open on everyone's hands, and to be given a bandage will mean waiting
every evening for hours on one's feet in the snow and wind.
Just
as our hunger is not that feeling of missing a meal, so our way of
being cold has need of a new word. We say 'hunger', we say 'tiredness',
'fear', 'pain', we say 'winter' and they
are different things. They are free words, created and used by free men
who lived in comfort and suffering in their homes. If the Lagers
had lasted longer a new, harsh language would have been born; and only
this language could express what it means to toil the whole day in the
wind, with the temperature below freezing, wearing only a shirt,
underpants, cloth jacket and trousers, and in one's body nothing but
weakness, hunger and knowledge of the end drawing nearer.
123
In
the same way in which one sees a hope end, winter arrived this morning.
We realized it when we left the hut to go and wash: there were no stars, the dark cold air had the smell of snow.
In roll-call square, in the grey of dawn, when we assembled for work,
no one spoke. When we saw the first flakes of snow, we thought that if
at the same time last year they had told us that we would have seen
another winter in Lager, we would have gone and
touched the electric wire-fence; and that even now we would go if we
were logical, were it not for this last senseless crazy residue of
unavoidable hope.
Because
'winter' means yet another thing.
Last
spring the Germans had constructed huge tents in an open space in the Lager. For the whole of the good season each of them had
catered for over a thousand men: now the tents had been taken down, and
an excess two thousand guests crowded our huts. We old prisoners knew
that the Germans did not like these irregularities and that something
would soon happen to reduce our number.
One
feels the selections arriving. 'Selekcja': the hybrid Latin and Polish
word is heard once, twice, many times, interpolated in foreign
conversations; at first we cannot distinguish it, then it forces itself
on our attention, and in the end it persecutes us.
This
morning the Poles had said 'Selekcja'. The Poles are the first to find
out the news, and they generally try not to let it spread around,
because to know something which the others still do not know can always be useful.
By the time that everyone realizes that a selection is imminent, the
few possibilities of evading it (corrupting some doctor or some
prominent with bread or tobacco; leaving the hut for Ka-Be or
vice-versa at the right moment so as to cross with the commission) are
already their monopoly.
In
the days which follow, the atmosphere of the Lager and
the yard is filled with 'Selekcja': nobody knows anything definite,
but all speak about it, even the Polish, Italian, French civilian
workers whom we secretly see in the yard. Yet the result is hardly a
wave of despondency: our collective morale is too inarticulate and flat
to be
124
unstable. The fight against hunger, cold and work leaves little
margin for thought, even for this thought. Everybody reacts in his own
way, but hardly anyone with those attitudes which would seem the most
plausible as the most realistic, that is with resignation or despair.
All
those able to find a way out, try to take it; but they are the minority
because it is very difficult to escape from a selection. The Germans
apply themselves to these things with great skill and diligence.
Whoever
is unable to prepare for it materially, seeks defence elsewhere. In the
latrines, in the washroom, we show each other our chests, our buttocks,
our thighs, and our comrades reassure us: 'You are all right, it will
certainly not be your tum this time, ... du
hist kein Muselmann ... more probably mine .. .' and they undo their
braces in turn and pull up their shirts.
Nobody
refuses this charity to another: nobody is so sure of his own lot to be
able to condemn others. I brazenly lied to old Wertheimer; I told him
that if they questioned him, he should reply that he was forty-five,
and he should not forget to have a shave the evening before, even if it
cost him a quarter ration of bread; apart from that he need have no
fears, and in any case it was by no means certain that it was a
selection for the gas chamber; had he not heard the Blockaltester say
that those chosen would go to Jaworszno to a convalescent camp?
It
is absurd of Wertheimer to hope: he looks sixty, he has enormous
varicose veins, he
hardly even notices the
hunger any more. But he lies down on his bed, serene and quiet, and
replies to someone who asks him with my own words; they are the
command-words in the camp these days: I myself repeated them just as--
apart from details-- Chajim told them to me, Chajim, who has been in Lager for three years, and being strong and robust is
wonderfully sure of himself; and I believed them.
On
this slender basis I also lived through the great selection of October
1944 with inconceivable tranquillity. I was tranquil because I managed
to lie to myself sufficiently. The fact that I was not selected
depended above all on chance and does not prove that my faith was
well-founded.
Monsieur
Pinkert is also, a priori, condemned: it is enough to look at his eyes.
He calls me over with a sign, and with a confidential air tells me that
he has been informed-- he cannot tell me the source of information-- that
this time there is really something new: the Holy See, by means of the
International Red Cross ... in short, he personally guarantees both for
himself and for me, in the most absolute manner, that every danger is
ruled out; as a civilian he was, as is well known, attache to the
Belgian embassy at Warsaw.
Thus
in various ways, even those days of vigil, which in the telling seem as
if they ought to have passed every limit of human torment, went by not
very differently from other days.
The
discipline in both the Lager and Buna is in no way
relaxed: the work, cold and hunger are sufficient to fill up every
thinking moment.
Today
is working Sunday, Arbeitssonntag: we work until 1 p.m., then we return
to camp for the shower, shave and general control for skin diseases and
lice. And in the yards, everyone knew mysteriously that the selection
would be today.
The
news arrived, as always, surrounded by a halo of contradictory or
suspect details: the selection in the infirmary took place this
morning; the percentage was seven per cent of the whole camp, thirty,
fifty per cent of the patients. At Birkenau, the crematorium chimney
has been smoking for ten days. Room has to be made for an enormous
convoy arriving from the Poznan ghetto. The young tell the young that
all the old ones will be chosen. The healthy tell the healthy that only
the ill will be chosen. Specialists will be excluded. German Jews will
be excluded. Low Numbers will be excluded. You will be chosen. I will
be excluded.
At
1 p.m. exactly the yard empties in orderly fashion, and for
two hours the grey unending army files past the two control stations
where, as on every day, we are counted and recounted, and
past the military band which for two hours without interruption
plays, as on every day, those marches to which we must synchronize our steps at our entrance and our
exit.
126
It
seems like every day, the kitchen chimney smokes as usual, the distribution of the soup is
already beginning. But then the bell
is heard, and at that moment we realize that we have arrived.
Because
this bell always sounds at dawn, when it means the reveille; but if it
sounds during the day, it means 'Blocksperre', enclosure in huts, and
this happens when there is a selection to prevent anyone avoiding it,
or when those selected leave for the gas, to prevent anyone seeing them
leave.
Our Blockaltester knows his business. He has made sure that we have all
entered, he has the door locked, he has given everyone his card with
his number, name, profession, age and nationality and he has ordered
everyone to undress completely, except for shoes. We wait like this,
naked, with the card in our hands, for the commission to reach our hut.
We are hut 48, but one can never tell if they are going to begin at hut
1 or hut 60. At any rate, we can rest quietly at least for an hour, and
there is no reason why we should not get under the blankets on the bunk
and keep warm.
Many
are already drowsing when a barrage of orders, oaths and blows
proclaims the imminent arrival of the commission. The Blockaltester
and his helpers, starting at the end of the dormitory, drive the crowd
of frightened, naked people in front of them and cram them in the
Tagesraum which is the Quartermaster's office. The Tagesraum is a room
seven yards by four: when the drive is over, a warm and compact human
mass is jammed into the Tagesraum, perfectly filling all the corners,
exercising such a pressure on the wooden walls as to make them creak.
Now
we are all in the Tagesraum, and besides there being no time, there is
not even any room in which to be afraid. The feeling of the warm flesh
pressing all around is unusual and not unpleasant. One has to take care
to hold up one's nose so as to breathe, and not to crumple or lose the
card in one's hand.
The Blockaltester has closed the connecting-door and has opened the other
two which lead from the dormitory and the Tagesraum outside.
127
Here, in
front of the two doors, stands thearbiter of our fate, an SS subaltern. On
his right is the Blockaltester, on his left, the quartermaster of the
hut. Each one of us, as he comes naked out of the Tagesraum into the
cold October air, has to run the few steps between the two doors, give the card to the SS man and enter the
dormitory door. The SS man, in the fraction of a second between two
successive crossings, with a glance at one's back and front, judges
everyone's fate, and in turn gives the card to the man on his right or
his left, and this is the life or death of each of us. In three or four
minutes a hut of two hundred men is 'done', as is the whole camp of
twelve thousand men in the course of the afternoon.
Jammed
in the charnel-house of the Tagesraum, I gradually felt the human
pressure around me slacken, and in a short time it was my turn. Like
everyone, I passed by with a brisk and elastic step, trying to hold my
head high, my chest forward and my muscles contracted and conspicuous.
With the corner of my eye I tried to look behind my shoulders, and my
card seemed to end on the right.
As
we gradually come back into the dormitory we are allowed to dress
ourselves. Nobody yet knows with certainty his own fate, it has first
of all to be established whether the condemned cards were those on the
right or the left. By now there is no longer any point in sparing each
other's feelings with superstitious scruples. Everybody crowds around
the oldest, the most wasted-away, and most 'muselmann'; if their cards
went to the left, the left is certainly the side of the condemned.
Even
before the selection is over, everybody knows that the left was
effectively the 'schlechte Seite', the bad side. There have naturally
been some irregularities: Rene, for example, so young and robust, ended
on the left; perhaps it was because he has glasses, perhaps because he
walks a little stooped like a myope, but more probably because of a
simple mistake: Rene passed the commission immediately in front of me
and there could have been a mistake with our cards. I think about it,
discuss it with Alberto, and we agree that the hypothesis is
probable; I do not know what I will think tomorrow and later; today I
feel no distinct emotion.
128
It
must equally have been a mistake about Sattler, a huge Transylvanian
peasant who was still at home only twenty days ago; Sattler does not
understand German, he has understood nothing of what has taken place,
and stands in a corner mending his shirt. Must I go and tell him that
his shirt will be of no more use?
There
is nothing surprising about these mistakes: the examination is too
quick and summary, and in any case, the important thing for the Lager is not that the most useless prisoners be
eliminated, but that free posts be quickly
created, according to a certain percentage previously fixed.
The
selection is now over in our hut, but it continues in the others, so
that we are still locked in. But as the soup-pots have arrived in the
meantime, the Blockaltester decides to proceed with the distribution
at once. A double ration will be given to those selected. I have never
discovered if this was a ridiculously charitable initiative of the
Blockaltester, or an explicit disposition of the SS, but in fact, in
the interval of two or three days (sometimes even much longer) between
the selection and the departure, the victims at Monowitz-Auschwitz
enjoyed this privilege.
