AFTER the first day of capricious transfer from hut to hut and from Kommando to Kommando, I am assigned to Block 30 late one evening, and shown a bunk in which Diena is already sleeping. Diena wakes up, and although exhausted, makes room for me and receives me hospitably.
I am not sleepy, or more accurately, my sleepiness is masked by a state of tension and anxiety of which I have not yet managed to rid myself, and so I talk and talk.
I have too many things to ask. I am hungry and when will they distribute the soup tomorrow? And will I be able to eat it without a spoon? And where will I be able to find one? And where will they send me to work? Diena knows no more than I, and replies with other questions. But from above and below, from near by and from far away, from all comers of the now dark hut, sleepy and angry voices shout at me: 'Ruhe, Ruhe!'
I understand that they are ordering me to be quiet, but the word is new to me, and since I do not know its meaning and implications, my inquietude increases. The confusion of languages is a fundamental component of the manner of living here: one is surrounded by a perpetual Babel, in which everyone shouts orders and threats in languages never heard before, and woe betide whoever fails to grasp the meaning. No one has time here, no one has patience, no one listens to you; we latest arrivals instinctively collect in the corners, against the walls, afraid of being beaten.
So
I give up asking questions and soon slip into a bitter and tense sleep.
But it is not rest: I feel myself threatened, besieged, at every moment
I am ready to draw myself into a spasm of defense.
I dream and I seem to sleep on a road, on a bridge, across a door
through which many people are passing. And now, oh, so early, the
reveille sounds. The entire hut shakes to its foundations, the lights
are put on, everyone near me bustles around
in a sudden frantic activity. They shake the
38 blankets raising clouds of fetid dust, they dress with feverish hurry, they run outside into the freezing air half-dressed, they rush headlong towards the latrines and washrooms. Some, bestially, urinate while they run to save time, because within five minutes begins the distribution of bread, of bread-Brot-Broid-chlebpain -lechem-keyner, of the holy grey slab which seems gigantic in your neighbour's hand, and in your own hand so small as to make you cry. It is a daily hallucination to which in the end one becomes accustomed: but at the beginning it is so irresistible that many of us, after long discussions on our own open and constant misfortune and the shameless luck of others, finally exchange our ration, at which the illusion is renewed inverted, leaving everyone discontented and frustrated.
Bread is also our only money: in the few minutes which elapse between its distribution and consumption, the Block resounds with claims, quarrels and scuffles. It is the creditors of yesterday who are claiming payment in the brief moment in which the debtor is solvent. After which a relative quiet begins and many take advantage to go to the latrines again to smoke half a cigarette, or to the washrooms to wash themselves properly.
The washroom is far from attractive. It is badly lighted, full of draughts, with the brick floor covered by a layer of mud. The water is not drinkable; it has a revolting smell and often fails for many hours. The walls are covered by curious didactic frescoes: for example, there is the good Haftling, portrayed stripped to the waist, about to diligently soap his sheared and rosy cranium, and the bad Haftling, with a strong Semitic nose and a greenish colour, bundled up in his ostentatiously stained clothes with a beret on his head, who cautiously dips a finger into the water of the washbasin. Under the first is written: 'So hist du rein' (like this you are clean), and under the second: 'So gehst du ein' (like this you come to a bad end); and lower down, in doubtful French but in Gothic script: 'La proprete, c'est fa sante.' ('Cleanliness is health.')
On the opposite wall an enormous white, red and
black louse encamps, with the writing: 'Ein Laus, dein Tod' (a louse is
your death), and the inspired distich:
I
must confess it: after only one week of prison, the instinct for
cleanliness disppeared in me. I wander aimlessly around the washroom
when I suddenly see Steinlauf, my friend aged almost fifty, with nude
torso, scrub his neck and shoulders with little success (he has no
soap) but great energy. Steinlauf sees me and greets me, and without
preamble asks me severely why I do not wash. Why should I wash? Would I
be better off than I am? Would I please someone more? Would I live a
day, an hour longer? I would probably live a shorter time, because to
wash is an effort, a waste of energy and warmth. Does not Steinlauf
know that after half an hour with the coal sacks every
difference between him and me will
have disappeared? The more I think about it, the more washing one's
face in our condition seems a stupid feat, even frivolous: a
mechanical habit, or worse, a dismal repetition of an extinct rite. We
will all die, we are all about to die: if they give me ten minutes
between the reveille and work, I want to dedicate them to something
else, to draw into myself, to weigh up things, or merely to look at the
sky and think that I am looking at it perhaps for the last time; or
even to let myself live, to indulge myself in the luxury of an idle
moment.