Ziegler
holds out his bowl, collects his normal ration and then waits there
expectantly. 'What do you want?' asks the Blockaltester: according to
him, Ziegler is entitled to no supplement, and he drives him away, but
Ziegler returns and humbly persists. He was on the left, everybody saw
it, let the Blockaltester check the cards; he has the right to a
double ration. When he is given it, he goes quietly to his bunk to eat.
Now
everyone is busy scraping the bottom of his bowl with his spoon so as
not to waste the last drops of the soup; a confused, metallic clatter,
signifying the end of the day. Silence slowly prevails and then, from
my bunk on the top row, I see and hear old Kuhn praying aloud, with his
beret on his head, swaying backwards and forwards violently. Kuhn is
thanking God because he has not been chosen.
Kuhn
is out of his senses. Does he not see Beppo the Greek in the bunk next
to him, Beppo who is twenty years old and is going to the gas chamber
the day after tomorrow and knows it and lies there looking fixedly at
the light without saying anything and without even thinking any more?
Can Kuhn fail to realize that next time it will be his turn? Does Kuhn
not understand that what has happened today is an abomination, which
no propitiatory prayer, no pardon, no expiation by the guilty, which
nothing at all in the power of man can ever clean again?
If I
was God, I would spit at Kuhn's prayer.
130
14.
Kraus
WHEN
it rains we would like to cry. It is November, it has been raining for
ten days now and the ground is like the bottom of a swamp. Everything
made of wood gives out a smell of mushrooms.
If
I could walk ten steps to the left I would be under shelter in the
shed; a sack to cover my shoulders would be sufficient, or even the
prospect of a fire where I could dry myself; or even a dry rag to put
between my shirt and my back. Between one movement of the shovel and
another I think about it, and I really believe that to have a dry rag
would be positive happiness.
By
now it would be impossible to be wetter; I will just have to pay
attention to move as little as possible, and above all not to make new
movements, to prevent some other part of my skin coming into
unnecessary contact with my soaking, icy clothes.
It
is lucky that it is not windy today. Strange, how in some way one
always has the impression of being fortunate, how some chance
happening, perhaps infinitesimal, stops us crossing the threshold of
despair and allows us to live. It is raining,
but it is not windy. Or else, it is raining and is also windy: but you
know that this evening it is your turn for the supplement of soup, so
that even today you find the strength to reach the evening. Or it is
raining, windy and you have the usual hunger, and then you think that
if you really had to, if you really felt nothing in your heart but
suffering and tedium-- as sometimes happens, when you really seem to lie
on the bottom-- well, even in that case, at any moment you want you
could always go and touch the electric wire-fence, or throw yourself
under the shunting trains, and then it would stop raining.
131
We
have been stuck in the mud since the morning, legs akimbo, with our feet sinking ever
deeper in the selfsame holes in the glutinous soil. We sway on our
haunches at every swing of the shovel. I am half-way down the pit,
Kraus and Clausner are at the bottom, Gounan is above me at surface
level. Only Gounan can look around, and every now and again he warns
Kraus curtly of the need to quicken the pace or even to rest, according
to who is passing by in the road. Clausner uses the pickaxe, Kraus
lifts the earth up to me on his shovel, and I gradually pass it up to
Gounan who piles it up on one side. Others form a shuttle service with
wheelbarrows and carry the earth somewhere, of no interest to us. Our
world today is this hole of mud.
Kraus
misses his stroke, a lump of mud flies up and splatters over my knees.
It is not the first time it has happened, I warn him to be careful, but
without much hope: he is Hungarian, he
understands German badly and does not know a word of French. He is tall
and thin, wears glasses and has a curious, small, twisted face; when he
laughs he looks like a child, and he often laughs. He works too much
and too vigorously: he has not yet learnt our underground art of
economizing on everything, on breath, movements, even thoughts. He does
not yet know that it is better to be beaten, because one does not
normally die of blows, but one does of exhaustion, and badly, and when
one grows aware of it, it is already too late. He still thinks ... oh
no, poor Kraus, his is not reasoning, it is only the stupid honesty of
a small employee, he brought it along with him, and he seems to think
that his present situation is like outside, where it is honest and
logical to work, as well as being of advantage, because according to
what everyone says, the more one works the more one earns and eats.
'Regardez-moi
raj ... Pas si vite, idiot!' Gounan swears at him from above; then he
remembers to translate it in German: 'Langsam, du blader Einer,
langsam, verstanden?' Kraus can kill himself through exhaustion if he
wants to, but not today, because we are working in a chain and the
rhythm of the work is set by him.
132
There
goes the siren of the Carbide factory, now the English prisoners are leaving; it is half past
four. Then the Ukrainian girls
wi1l 1eave
and it will be five o'clock and we will be able to straighten our
backs, and only the return march, the roll-call and the lice-control
will separate us from our rest.
It
is assembly time, 'Antreten' from all sides; from all sides the mud
puppets creep out, stretch their cramped limbs, carry
the tools back to the huts. We extract our feet from the ditch
cautiously so as not to let our shoes be sucked off, and leave,
dripping and swaying, to line up for the return march. 'Zu dreine', in
threes. I tried to place myself near to Alberto as we had worked
separately today and we both wanted to ask each other how it had gone;
but someone hit me in the stomach and I finished behind him, right next
to Kraus.
Now
we leave. The Kapo marks time in a hard voice: 'Links, links, links';
at first, our feet hurt, then we slowly grow warm and our nerves relax.
We have bored our way through all the minutes of the day, this very day
which seemed invincible and eternal this morning; now it lies dead and
is immediately forgotten; already it is no longer a day, it has left no
trace in anybody's memory. We know that tomorrow will be like today:
perhaps it will rain a little more or a little less, or perhaps
instead of digging soil we will go and unload bricks at the Carbide
factory. Or the war might even finish tomorrow, or we might all be
killed or transferred to another camp, or one of those great changes
might take place which, ever since the Lager has been
the Lager, have been infatigably foretold as imminent
and certain. But who can seriously think about tomorrow?
Memory
is a curious instrument: ever since I have been in the camp, two lines
written by a friend of mine a long time ago have been running through
my mind:
'...
Until one day there will be no more sense in saying: tomorrow.'
It
is like that here. Do you know how one says 'never' in camp slang?
'Morgen fruh', tomorrow morning. It is now the hour of 'links, links,
133
links und links', the hour in which one must not lose step.
Kraus is clumsy, he has already been kicked by the Kapo because he is
incapable of walking in line: and now he is beginning to gesticulate
and chew a miserable German, listen, listen, he wants to apologise for
the spadeful of mud, he has not yet understood where we are, I must say
Hungarians are really a most singular people.
To
keep step and carry on a complicated conversation in German is too much.
This time it is I who warn him that he has lost step; I look at him and
I see his eyes behind the drops of water on his glasses, and they are
the eyes of the man Kraus.
Then
an important thing happened, and it is worth telling now, perhaps for
the same reason that it happened then. I began to make a long speech
to Kraus: in bad German, but slowly, separating the words, making sure
after each sentence that he had understood.
I
told him that I had dreamt that I was at home, the home where
I was born, with my family, sitting with my legs under the table, and on the table a great
deal, a very great deal to eat. And
it was summer and it was in Italy-- at Naples? ..
yes, at Naples,
this is hardly the time to quibble. Then all of a sudden
the bell rang, and I got up hurriedly and went to open the door, and who did I see? I saw him,
this very Kraus Pali, with hair
grown, clean and well nourished and dressed as a free
man, with a loaf of bread in his
hand. Yes, a loaf of four pounds, still warm. Then 'Servus, Pati,
wie geht's?' and I felt filled
with joy and made him come in, and I explained to my parents
who he was, and that he had come from Budapest, and why he was so wet; because he was
soaking, just like now. And I
gave him food and drink and a good bed to sleep in, and it was
nighttime, but there was a wonderful warmth so that we were all dry in a moment (yes, I was
also very wet).
What
a good boy Kraus must have been as a civilian: he will
not survive very long here, one can see it at the first glance, it is as logical as a theorem. I am
sorry I do not know Hungarian,
for his emotion has broken the dykes, and he is breaking out in a flood of outlandish Magyar
words. I cannot understand anything
except my name, but by the solemn gestures one would say that he is making promises
and prophecies.
134
Poor
silly Kraus. If he only knew that it is not true, that I have really
dreamt nothing about him, that he is nothing to me except for a brief
moment, nothing like everything is nothing
down here, except the hunger inside and the cold and the rain around.
15.
Die drei Leute vom Labor
How
many months have gone by since we entered the camp? How many since the
day I was dismissed from Ka-Be? And since the day of the chemistry
examination? And since the October
selection? Alberto and I often ask ourselves these questions,
and many others as well. We were ninety-six when we arrived, we, the
Italians of convoy 174,000; only twenty-nine of us survived until
October, and of these, eight went in the selection. We are now
twenty-one and the winter has hardly begun. How many of us will be
alive at the new year? How many when spring begins?
There have been no
air raids now for several weeks; the November rain has turned to snow,
and the snow has covered the ruins. The Germans and Poles go to work in
rubbed jackboots, woollen ear-pads and
padded overalls; the English prisoners have their wonderful fur-lined
jackets. They have distributed no overcoats in our Lagerexcept
to a few of the privileged; we are a specialized Kommando, which in
theory only works under shelter; so we are left in our summer
outfits. We are the chemists, 'therefore'
we work at the phenylbeta sacks. We cleared out the warehouse after
the first air raids in the height of the summer.
The phenylbeta seeped
under our clothes and stuck to our sweating limbs and chafed us like
leprosy; the skin came off our faces in large burnt patches. Then the
air raids temporarily stopped and we carried the sacks back into the
warehouse. Then the warehouse was hit and we took the sacks into the
cellar of the styrene department. Now the warehouse has been repaired
and once again we have to pile up the sacks there. The caustic smell of
the phenylbeta impregnates our only suit, and follows us day and night
like our shadows. So far, the advantages of
136
being in the Chemical Kommando have been limited to the
following: the others have received overcoats while we have not; the
others carry 100 pound cement sacks, while we carry 125 pound
phenylbeta sacks. How can we still think about the chemistry
examination and our illusions of that time? At least four times during
the summer we have heard speak of Doktor Pannwitz's laboratory in Bau
939, and the rumour spread that the analysts for the Polymerization
Department would be chosen among us.
But
now it is time to stop, it is all over now. This is the last act: the
winter has begun, and with it our last battle. There is no longer any
reason to doubt that it will be the last. Any time during the day when
we happen to listen to the voice of our bodies, or ask our limbs, the
answer is always the same: our strength will not last out.
Everything
around us speaks of a final decay and ruin. Half of Bau 939 is a heap
of twisted metal and smashed concrete; large deformed blue icicles hang
like pillars from the enormous tubings where the overheated steam used
to roar. The Buna is silent now, and when the wind is propitious, if
one listens hard, one can hear the continuous dull underground rumbling
of the front which is getting nearer. Three hundred prisoners have
arrived in the Lager from the Lodz
ghetto, transferred by the Germans before the Russian advance:
they told us rumours about the legendary battle of the
Warsaw ghetto, and they described how the Germans had liquidated
the Lublin camp over a year ago: four machine-guns in
the corners and the huts set on fire; the civilized world will never know about it. When will it be
our turn?
This
morning the Kapo divided up the squads as usual. The Magnesium Chloride
ten to the Magnesium Chloride: and they leave, dragging their feet, as
slowly as possible, because the Magnesium Chloride is an extremely
unpleasant job; you stand aU day up to your ankles in cold, briny
water, which soaks into your shoes, your clothes and your skin. The
Kapo grabs hold of a brick and throws it among the group; they get
clumsily out of the way, but do not quicken their pace. This is almost
a custom, it happens every morning, and does not always mean that the
Kapo has a definite intent to hurt.
137
The four of the Scheisshaus, to their work, and the four
attached to the building of the new latrine leave. For when we
exceeded the force of fifty Haftlinge with the arrival of the convoys
from Lodz and Transylvania, the mysterious German bureaucrat who
supervises these matters authorized us to build a 'Zweiplatziges
Kommandoscheisshaus', i.e. a two-seated closet reserved for our
Kommando. We are not unaware of this mark of distinction, which makes
ours one of the few Kommandos of which one can with reason boast one's
membership: but it is evident that we will lose one of the simplest of
pretexts to absent ourselves from work and arrange combinations with
civilians.
'Noblesse oblige,' says Henri, who has other strings to his
bow. The twelve for the bricks. Meister Dahm's five. The two for the
tanks. How many absent? Three absent. Homolka gone into Ka-Be this
morning, the iron smith dead yesterday, Francois transferred who knows
where or why. The roll-call is correct; the Kapo notes it down and is
satisfied.
There are only us eighteen of the phenylbeta left, beside
the prominents of the Kommando. And now the unexpected happens. The
Kapo says: Doktor Pannwitz has communicated to the Arbeitsdienst that
three Haftlinge have been chosen for the Laboratory: 169509, Brackier;
175633, Kandel; 174517, Levi. For a moment my ears ring and the Buna
whirls around me. There are three Levis in Kommando 98, but Hundert
Vierundsiebzig Fun Hundert Siebzehn is me, there is no possible
doubt. I am one of the three chosen. The Kapo looks us up and down with
a twisted smile. A Belgian, a Russian and an Italian: three
'Franzosen', in short. Is it possible that three Franzosen have really
been chosen to enter the paradise of the Laboratory? Many comrades
congratulate us; Alberto first of all, with genuine joy, without a
shadow of envy.
Alberto holds nothing against my fortune, he is really
very pleased, both because of our friendship and because he will also
gain from it. In fact, by now we two are bound by a tight bond of
alliance, by which every 'organized' scrap is divided into two strictly
equal parts. He
138
has no reason to envy me, as he neither hoped nor
desired to enter the Laboratory. The blood
in his veins is too free for this untamed friend of mine to think of
relaxing in a system; his instinct leads him elsewhere, to other
solutions, towards the unforeseen, the impromptu, the new. Without
hesitating, Alberto prefers the uncertainties and battles of the 'free
profession' to a good employment.
I
have a ticket from the Arbeitsdienst in my pocket, on which it is
written that Haftling 174517, as a specialized worker, has the right to
a new shirt and underpants and must be shaved every Wednesday.
The
ravaged Buna lies under the first snows, silent and stiff like an
enormous corpse; every day the sirens of the Fliegeralarm wail; the
Russians are fifty miles away. The electric power station has stopped,
the methanol rectification columns no longer exist, three of the four
acetylene gasometers have been blown up. Prisoners 'reclaimed' from all
the camps in east Poland pour into our Lager
haphazardly; the minority are set to work, the majority leave
immediately for Birkenau and the Chimney. The ration has been still
further reduced. The Ka-Be is overflowing, the E-Haftlinge have brought
scarlet fever, diphtheria and petechial typhus into the camp.
But
Haftling 174517 has been promoted as a specialist and has the right to
a new shirt and underpants and has to be shaved every Wednesday. No one
can boast of understanding the Germans.
We
entered the Laboratory timid, suspicious and bewildered like three wild
beasts slinking into a large city. How clean and polished the floor is!
It is a laboratory surprisingly like any other laboratory. Three long
work-benches covered with hundreds of familiar objects. The glass
instruments in a comer to drip, the precision balance, a Heraeus oven,
a Hoppler thermostat. The smell makes me start back as if from the
blow of a whip: the weak aromatic smell of organic chemistry
laboratories. For a moment the large semidark room at the university,
my fourth year, the mild air of May in Italy comes back to me with
brutal violence and immediately vanishes.
Herr
Stawinoga gives us our work-places. Stawinoga is a German
Pole, still young, with an energetic, but sad and tired face. He is also Doktor: not of
chemistry, but (ne pas chercher a
comprendre) of comparative philology; all the same, he is head of the laboratory. He does not
speak to us willingly, but does not seem ill-disposed. He calls
us 'Monsieur' which is ridiculous and disconcerting.
The
temperature in the laboratory is wonderful; the thermometer reads 65° F. We agree that they
can make us wash the
glass instruments, sweep the floor, carry the hydrogen flasks,
anything so as to remain here, and so solve the problem of the winter for us. And then,
on a second examination, even the problem of hunger should not
be difficult to solve. Will they really want to search us at the
exit every day? And even if
they want to, will they do it every time that we ask to go to
the latrine? Obviously not. And there
is soap, petrol, alcohol here. I will stitch a secret pocket
inside my jacket, and combine with
the Englishman who works in the repairs-yard and trades in petrol. We will see how strict
the supervision is: but by now I
have spent a year in the Lager and I know that if one
wants to
steal and seriously sets one's mind to it, no supervision and no searchings can prevent it.
So
it would seem that fate, by a new unsuspected path, has arranged that
we three, the object of envy of all the ten thousand condemned, suffer
neither hunger nor cold this winter. This means a strong probability of
not falling seriously ill, of not being frozen, of overcoming the
selections. In these conditions, those less expert than us about
things in the Lager might even be tempted by the hope
of survival and by the thought of liberty. But we are not, we know how these matters go; all this is
the gift of fortune, to be enjoyed as intensely as possible and at
once; for there is no certainty about tomorrow. At the first glass I
break, the first error in measurement, the first time my attention is
distracted, I will go back to waste away in the snow and the winds until I
am ready for the Chimney. And besides, who knows what will happen when
the Russians come? Because the
140
Russians will come. The ground trembles
day and night under our feet; the muffled
dull rumbling of their artillery now bursts uninterrupted into the
novel silence of the Buna. One breathes a tense air, an air of
resolution. The Poles no longer work, the
French again walk with their head high. The English wink at us and
greet us on the aside with a 'V' sign; and not always on the aside.
But
the Germans are deaf and blind, enclosed in an
armour of obstinacy and of wilful ignorance. Once again they
have named the date for the beginning of the production of synthetic
rubber: it will be the first of February 1945. They construct aleiters
and trenches, they repair the damage, they build, they fight, they
command, they organize and they kill. What else could they do? They are
Germans. This way of behaviour is not meditated and deliberate, but
follows from their nature and from the destiny they have chosen. They
could not act differently: if you wound the body of a dying man, the
wound will begin to heal, even if the whole body dies within a day.
Every
morning now, when the squads are divided, the Kapo calls us three of
the Laboratory before all the others, 'die drei Leute vom Labor'. In
camp, in the evenings and the mornings, nothing distinguishes me from
the flock, but during the day, at work, I am under shelter and warm,
and nobody beats me; I steal and sell soap and petrol without risk, and
perhaps I will be given a coupon for a pair of leather shoes. Even
more, can this be called work? To work is to push wagons, carry
sleepers, break stones, dig earth, press
one's bare hands against the iciness of the freezing iron. But I sit
all day, I have a note-book and a pencil and they have even given me a
book to refresh my memory about analytical methods. I have a drawer
where I can put my beret and gloves, and when I want to go out I only
have to tell Herr Stawinoga, who never says no and asks no questions if
I delay; he has the air of suffering in his flesh for the ruin which
surrounds him.
My
comrades in the Kommando envy me, and they are right; should I not be
contented? But in the morning, I hardly escape the raging wind and
cross the doorstep of the laboratory when I find at my side the comrade
of all my peaceful moments, of Ka-Be. of
the rest-Sundays-- the pain of remembering, the old ferocious suffering
of feeling myself a man again, which attacks me like a dog the moment
my conscience comes out of the gloom. Then I take my pencil and
notebook and write what I would never dare tell anyone.
Then
there are the women. How long is it since I have seen a woman? In Buna
we quite often met the Polish and Ukrainian women workers, in trousers
and leather jackets, huge and violent like their men. They were sweaty
and dishevelled in the summer, padded out with thick clothes in the
winter and worked with spades and pickaxes. We did not feel ourselves
next to women.
It
is different here. Faced with the girls of
the laboratory, we three feel ourselves sink into the ground from shame
and embarrassment. We know what we look like: we see each other and
sometimes we happen to see our reflection in a clean window. We are
ridiculous and repugnant. Our cranium is bald on Monday,
and covered by a short brownish mould by Saturday. We have a swollen
and yellow face, marked permanently by the cuts made by the hasty
barber, and often by bruises and numbed sores; our neck is long and
knobbly, like that of plucked chickens. Our clothes are incredibly
dirty, stained by mud, grease and blood; Kandel's breeches only arrive
halfway down his calves, showing his bony, hairy ankles; my jacket
runs off my shoulders as if off a wooden clothes-hanger. We are full of
fleas, and we often scratch ourselves shamelessly; we have to ask
permission to go to the latrines with humiliating frequency. Our
wooden shoes are insupportably noisy and are plastered with alternate
layers of mud and regulation grease.