40 But Steinlauf interrupts me. He has finished washing and is now drying himself with his cloth jacket which he was holding before wrapped up between his knees and which he will soon put on. And without interrupting the operation he administers me a complete lesson.
It grieves me now that I have forgotten his plain, outspoken words, the words of ex-sergeant Steinlauf of the Austro-Hungarian army, Iron Cross of the '14-'18 war. It grieves me because it means that I have to translate his uncertain Italian and his quiet manner of speaking of a good soldier into my language of an incredulous man. But this was the sense, not forgotten either then or later: that precisely because the Lager was a great machine to reduce us to beasts, we must not become beasts; that even in this place one can survive, and therefore one must want to survive, to tell the story, to bear witness; and that to survive we must force ourselves to save at least the skeleton, the scaffolding, the form of civilization. We are slaves, deprived of every right, exposed to every insult, condemned to certain death, but we still possess one power, and we must defend it with all our strength for it is the last-- the power to refuse our consent. So we must certainly wash our faces without soap in dirty water and dry ourselves on our jackets. We must polish our shoes, not because the regulation states it, but for dignity and propriety. We must walk erect, without dragging our feet, not in homage to Prussian discipline but to remain alive, not to begin to die.
These
things Steinlauf, a man of good will, told me; strange things to my
unaccustomed ear, understood and accepted only in part, and softened by
an easier, more flexible and blander doctrine, which for centuries has
found its dwelling place on the other side of the Alps; according to
which, among other things, nothing is of greater vanity than to force
oneself to swallow whole a moral system elaborated by others, under
another sky. No, the wisdom and virtue of Steinlauf, certainly good
for him, is not enough for me. In the face of this complicated world
my ideas of damnation are confused; is it really necessary to elaborate
a system and put it into practice? Or would it not be better to
acknowledge one's lack of a system? THE
days all seem alike and it is not easy to count them. For days now we
have formed teams of two, from the railway to the store-- a hundred
yards over thawing ground. To the store, bending underneath the load, back again, arms
hanging down one's sides, not speaking.
Around us, everything is hostile. Above us the malevolent clouds chase each other to separate us from the sun; on all sides the squalor of the toiling steel closes in on us. We have never seen its boundaries, but we feel all around us the evil presence of the barbed wire that separates us from the world. And on the scaffolding, on the trains being switched about, on the roads, in the pits, in the offices, men and more men, slaves and masters, the masters slaves themselves. Fear motivates the former, hatred the latter, all other forces are silent. All are enemies or rivals.
No, I honestly do not feel my companion of
today, harnessed with me under the same load, to be either enemy or
rival.
Null
Achtzehn is very young, which is a grave danger. Not only because boys
support exhaustion and fasting worse than adults, but even more because
a long training is needed to survive here in the struggle of 42
each one against all, a training which young people rarely have. Null Achtzehn is not even particularly weak, but all avoid working with him. He is indifferent to the point of not even troubling to avoid tiredness and blows or to search for food. He carries out all the orders that he is given, and it is foreseeable that when they send him to his death he will go with the same total indifference.
He has not even the rudimentary astuteness of a draughthorse, which stops pulling a little before it reaches exhaustion: he pulls or carries or pushes as long as his strength allows him, then he gives way at once, without a word of warning, without lifting his sad, opaque eyes from the ground. He made me think of the sledge-dogs in London's books, who slave until the last breath and die on the track.
But as all the rest of us try by every possible means to avoid work, Null Achtzehn is the one who works more than all. It is because of this, and because he is a dangerous companion, that no one wants to work with him; and as, on the other hand, no one wants to work with me, because I am weak and clumsy, it often happens that we find ourselves paired together.
As we come back once again from the store, with hands empty, dragging our feet, an engine whistles briefly and cuts off our path. Happy at the enforced delay, Null Achtzehn and I stop; bent and in rags, we wait for the wagons to pass slowly by.