Besides
which, we are accustomed to our smell, but the girls are not and never
miss a chance of showing it. It is not the generic smell of the badly
washed, but the smell of the Haftling, faint and sweetish, which
greeted us at our arrival in the Lager and which
tenaciously pervades the dormitories, kitchens, washrooms and closets
of the Lager. One acquires it at once and one never
loses it: 'so young and already stinking!' is our way of greeting new
arrivals.
142
To
us the girls seem outside this world. There are three young German
girls, Fraulein Liczba, the Polish store-keeper, and Frau Meyer, the
secretary. They have smooth, rosy skin, beautiful attractive clothes,
clean and warm, blond hair, long and well-set; they speak with grace
and self-possession, and instead of keeping the laboratory clean and in
order, as they ought to, they smoke in the comers, scandalously eat
bread and jam, file their nails, break a lot of glass vessels and then
try to put the blame on us; when they sweep, they sweep our feet. They
never speak to us and tum up their noses when they see us shuffling
across the laboratory, squalid and filthy, awkward and insecure in our
shoes. I once asked Fraulein Liczba for some information, and she did
not reply but turned with an annoyed face to Stawinoga and spoke to him
quickly. I did not understand the sentence, but I clearly grasped
'Stinkjude' and my blood froze. Stawinoga told me that for anything to
do with the work we should turn directly to him.
These
girls sing, like girls sing in laboratories all over the world, and it
makes us deeply unhappy. They talk among themselves: they talk about
the rationing, about their fiances, about their homes, about the
approaching holidays ...
'Are
you going horne on Sunday? I am not, travelling is so
uncomfortable!
'I
am going horne for Christmas. Only two weeks and then it will be
Christmas again; it hardly seems real, this year has gone by so
quickly!'
...
This year has gone by so quickly. This time last year I was
a free man: an outlaw but free, I had a name and a family,· I
had an eager and restless mind, an agile and healthy body. I used
to think of many, far-away things: of my work, of the end
of the war, of good and evil, of the nature of things and of
the laws which govern human actions; and also of the mountains, of singing and loving, of music,
of poetry. I had an
enormous, deep-rooted, foolish faith in the benevolence of fate; to kill and to die seemed
extraneous literary things to me. My
days were both cheerful and sad, but I regretted them equally,
they were all full and positive; the future stood before me as a great treasure.
143
Today the
only thing left of the life of those days is what one needs to
suffer hunger and cold; I am not even alive enough to know how to kill
myself.
If
I spoke German better I could try to explain all this to Frau Meyer;
but she would certainly not understand, or if she was so good and
intelligent as to understand, she would be unable to bear my proximity,
and would flee from me, as one flees from contact with an incurable
invalid, or from a man condemned to death. Or perhaps she would give me
a coupon for a pint of civilian soup.
This
year has gone by so quickly.
144
16.
The Last One
By
now Christmas is approaching. Alberto and I are walking side by side in
the long grey file, bending forwards to resist the wind better. It is
night and it is snowing; it is not easy to keep on one's feet, and even
more difficult to keep up the pace in line; every now and again someone
in front of us stumbles and falls in the black mud, and one has tc be
careful to avoid him and keep one's place in the column.
Since
I started working in the Laboratory, Alberto
and I work separately and we always have many things to tell each other
on the return march. They are not usually things on a high level: about
work, or our comrades, or the bread or the cold. But for a week now
there had been something new: every evening Lorenzo brings us six or
eight pints of soup from the Italian civilian workers. To solve the
problem of transport, we had to procure what is called a 'menaschka'
here, that is, a zincpot, made to order, more like a bucket than a
pot. Silberlust, the tin-smith, made it for us from two scraps of a
gutter in exchange for three rations of bread; it was a splendid,
sturdy, capacious pitcher, with the characteristic shape of a neolithic
tool.
In
the whole camp there are only a few Greeks who have a menaschka larger
than ours. Besides the material advantages, it carries with it a
perceptible improvement in our social standing. A menaschka like ours
is a diploma of nobility, a heraldic emblem: Henri is becoming our
friend and speaks to us on equal terms; L. has assumed a paternal and
condescending air; as for Elias, he is perpetually at our side, and
although he spies on us with tenacity to discover the secret of our
'organisacja', he overwhelms us at the same time with incomprehensible
declarations of solidarity and affection, and deafens us with a litany
of portentous obscenities and oaths in Italian and French which he
learnt somewhere and by which he obviously means to honour us.
145
As
for the moral aspect of the new state of affairs, Alberto and I are
forced to agree that there is nothing to be very proud of; but it is so
easy to find justifications! Besides, the very fact that we have new
things to talk about is no negligible gain.
We
talk about our plan to buy a second menaschka to rotate with the first,
so that to make only one expedition a day to the remote corner of the
yard where Lorenzo is now working will be sufficient. We speak about
Lorenzo and how to reward him; later, if we return, we will of course
do everything we can for him; but of what use is it to talk about that?
He knows as well as us that we can hardly hope to return. We ought to
do something at once; we could try to have his shoes repaired at the
cobbler's shop in our Lager where repairs are free (it
seems a paradox, but officially everything was free in the
extermination camps). Alberto will try: he is a friend of the
head-cobbler, perhaps a few pints of soup will be enough.
We
talk about three new exploits of ours, and we agree that for obvious
reasons of professional secrecy it is inadvisable to talk about them at
large: it is a pity, our personal prestige
would be greatly increased.
As
for the first, it is my brain-child. I knew that the Blockaltester of
Block 44 was short of brooms and I stole one in the yard; as far as
this goes there is nothing extraordinary. The difficulty was to smuggle
the broom into Lager on the return march, and I solved
it in what I believe to be a completely original way: I took apart the
handle and the head of the broom, sawing the former into two pieces and
carrying the various parts separately into camp (the two pieces of the
handle tied to my thighs inside my trousers) and then reconstructed the
whole article. This required a piece of tin-plate, a hammer and nails
to join together the two pieces of wood. The whole business only took
four days.
Contrary
to what I feared, the customer not only did not devalue my broom but
showed it as a curiosity to several of his friends, who gave me a
regular order for two other brooms 'of the same model'.
146
But
Alberto had other irons in the fire. In the first place he had put the
finishing touches to 'Operation File' and had already carried it out successfully
twice. Alberto goes to the toolstore, asks for a file and chooses a
largish one. The storekeeper writes 'one file' next to his number and
Alberto leaves. He goes straight to a safe civilian (a gem of a rascal
from Trieste, as shrewd as they make them, who helps Alberto more for
love of the art than for interest or philanthropy), who has no
difficulty in exchanging the large file on the open market for two
small ones of equal or lesser value. Alberto gives back 'one file' to
the store and sells the other.
And
he has just crowned his achievements with his masterpiece, an
audacious new combination of singular elegance. It must first be stated
that for some weeks now Alberto had been entrusted with a special duty:
at the yard in the morning he is given a bucket with pliers,
screwdrivers and several hundred celluloid labels in different colours,
which he has to fit on to suitable clips in order to tag the numerous
and lengthy pipes of hot and cold water, steam, compressed air, gas,
naphtha, vacuum, etc. which run in all directions throughout the
Polymerization Department. It must also be stated (and here there
seems to be no connection: but does not ingenuity consist in the
finding or creating of connections between apparently extraneous orders
of ideas?) that for all us Haftlinge the shower constitutes a quite
unpleasant occurrence for various reasons (the water is lacking and is
cold or otherwise boiling, there is no changing-room, we have no towels
nor soap, and during our enforced absence it is easy to be robbed). As
the shower is obligatory,
the Blockaltester need a system of control enabling them to apply
sanctions against whoever tries to evade it: usually a trusted member
of the Block is placed at the door, and like Polyphemus touches
everyone who comes out to feel if he is wet; if he is, he is given a
ticket, if he is dry, he is given five blows from a truncheon. One can
only claim one's bread the following morning by presenting the ticket.
Alberto's
attention concentrated on the tickets. In general they are only
wretched pieces of paper which are given back damp, crumpled and
unrecognizable. Alberto knows his Germans and the Blockaltester are
all German, or German-trained: they love order, systems, bureaucracy;
even
147
more, although rough and irascible blockheads, they
cherish an infantile delight in glittering, many-coloured objects.
Having
played the theme, there follows the
brilliant development. Alberto systematically withdrew a series of
labels of the same colour; from each one he made three small disks (I
organized the necessary instrument, a cork-borer, in the Laboratory):
when two hundred disks were ready, enough for a Block, he went to the
Blockaltester and offered him his 'Spezialitat' at the mad price of ten
rations of bread, payment by instalments. The customer accepted with
enthusiasm, and Alberto now has at his disposal a formidable article in
fashion which is guaranteed to be accepted in every hut, one colour per
hut: for no Blockaltester wants to be regarded as niggardly or
reactionary. Even more important, he has no need to be afraid of
rivals, as he alone has access to the primary material. Is it not well
thought out?
We
talk about these things, stumbling from one puddle to the other,
between the black of the sky and the mud of the road. We talk and we
talk. I carry the two empty bowls, Alberto the happy weight of the full
menaschka. Once again the music from the band, the ceremony of 'Matzen
ab', hats smartly off in front of the SS; once more Arbeit Macht Frei,
and the announcement of the Kapo: 'Kommando 98, zwei and sechzig
Haftlinge, Starke stimmt', sixty-two prisoners, number
correct. But the column has not broken up,
they have made a march as far as the roll-call square. Is there to be a
roll-call? It is not a roll-call. We have seen the crude glare of the
searchlight and the well-known profile of the gallows.
For
more than an hour the squads continued to return, with the hard clatter
of their wooden shoes on the frozen snow. When all the Kommandos had
returned, the band suddenly stopped and a raucous German voice ordered
silence. Another German voice rose up in the sudden quiet, and spoke
for a long time angrily into the dark and hostile air. Finally the
condemned man was brought out into the blaze of the searchlight.
148
All
this pomp and ruthless ceremony are not new to us. I have already
watched thirteen hangings since I entered the camp; but on the other occasions they were
for ordinary crimes, thefts from the kitchen, sabotage, attempts to
escape. Today it is different.
Last
month one of the crematoriums at Birkenau had been blown up. None of us
knows (and perhaps no one will ever know) exactly how the exploit was
carried out: there was talk of the Sonderkommando, the Special Kommando
attached to the gas chambers and the ovens, which is itself
periodically exterminated, and which is kept scrupulously segregated
from the rest of the camp. The fact remains that a few hundred men at
Birkenau, helpless and exhausted slaves like ourselves,
had found in themselves the strength to act, to mature the fruits of
their hatred.
The
man who is to die in front of us today in some way took part in the
revolt. They said he had contacts with the rebels of Birkenau, that he
carried arms into our camp, that he was plotting a simultaneously
mutiny among us. He is to die today before our very eyes: and perhaps
the Germans do not understand that this solitary death, this man's
death which has been reserved for him, will bring him glory, not
infamy.
At
the end of the German's speech, which nobody understood, the raucous
voice of before again rose up: 'Babt ihr verstanden?' Have you
understood?
Who
answered 'Jawohl'? Everybody and nobody: it was as if our cursed
resignation took body by itself, as if it turned into a collective
voice above our heads. But everybody heard the cry of the doomed man,
it pierced through the old thick barriers of inertia and
submissiveness, it struck the living core of man in each of us:
'Kamaraden,
ich bin der Letz!' (Comrades, I am the last one!)
I
wish I could say that from the midst of us, an abject flock, a voice
rose, a murmur, a sign of assent. But nothing happened. We remained
standing, bent and grey, our heads dropped, and we did not uncover our
heads until the German ordered us to do so. The trapdoor opened, the
body wriggled horribly; the band began playing again and we were once
more lined up and filed past the quivering body of the dying man.
149
At
the foot of the gallows, the SS watch us pass with indifferent eyes:
their work is finished, and well finished. The Russians can come now:
there are no longer any strong men among us, the last one is now
hanging above our heads, and as for the
others, a few halters had been enough. The Russians can come now: they
will only find us, the slaves, the worn-out, worthy of the unarmed
death which awaits us.
To
destroy a man is difficult, almost as difficult as to create one: it
has not been easy, nor quick, but you
Germans have succeeded. Here we are, docile under your gaze; from our
side you have nothing more to fear; no acts of
violence, no words of defiance, not even a look of judgement.
Alberto
and I went back to the hut, and we could not look each other in the
face. That man must have been tough, he
must have been made of another metal than us if this condition of ours,
which has broken us, could not bend him.
Because
we also are broken, conquered: even if we know how to adapt ourselves,
even if we have finally learnt how to find our food and to resist the
fatigue and cold, even if we return home.
We
lifted the menaschka on to the bunk and divided it, we satisfied the
daily ragings of hunger, and now we are oppressed by shame.
150
17.
The Story ofTen Days
ALREADY
for some months now the distant booming of the Russian guns had been
heard at intervals when, on 11 January 1945, I fell ill of scarlet
fever and was once more sent into KaBe. 'Infektionsabteilung': it
meant a small room, really quite clean, with ten bunks on two levels, a
wardrobe, three stools and a closet seat with the pail for corporal
needs. All in a space of three yards by five.
It
was difficult to climb to the upper bunks as there was no ladder; so,
when a patient got worse he was transferred to the lower bunks.
When
I was admitted I was the thirteenth in the room. Four of the others--
two French political prisoners and two young Hungarian Jews-- had
scarlet fever; there were three with diphtheria, two with typhus, while
one suffered from a repellent facial
erysipelas. The other two had more than one illness and were
incredibly wasted away.
I
had a high fever. I was lucky enough to have a bunk entirely to
myself: I lay down with relief knowing that I had the right to forty
days isolation and therefore of rest; while I felt myself still
sufficiently strong to fear neither the consequences of scarlet fever
nor the selections.
Thanks
to my by-now long experience of camp life I managed to bring with me
all my personal belongings: a belt of interlaced electric wire, the
knife-spoon, a needle with three needlefuls, five buttons and last of
all eighteen flints which I had stolen from the laboratory. From each
of these, shaping them patiently with a knife, it was possible to make
three smaller flints, just the right gauge for a normal cigarette
lighter. They were valued at six or seven rations of bread.
I
enjoyed four peaceful days. Outside it was snowing and very cold, but the room was heated. I
was given strong doses of sulpha drugs, I suffered from an intense
feeling of sickness and was hardly able to eat; I did not want to talk.
151
The
two Frenchmen with scarlet fever were quite pleasant. They were
provincials from the Vosges who had entered the camp only a few days
before with a large convoy of civilians swept up by the Germans in
their retreat from Lorraine. The elder one was named Arthur, a peasant,
small and thin. The other, his bed-companion, was Charles, a school
teacher, thirty-two years old; instead of a shirt he had been given a
summer vest, ridiculously short.
On
the fifth day the barber came. He was a Greek from Salonica: he spoke
only the beautiful Spanish of his people, but understood some words of
all the languages spoken in the camp. He was called Askenazi and had
been in the camp for almost three years. I do not know how he managed
to get the post of Frisor of Ka-Be: he spoke neither German nor Polish,
nor was he in fact excessively brutal. Before he entered, I heard him
speaking excitedly for a long time in the corridor with one of the
doctors, a compatriot of his. He seemed to have an unusual look on his
face, but as the expressions of the Levantines are different from ours,
I could not tell whether he was afraid or happy or merely upset. He
knew me, or at least knew that I was Italian.
When
it was my turn I climbed down laboriously from the bunk. I asked him in Italian if there
was anything new: he stopped
shaving me, winked in a serious and allusive manner, pointed
to the window with his chin, and then made a sweeping gesture with his hand towards the
west.
'Morgen,
alle Kamarad weg.'
He
looked at me for a moment with his eyes wide-open, as if
waiting for a reaction, and then he added: 'todos, todos' and returned to his work. He knew about my
flints and shaved me with a certain gentleness.
The
news excited no direct emotion in me. Already for many months
I had no longer felt any pain, joy or fear, except in that
detached and distant manner characteristic of the Lager,
which
might be described as conditional: if I still had my former
sensitivity, I thought, this would be an extremely moving moment.
152
My
ideas were perfectly clear; for a long time now Alberto and
I had foreseen the dangers which would accompany the evacuation of the camp and the liberation.
As for the rest, Askenazi's
news was merely a confirmation of rumours which had
been circulating for some days: that the Russians were at Censtochowa,
sixty miles to the north; that they were at Zakopane,
sixty miles to the south; that at Buna the Germans were already preparing the sabotage mines.
I
looked at the faces of my comrades one by one: it was clearly useless to discuss it with any of
them. They would have replied: 'Well?' and it would all have
finished there. The French
were different, they were still fresh.
'Did
you hear?' I said to them. 'Tomorrow they are going to evacuate the camp.'
They
overwhelmed me with questions. 'Where to? On foot? ...
The ill ones as well? Those who cannot walk?' They knew that
I was an old prisoner and that I understood German, and deduced
that I knew much more about the matter than I wanted to admit.
I
did not know anything more: I told them so but they continued to ask questions. How stupid of them! But
of course, they had only been in the Lager for a week
and had not yet learnt that one did not ask questions.
In
the afternoon the Greek doctor came. He said that all patients able to
walk would be given shoes and clothes and would leave the following day
with the healthy ones on a twelve mile march. The others would remain
in Ka-Be with assistants to be chosen from the patients least ill.
The
doctor was unusually cheerful, he seemed drunk. I knew him: he was a
cultured, intelligent man, egoistic and calculating. He added that
everyone, without distinction, would receive a triple ration of bread,
at which the patients visibly cheered up. We asked him what would
happen to us. He replied that probably the Germans would leave us to
our fate: no, he did not think that they would kill us. He made no
effort to hide the fact that he thought otherwise. His very
cheerfulness boded ill.
153
He
was already equipped for the march. He had hardly gone out when the two
Hungarian boys began to speak excitedly to each other. They were in an
advanced state of convalescence but extremely wasted away. It was
obvious that they were afraid to stay with the patients and were
deciding to go with the healthy ones. It was not a question of
reasoning: I would probably also have followed the instinct of the
flock if I had not felt so weak; fear is supremely contagious, and its
immediate reaction is to make one try to run away.
Outside
the hut the camp sounded unusually excited. One of the two Hungarians
got up, went out and returned half an hour later laden with filthy
rags. He must have taken them from the store-house of clothes still to
be disinfected. He and his comrade dressed feverishly, putting on rag
after rag. One could see that they were in a hurry to have the matter
over with before the fear itself made them hesitate. It was crazy of
them to think of walking even for one hour, weak as they were,
especially in the snow with those broken-down shoes found at the last
moment. I tried to explain, but they looked at me without replying.
Their eyes were like those of terrified cattle.
Just
for a moment it flashed through my mind that they might even be right.
They climbed awkwardly out of the window; I saw them, shapeless
bundles, lurching into the night. They did not return; I learnt much
later that, unable to continue, they had been killed by the SS a few
hours after the beginning of the march.
It
was obvious that I, too, needed a pair of shoes. But it took me an hour
to overcome the feeling of sickness, fever and inertia. I found a pair
in the corridor. (The healthy prisoners had ransacked the deposit of
patients' shoes and had taken the best ones; those remaining, with
split soles and unpaired, lay all over the
place.) Just then I met Kosman, the Alsatian. As a civilian he had been
a Reuter correspondent at Clermont Ferrand; he also was excited
and euphoric. He said: 'If you return before me, write to the mayor of
Metz that I am about to come back.'
154
Kosman
was notorious for his acquaintances among the Prominents,
so his optimism seemed a good sign and I used it to
justify my inertia to myself; I hid the shoes and returned to bed.
Late
that night the Greek doctor returned with a rucksack on his shoulders and a woollen hood. He
threw a French novel on my bed. 'Keep it, read it, Italian.
You can give it back to me when we meet again.' Even today I hate
him for those words. He
knew that we were doomed.
And
then finally Alberto came, defying the prohibition, to say good-bye to me from the window.
We were inseparable: we
were 'the two Italians' and foreigners even mistook our names. For six months we had shared a
bunk and every scrap of
food 'organized' in excess of the ration; but he had had scarlet fever as a child and I was unable
to infect him. So he left and I remained. We said good-bye,
not many words were needed, we had already discussed our
affairs countless times. We
did not think we would be separated for very long. He had found
a sturdy pair of leather shoes in a reasonable condition: he
was one of those fellows who immediately find everything they need.
He
also was cheerful and confident, as were all those who were leaving. It was understandable:
something great and new was
about to happen; we could finally feel a force around us which
was not of Germany; we could concretely feel the impending collapse of that hated world of
ours. At any rate, the healthy ones who, despite all their tiredness
and hunger, were still able to move, could
feel this. But it is obvious that whoever is too weak, or naked or
barefoot, thinks and feels in a different way, and what dominated our
thoughts was the paralysing sensation of being totally
helpless in the hands of fate.
All
the healthy prisoners (except a few prudent ones who at the
last moment undressed and hid themselves in the hospital beds) left during the night of 18
January 1945. They must have been about twenty thousand, coming
from different camps. Almost
in their entirety they vanished during the evacuation march: Alberto was among them. Perhaps
someone will write their story one day.
155
So
we remained in our bunks, alone with our illnesses, and with our inertia stronger than fear.
In
the whole Ka-Be we numbered perhaps eight hundred. In our room there
were eleven of us, each in his own bunk, except for Charles and Arthur
who slept together. The rhythm of the great machine of the Lager
was extinguished. For us began the ten days outside both world and
time.
18
January. During the night of the evacuation the camp kitchens continued
to function, and on the following morning the last distribution of soup
took place in the hospital. The central-heating plant had been
abandoned; in the huts a little heat still lingered on, but hour by
hour the temperature dropped and it was evident that we would soon
suffer from the cold. Outside it must have been at least 5°F. below zero; most of the patients had only a shirt
and some of them not even that.
Nobody
knew what our fate would be. Some SS men had remained, some of the guard towers were
still occupied.
About
midday an SS officer made a tour of the huts. He appointed a chief in each of them,
selecting from among the remaining
non-Jews, and ordered a list of
the patients to be made at once, divided into Jews and non-Jews. The
matter seemed clear. No one was surprised that the Germans preserved
their national love of classification until the very end, nor did any Jew
seriously expect to live until the
following day.
The
two Frenchmen had not understood and were frightened. I
translated the speech of the SS man. I was annoyed that they should
be afraid: they had not even experienced a month of the
Lager, they hardly suffered from hunger yet, they
were not even Jews, but they were afraid.
There
was one more distribution of bread. I spent the afternoon
reading the book left by the doctor: it was interesting and I can remember it with curious
accuracy. I also made a visit
to the neighbouring ward in search of blankets; many patients
had been sent out from there and their blankets were free. I brought back some quite heavy
ones.
156
When
Arthur heard that they came from the dysentery ward, he
looked disgusted: 'Y avait point besoin de La dire'; in fact, they were polluted. But I thought that
in any case, knowing what awaited us, we might as well
sleep comfortably.
It
was soon night but the electric light remained on. We saw with
tranquil fear that an armed SS man stood at the corner of the hut. I had no desire to talk and
was not afraid except in that external and conditional manner I
have described. I continued reading until late.
There
were no clocks, but it must have been about 11 p.m. when
all the lights went out, even those of the reflectors on the guard-towers. One could see the searchlight
beams in the distance. A cluster of intense lights
burst out in the sky, remaining immobile, crudely illuminating the earth.
One could hear the roar of the aeroplanes.
Then
the bombardment began. It was nothing new: I climbed
down to the ground, put my bare feet into my shoes and waited.
It
seemed far away, perhaps over Auschwitz.
But
then there was a near explosion, and before one could think, a second
and a third one, loud enough to burst one's eardrums. Windows were
breaking, the hut shook, the spoon I had
fixed in the wall fell down.
Then
it seemed all over. Cagnolati, a young peasant also from the Vosges,
had apparently never experienced a raid. He had jumped out naked from
his bed and was concealed in a corner, screaming. After a few minutes it
was obvious that the camp had been struck. Two huts were burning
fiercely, another two had been pulverized, but they were all empty.
Dozens of patients arrived, naked and wretched, from a hut threatened
by fire: they asked for shelter. It was impossible to take them in. They insisted, begging and
threatening in many languages. We had to barricade the door. They
dragged themselves elsewhere, lit up by the flames, barefoot in the
melting snow. Many trailed behind them streaming bandages. There seemed
no danger to our hut, so long as the wind did not change.
The
Germans were no longer there. The towers were empty.
157
Today
I think that if for no other reason than that an Auschwitz existed, no one in our age should
speak of Providence. But without doubt in that hour the memory of
biblical salvations in times of extreme adversity passed like a wind
through all our minds.
It
was impossible to sleep; a window was broken and it was very cold. I
was thinking that we would have to find a stove to set up and get some
coal, wood and food. I knew that it was all essential, but without some
help I would never have had the energy to carry it out. I spoke about
it to the two Frenchmen.
19
January. The Frenchmen agreed. We got up at dawn, we three. I felt ill
and helpless, I was cold and afraid.
The
other patients looked at us with respectful curiosity: did we not know
that patients were not allowed to leave Ka-Be? And if the Germans had
not all left? But they said nothing, they
were glad that someone was prepared to make the test.
The
Frenchmen had no idea of the topography of the Lager,
but Charles was courageous and robust, while Arthur was shrewd, with
the practical commonsense of the peasant. We went out into the wind of
a freezing day of fog, poorly wrapped up in blankets.
What
we saw resembled nothing that I had ever seen or heard described.
The
Lager, hardly dead, had already begun to
decompose. No more water, or electricity, broken windows and doors
slamming to in the wind, loose iron-sheets from the roofs screeching,
ashes from the fire drifting high, afar. The work of the bombs had been
completed by the work of man: ragged, decrepit, skeleton-like patients
at all able to move dragged themselves everywhere on the frozen soil,
like an invasion of worms. They had ransacked all the empty huts in
search of food and wood; they had violated with senseless fury the
grotesquely adorned rooms of the hated Blockaltester, forbidden to the
ordinary Haftlinge until the previous day; no longer in control of
their own bowels, they had fouled everywhere, polluting the precious
snow, the only source of water remaining in the whole camp.
158
Around
the smoking ruins of the burnt huts, groups of patients
lay stretched out on the ground, soaking up its last warmth. Others had found potatoes
somewhere and were roasting
them on the embers of the fire, glaring around with fierce eyes. A few had had the strength to
light a real fire, and were melting snow in it in any handy
receptacle.
We
hurried to the kitchens as fast as we could; but the potatoes were
almost finished. We filled two sacks and left them in Arthur's keeping.
Among the ruins of the Prominenzblock Charles and I finally found what
we were searching for: a heavy cast-iron stove, with the flue still
usable. Charles hurried over with a wheelbarrow and we loaded it on; he
then left me with the task of carrying it to the hut and ran back to
the sacks. There he found Arthur unconscious from the cold. Charles
picked up both sacks and carried them to safety, then
he took care of his friend.
Meanwhile,
staggering with difficulty, I was trying to manoeuvre the heavy
wheelbarrow as best as possible. There was the roar of an engine and an
SS man entered the camp on a motorcycle. As always when I saw their
hard faces I froze from terror and hatred. It was too late to disappear
and I did not want to abandon the stove. The rules of the Lager
stated that one must stand at attention with head uncovered. I had no
hat and was encumbered by the blanket. I moved a few steps away from
the wheelbarrow and made a sort of awkward bow. The German moved on
without seeing me, turned behind a hut and left. Only later did I
realize the danger I had run.
I
finally reached the entrance of the hut and unloaded the stove into
Charles's hands. I was completely breathless from the effort, large
black spots danced before my eyes.
It
was essential to get it working. We all three had our hands paralysed
while the icy metal stuck to the skin of our fingers, but it was
vitally urgent to set it up to warm ourselves and to boil the potatoes.
We had found wood and coal as well as embers from the burnt huts.
When
the broken window was repaired and the stove began to spread its heat,
something seemed to relax in everyone, and at that moment Towarowski (a
Franco-Pole of twenty-three,typhus) proposed to the others that each
of them offer a slice of bread to us three who had been working. And so
it was agreed.
159
Only
a day before a similar event would have been inconceivable. The law of
the Lager said: 'eat your own bread, and if you can, that of your neighbour', and left no room
for gratitude. It really meant that the Lager was
dead.
It
was the first human gesture that occurred among us. I believe that
that moment can be dated as the beginning of the change by which we who
had not died slowly changed from Haftlinge to men again.
Arthur
recovered quite well, but from then on always avoided exposing himself
to the cold; he undertook the upkeep of the stove, the cooking of the
potatoes, the cleaning of the room and the helping of the patients.
Charles and I shared the various tasks outside. There was still an hour
of light: an expedition yielded us a pint of spirits and a tin of
yeast, thrown in the snow by someone; we made a distribution of
potatoes and one spoonful of yeast per person. I thought vaguely that
it might help against lack of vitamins.
Darkness
fell; in the whole camp ours was the only room with a stove, of which
we were very proud. Many invalids from other wards crowded around the
door, but Charles's imposing stature held them back. Nobody, neither us
nor them, thought that the inevitable promiscuity with our patients
made it extremely dangerous to stay in our room, and to fall ill of
diphtheria in those conditions was more surely fatal than jumping off
a fourth floor.
I myself was aware of it, but I did not dwell long on the idea: for
too long I had been accustomed to think of death by illness as
a possible event, and in that case unavoidable, and anyhow beyond any possible intervention on our
part. And it did not even
pass through my mind that I could have gone to another room in another hut with less danger
of infection. The stove, our
creation, was here, and spread a wonderful warmth; I had my
bed here; and by now a tie united us, the eleven patients of the Infektionsabteilung.
160
Very
occasionally we heard the thundering of artillery, both near and far,
and at intervals the crackling of automatic rifles. In the darkness,
lighted only by the glow of the embers, Arthur and I sat smoking
cigarettes made of herbs found in the kitchen, and spoke of many
things, both past and future. In the middle of this endless plain,
frozen and full of war, in the small dark room swarming with germs, we
felt at peace with ourselves and with the world. We were broken by
tiredness, but we seemed to have finally accomplished something useful-- perhaps like God after the first day of creation.
20
January. The dawn came and it was my turn to light the stove. Besides a
general feeling of weakness, the aching of my joints reminded me all
the time that my scarlet fever was far from over. The thought of having
to plunge into the freezing air to find a light in the other huts made
me shudder with disgust. I remembered my flints: I sprinkled a piece
of paper with spirits, and patiently scraped a small pile of black dust
on top of it and then scraped the flint more vigorously with my knife.
And finally, after a few sparks; the small pile caught fire and the
small bluish flame of alcohol rose from the paper.
Arthur
climbed down enthusiastically from his bed and heated three potatoes
per person from those boiled the day before; after which, Charles and
I, starved and shivering violently, left again to explore the decaying
camp.
We
had enough food (that is, potatoes) for two days only; as for water, we
were forced to melt the snow, an awkward operation in the absence of
large pots, which yielded a blackish, muddy liquid which had to be
filtered.
The
camp was silent. Other starving spectres like ourselves
wandered around searching, unshaven, with hollow eyes, greyish
skeleton bones in rags. Shaky on their legs, they entered and left the
empty huts carrying the most varied of objects: axes, buckets, ladles,
nails; anything might be of use, and those looking furthest ahead were
already thinking of profitable commerce with the Poles of the
surrounding countryside.
161
In
the kitchen we found two of them squabbling over the last handfuls of putrid potatoes. They had
seized each other by their rags,
and were fighting with curiously slow and uncertain movements, cursing in Yiddish between their
frozen lips.
In
the courtyard of the storehouse there were two large piles of
cabbages and turnips (those large, insipid turnips, the basis of our diet). They were so frozen
that they could only be separated with a pickaxe. Charles and I
took turns, using all our energy at each stroke, and we carried
out about 100 pounds.
There
was still more: Charles discovered a packet of salt and ('Une
fameuse trouvaille!') a can of water of perhaps twelve gallons, frozen in a block.
We
loaded everything on to a small cart (formerly used to distribute the
rations for the huts; there were a great number of them abandoned
everywhere), and we turned back, toiling over the snow.
We
contented 'ourselves that day with boiled potatoes again and
slices of turnips roasted on the stove, but Arthur promised important innovations for the following
day.
In
the afternoon I went to the ex-surgery, searching for anything that might prove of use. I had
been preceded: everything had been upset by inexpert looters.
Not a bottle intact, the floor covered by a layer of rags,
excrement and soiled bandages. A
naked, contorted corpse. But there was something that had escaped my predecessors: a battery from a
lorry. I touched the poles with a knife a small
spark. It was charged.
That
evening we had light in our room.
Sitting
in bed, I could see a large stretch of the road through the window. For the past three days
the Wehrmacht in flight passed by in waves. Armoured cars, Tiger
tanks camouflaged in
white, Germans on horseback, Germans on bicycle, Germans on foot, armed and unarmed. During
the night, long before the tanks
came into sight, one could hear the grinding of their tracks.
Charles
asked: 'Ca roule encore?'
'Ca roule toujours.'
It
seemed as if it would never end.
162
21
January. Instead it ended. On the dawn of the 21st we saw the plain deserted and lifeless,
white as far as the eye could see, lying under the flight of the crows,
deathly sad. I would almost have preferred to see something moving
again. The Polish civilians had also disappeared, hiding who knows
where. Even the wind seemed to have stopped. I wanted only one thing:
to stay in bed under my blankets and abandon myself to a complete
exhaustion of muscles, nerve and willpower; waiting as indifferently as
a dead man for it to end or not to end.
But
Charles had already lighted the stove, Charles, ouractive,trusting,
alive friend, and he called me to work:
'Vas-y,
Primo, descends-to; de la-haut; il y a Jules a attraper par les oreilles ... '
'Jules'
was the lavatory bucket, which every morning had to be taken by its
handles, carried outside and emptied into the cesspool; this was the
first task of the day, and if one remembers that it was impossible to
wash one's hands and that three of us were ill with typhus, it can be
understood that it was not a pleasant job.
We
had to inaugurate the cabbages and turnips. While I went to search for
wood and Charles collected the snow for water, Arthur mobilized the
patients who could sit up to help with the peeling. Towarowski,
Sertelet, Alcalai and Schenck answered the call.
Sertelet
was also a peasant from the Vosges, twenty years old; he seemed in good
shape, but day by day his voice assumed an ever more sinister nasal
timbre, reminding us that diphtheria seldom relaxes its hold.
Alcalai
was a Jewish glazier from Toulouse; he was quiet and discreet, and
suffered from erysipelas on the face.
Schenck
was a Slovak businessman, Jewish; a typhus patient, he had a formidable
appetite. Likewise Towarowski, a Franco-Polish Jew, stupid and
talkative, but useful to our community through his communicative
optimism.
163
So
while the patients scraped with their knives, each one seated on his
bunk, Charles and I devoted ourselves to
finding a suitable site for the kitchen operations. An indescribable
filth had invaded every part of the camp. All the latrines were overflowing,
as naturally nobody cared any
more about their upkeep, and those suffering from dysentery (more than
a hundred) had fouled every comer of Ka-Be, filling all the buckets,
all the bowls formerly used for the rations, all the pots. One could
not move an inch without watching one's step; in the dark it was
impossible to move around. Although suffering from the cold, which
remained acute, we thought with horror of what would happen if it
thawed: the diseases would spread irreparably, the stench would be
suffocating, and even more, with the snow melted we would remain
definitively without water.
After
a long search we finally found a small area of floor not excessively
soiled in a spot formerly used for the laundry. We lit a live fire to
save time and complications and disinfected our hands, rubbing them
with chloramine mixed with snow.
The
news that a soup was being cooked spread rapidly through the crowd of
the semi-living; a throng of starved faces gathered at the door.
Charles, with ladle uplifted, made a short, vigorous speech, which
although in French needed no translation.
The
majority dispersed but one came forward. He was a Parisian, a
high-class tailor (he said), suffering from tuberculosis. In exchange
for two pints of soup he offered to make us clothes from the many
blankets still to be found in the camp.
Maxime
showed himself really able. The following
day Charles and I were in possession of a jacket, trousers and gloves
of a rough fabric of striking colours.
In
the evening, after the first soup, distributed with enthusiasm and
devoured with greed, the great silence of the plain was broken. From
our bunks, too tired to be really worried, we listened to the bangs of
mysterious artillery groups apparently hidden on all the points of the
horizon, and to the whistle of the shells over our heads.
I
was thinking life outside was beautiful and would be beautiful again,
and that it would really be a pity to let ourselves be
overcome now. I woke up the patients who were dozing and when I was
sure that they were all listening I told them, first in French and then
in my best German, that they must all begin to think of returning home
now, and that as
164
far as depended on us, certain things were to be done
and others to be avoided. Each person should carefully look after his
own bowl and spoon; no one should offer his own soup to others; no one
should climb down from his bed except to go to the latrine; if anyone
was in need of anything, he should only turn to us three. Arthur in
particular was given the task of supervising the discipline and
hygiene, and was to remember that it was better to leave bowls and
spoons dirty rather than wash them with the danger of changing those of
a diphtheria patient with those of someone suffering from typhus.
I
had the impression that the patients by now were too indifferent to
everything to pay attention to what I had said; but I had great faith
in Arthur's diligence.
22
January. If it is courageous to face a grave danger with a light heart,
Charles and I were courageous that morning. We extended our
explorations to the SS camp, immediately outside the electric
wire-fence.
The
camp guards must have left in a great hurry. On the tables we found
plates half-full of a by-now frozen soup which we devoured with an
intense pleasure, mugs full of beer, transformed into a yellowish ice,
a chess board with an unfinished game. In the dormitories, piles of
valuable things.
We
loaded ourselves with a bottle of vodka, various medicines, newspapers
and magazines and four first-rate eiderdowns, one of which is today in
my house in Turin. Cheerful and irresponsible, we carried the fruits
of our expedition back to the dormitory, leaving them in Arthur's care.
Only that evening did we learn what happened perhaps only half an hour
later.
Some
SS men, perhaps dispersed, but still armed, penetrated into the
abandoned camp. They found that eighteen Frenchmen had settled in the
dining-hall of the SS-Waffe. They killed them all methodically, with a
shot in the nape of the neck, lining up their twisted bodies in the
snow on the road; then they left. The eighteen corpses remained exposed
until the arrival of the Russians; nobody had the strength to bury
them.
But
by now there were beds in all the huts occupied by corpses as rigid as
wood, whom nobody troubled to remove.
165
The
ground was too frozen to dig graves; many bodies were piled
up in a trench, but already early on the heap showed out of the hole and was shamefully
visible from our window.
Only
a wooden wall separated us from the ward of the dysentery patients,
where many were dying and many dead. The floor was covered by a layer
of frozen excrement. None of the patients had strength enough to climb
out of their blankets to search for food, and those who had done it at
the beginning had not returned to help their comrades. In one bed,
clasping each other to resist the cold better, there were two Italians.
I often heard them talking, but as I spoke only French, for a long time
they were not aware of my presence. That day they heard my name by
chance, pronounced with an Italian accent by Charles, and from then on
they never ceased groaning and imploring.
Naturally
I would have liked to have helped them, given the means and the
strength, if for no other reason than to stop their crying. In the
evening when all the work was finished, conquering my tiredness and
disgust, I dragged myself gropingly along the dark, filthy corridor to
their ward with a bowl of water and the remainder of our day's soup.
The result was that from then on, through the thin wall, the whole
diarrhoea ward shouted my name day and night with the accents of all
the languages of Europe, accompanied by incomprehensible prayers,
without my being able to do anything about it. I felt like crying, I
could have cursed them.
The
night held ugly surprises.
Lakmaker,
in the bunk under mine, was a poor wreck of a man. He was (or had been)
a Dutch Jew, seventeen years old, tall, thin and gentle. He had been in
bed for three months; I have no idea how he had managed to survive the
selections. He had had typhus and scarlet fever successively; at the
same time a serious cardiac illness had shown itself, while he was
smothered with bedsores, so much so that by now he could only lie on
his stomach. Despite all this, he had a ferocious appetite. He only
spoke Dutch, and none of us could understand him.
166
Perhaps
the cause of it all was the cabbage and turnip soup, of which Lakmaker had wanted two
helpings. In the middle of the night he groaned and then threw himself
from his bed. He tried to reach the latrine, but was too weak and fell
to the ground, crying and shouting loudly.
Charles
lit the lamp (the battery showed itself providential) and we were able
to ascertain the gravity of the incident. The boy's bed and the floor
were filthy. The smell in the small area was rapidly becoming
insupportable. We had but a minimum supply of water and neither
blankets nor straw mattresses to spare. And the poor wretch, suffering
from typhus, formed a terrible source of infection, while he could
certainly not be left all night to groan and shiver in the cold in the
middle of the filth.
Charles
climbed down from his bed and dressed in silence. While I held the
lamp, he cut all the dirty patches from the straw mattress and the
blankets with a knife. He lifted Lakmaker from the ground with the
tenderness of a mother, cleaned him as best as possible with straw
taken from the mattress and lifted him into the remade bed in the
only position in which the unfortunate fellow could lie. He scraped the
floor with a scrap of tinplate, diluted a little chloramine and finally
spread disinfectant over everything, including himself.
I
judged his self-sacrifice by the tiredness which I would have had to
overcome in myself to do what he had done.
23
January. Our potatoes were finished. For days past the rumour had
circulated through all the huts that an enormous trench of potatoes lay
somewhere outside the barbed wire, not far from the camp.
Some
unknown pioneer must have carried out patient explorations, or else
someone knew the spot with precision. In fact, by the morning of the
23rd a section of the barbed wire had been beaten down and a double
file of wretches went in and out through the opening.
Charles
and I left, into the wind of the leaden plain. We were beyond the
broken barrier.
'Dis
donc, Primo, on est dehors!'
It
was exactly like that; for the first time since the day of my arrest
I found myself free, without armed guards, without wire fences between myself and home.
Perhaps
400 yards from the camp lay the potatoes-- a treasure. Two extremely
long ditches, full of potatoes and covered by alternate layers of soil
and straw to protect them from the cold. Nobody would die of hunger any
more.
But
to extract them was by no means easy work. The cold had made the
surface of the earth as hard as iron. By strenuous work with a pickaxe
it was possible to break the crust and lay bare the deposit; but the
majority preferred to work the holes abandoned by others and continue
to deepen them, passing the potatoes to their companions standing
outside.
An
old Hungarian had been surprised there by death. He lay there like
hunger personified: head and shoulders under a pile of earth, belly in
the snow, hands stretched out towards the potatoes. Someone came later
and moved the body about a yard, so freeing the hole.
From
then on our food improved. Besides boiled potatoes and potato soup, we
offered our patients potato pancakes, on Arthur's recipe: rub together
raw potatoes with boiled, soft ones, and roast the mixture on a red-hot
iron-plate. They tasted of soot.
But
Sertelet, steadily getting worse, was unable to enjoy them. Besides
speaking with an ever more nasal tone, that day he was unable to force
down any food; something had closed up in his throat, every mouthful
threatened to suffocate him.
I
went to look for a Hungarian doctor left as a patient in the hut in
front. When he heard the word diphtheria he started back and ordered me
to leave.
For
pure propaganda purposes I gave everyone nasal drops of camphorated
oil. I assured Sertelet that they would help him; I even tried to
convince myself.
24
January. Liberty. The breach in the barbed wire gave us a concrete
image of it. To anyone who stopped to think, it signified no more
Germans, no more selections, no work, no blows, no roll-calls, and
perhaps, later, the return.
168
But
we had to make an effort to convince ourselves of it, andno one had time to enjoy the
thought. All around lay destruction and death.
The
pile of corpses in front of our window had by now overflowed out of
the ditch. Despite the potatoes everyone was extremely weak: not a
patient in the camp improved, while many fell ill with pneumonia and
diarrhoea; those who were unable to move themselves, or lacked the
energy to do so, lay lethargic in their bunks, benumbed by the cold,
and nobody realized when they died.
The
others were all incredibly tired: after months and years of the Lager it needs more than potatoes to give back strength
to a man. Charles and I, as soon as we had dragged the fifty pints of
daily soup from the laundry to our room, threw ourselves panting on
the bunks, while Arthur, with that domesticated air of his, diligently
divided the food, taking care to save the three rations of 'rabiot
pour les travailleurs' and a little of the sediment 'pour les italiens
d'a cote'.
In
the second room of the contagious ward, likewise adjoining ours and
occupied mainly by tuberculosis patients, the situation was quite
different. All those who were able to had gone to other huts. Their
weakest comrades and those who were most seriously ill died one by one
in solitude.
I
went in there one morning to try and borrow a needle. A patient was wheezing in one of the upper
bunks. He heard me, struggled
to sit up, then fell dangling, head downwards over the edge
towards me, with his chest and arms stiff and his eyes white. The man in the bunk below
automatically stretched up his
arms to support the body and then realized that he was dead. He slowly withdrew from under
the weight and the body slid to the ground where it remained.
Nobody knew his name.
But
in hut 14 something new had happened. It was occupied by
patients recovering from operations, some of them quite healthy. They organized an expedition to
the English prisoner-of-war camp, which it was assumed had
been exacuated. It proved a fruitful expedition. They
returned dressed in khaki with
a cart full of wonders never seen before: margarine, custard powders, lard, soya-bean flour,
whisky.
That
evening there was singing in hut 14.
169
None of us felt strong enough to walk the one mile to the English
camp and return with a load. But indirectly the fortunate expedition proved of advantage to
many. The unequal division
of goods caused a reflourishing of industry and commerce. Our room, with its lethal
atmosphere, transformed itself into
a factory of candles poured into cardboard moulds, with wicks soaked in boracic acid. The
riches of hut 14 absorbed our entire production, paying us in lard and
flour.
I
myself had found the block of beeswax in the Elektromagazin;
I remember the expression of disappointment of those who
saw me carry it away and the dialogue that followed:
'What
do you want to do with that?'
It
was inadvisable to reveal a shop secret; I heard myself replying
with the words I had often heard spoken by the old ones
of the camp, expressing their favourite boast-- of being hardboiled,
'old hands', who always knew how to find their feet; 'lch verstehe verschiedene
Sachen.' I know how to do many
things ...
25
January. It was Somogyi's turn. He was a Hungarian chemist, about fifty
years old, thin, tall and taciturn. Like the Dutchman he suffered from
typhus and scarlet fever. He had not spoken for perhaps five days; that
day he opened his mouth and said in a firm voice:
'I
have a ration of bread under the sack. Divide it among you three. I
shall not be eating any more.'
We
could not find anything to say, but for the time being we did not touch
the bread. Half his face had swollen. As long as he retained
consciousness he remained closed in a harsh silence.
But
in the evening and for the whole of the night and for two days without
interruption the silence was broken by his delirium. Following a last
interminable dream of acceptance and slavery he began to murmur;
'Jawohl' with every breath, regularly and continuously like a machine,
'Jawohl', at every colla psing of his wretched frame, thousands of times,. enough to make one
want to shake him, to suffocate him, at least to make him change the
word.
170
I
never understood so clearly as at that moment how laborious is the
death of a man.
Outside
the great silence continued. The number of ravens had increased
considerably and everybody knew why. Only at distant intervals did the
dialogue of the artillery wake up.
We
all said to each other that the Russians would arrive soon, at once; we
all proclaimed it, we were all sure of it, but at bottom nobody
believed it. Because one loses the habit of hoping in the Lager,
and even of believing in one's own reason. In the Lager
it is useless to think, because events happen for the most part in an
unforeseeable manner; and it is harmful, because it keeps alive a
sensitivity which is a source of pain, and which some providential
natural law dulls when suffering passes a certain limit.
Like
joy, fear and pain itself, even expectancy can be tiring. Having
reached 25 January, with all relations broken already for eight days
with that ferocious world that still remained a world, most of us were
too exhausted even to wait.
In
the evening, around the stove, Charles, Arthur and I felt ourselves
become men once again. We could speak of everything. I grew
enthusiastic at Arthur's account of how one passed the Sunday at
Provencheres in the Vosges, and Charles almost cried when I told him
the story of the armistice in Italy, of the turbid and desperate
beginning of the Partisan resistance, of the man who betrayed us and of
our capture in the mountains.
In
the darkness, behind and above us, the eight invalids did not lose a
syllable, even those who did not understand French. Only Somogyi
implacably confirmed his dedication to death.
26
January. We lay in a world of death and phantoms. The last trace of
civilization had vanished around and inside us. The work of bestial
degradation, begun by the victorious Germans, had been carried to its
conclusion by the Germans in defeat.
It
is man who kills, man who creates or suffers injustice; it is
no longer man who, having lost all restraint, shares his bed with a corpse. Whoever waits for his
neighbour to die in order to
take his piece of bread is, albeit guiltless, further from the model
of thinking man than the most primitive pigmy or the most vicious sadist.
171
Part
of our existence lies in the feelings of those near to us. This
is why the experience of someone who has lived for days during
which man was merely a thing in the eyes of man is non-human. We three were for the most part
immune from it, and we owe each other mutual
gratitude. This is why my friendship with Charles will prove lasting.
But
thousands of feet above us, in the gaps in the grey clouds, the
complicated miracles of aerial duels began. Above us, bare, helpless
and unarmed, men of our time sought reciprocal death with the most
refined of instruments. A movement of a finger could cause the
destruction of the entire camp, could annihilate thousands of men;
while the sum total of all our efforts and exertions would not be
sufficient to prolong by one minute the life of even one of us.
The
saraband stopped at night and the room was once again filled with Somogyi's monologue.
In
full darkness I found myself suddenly awake. 'L'pauv'-vieux' was
silent; he had finished. With the last gasp of life, he had thrown
himself to the ground: I heard the thud of his knees, of his hips, of
his shoulders, of his head.
'La
mort l'a chasse de son lit,' Arthur defined it. We certainly could not
carry him out during the night. There was nothing for it but to go back
to sleep again.
27
January. Dawn. On the floor, the shameful wreck of skin and bones, the
Somogyi thing.
There
are more urgent tasks: we cannot wash ourselves, so that we dare not
touch him until we have cooked and eaten. And besides: '... rien de si
degoutant que les debordements,' said Charles justly; the latrine had
to be emptied. The living are more
demanding; the dead can wait. We began to work as on every day.
The
Russians arrived while Charles and I were carrying Somogyi a little
distance outside. He was very light. We overturned the stretcher on
the grey snow.
Charles
took off his beret. I regretted not having a beret.
172
Of the eleven of the lnfektionsabteilung Somogyi was
the only one to die in the ten days. Sertelet, Cagnolati, Towarowski,
Lakmaker and Dorget (I have not spoken of him so far; he was a French
industrialist who, after an operation for peritonitis, fell ill of
nasal diphtheria) died some weeks later in the temporary Russian
hospital of Auschwitz. In April, at Katowice, I met Schenck and Alcalai
in good health. Arthur has reached his family happily and Charles has
taken up his teacher's profession again; we have exchanged long
letters and I hope to see him again one day.
173
|