.
.. Deutsche, Reichsbahn. Deutsche Reichsbahn. SNCF.
give me food and shelter. And she would not believe the things I tell her, and I would show her the number on my arm, and then she would believe ...
... It is over. The last wagon has passed, and as if the curtain had been raised, the pile of cast-iron supports lies before our eyes. The Kapo on his feet at the pile with a switch in his hand, the wan companions who come and go in pairs.
Alas for the dreamer: the moment of consciousness that accompanies the awakening is the acutest of sufferings. But it does not often happen to us, and they are not long dreams. We are only tired beasts.
We
are once again at the foot of the pile. Mischa and the
This time it is my turn to walk in front. The support is heavy but very short, so that at every step I feel behind me Null Achtzehn's feet which tread on mine, as he is unable or cannot be bothered to keep in step.
Twenty
steps, we have arrived at the railroad, there is a cable to climb over.
The load is badly placed, something is
If
I had still had my agility of earlier days I could have jumped back:
instead, here I am on the ground, with all my muscles contracted, the
44 wounded foot tight between my hands, blind with pain. The corner of the piece of iron had cut across the back of my foot.
For a moment all is blank in the giddiness of pain. When I manage to look around, Null Achtzehn is still there on his feet, he has not moved, with his hands in his sleeves, his face expressionless, he does not say a word. Mischa and the Galician arrive, speaking Yiddish to each other, they give me incomprehensible advice. Templer and David and the others arrive: they profit from the distraction to stop work. The Kapo arrives, he distributes kicks, punches and abuse, and the comrades disperse like chaff in the wind. Null Achtzehn puts his hand to his nose and blankly looks at it, dirty with blood. I only recieve two blows on the head, of the sort that do no harm but simply stun.
The
incident is closed. It is proven, for good or bad,
that I can stand up, so that the bone cannot be broken. I do not
dare to cut the boot open for fear of wakening the pain again, and also
because I know that the foot will swell and I will be unable to put
the boot on again. The Kapo sends me to take the place of the Galician at the pile, and the latter, glaring at me, takes his place alongside Null Achtzehn; but by now the English prisoners have passed, it will soon be time to return to the camp.
During the march I do my best to walk quickly, but I cannot keep up the pace. The Kapo picks out Null Achtzehn and Binder to help me as far as the procession in front of the SS, and finally (fortunately there is no roll-call this evening) I am in the hut and I can throw myself on the bunk and breathe.
Perhaps it is the heat, perhaps the fatigue of the march, but the pain has begun again, together with a strange feeling of humidity in the wounded foot. I take off my shoe: it is full of blood, by now congealed and kneaded into the mud and rags of the cloth I found a month ago, and which I use as a foot-pad, one day on the right, one day on the left foot.
This evening, after soup, I will go to Ka-Be.
45
Ka-Be is the abbreviation of Krankenbau, the infirmary. There are eight huts, exactly like the others in the camp, but separated by a wire fence. They permanently hold a tenth of the population of the camp, but there are few who stay there longer than two weeks and none more than two months: within these limits they are held to die or be cured. Those who show signs of improvement are cured in Ka-Be, those who seem to get worse are sent from Ka-Be to the gas chambers. All this because we, fortunately, belong to the category of 'economically useful Jews'.
I have never been to Ka-Be nor to the clinic, and it is all new to me. There are two clinics, medical and surgical. In front of the door, exposed to the night and the wind, there are two long shadows. Some only have need of a bandage or a pill, others ask to be examined; some show death in their faces. Those at the front of both rows are already barefoot and ready to enter. Others, as their turn to enter approaches, contrive in the middle of the crush to loosen the haphazard laces and wire threads of their shoes and to unfold the precious foot-pads without tearing them; not too early, so as not to stand pointlessly in the mud in bare feet; not too late, so as not to lose their turn to enter, because it is rigorously forbidden to enter Ka-Be with shoes. A gigantic French Haftling, sitting in the porch between the doors of the two clinics, enforces respect for the prohibition. He is one of the few French officials of the camp. And do not think that to spend one's day among the muddy and broken shoes is a small privilege: it is enough to think of how many enter Ka-Be with shoes, and leave with no further need of them ...
When my turn comes I manage miraculously to take off my shoes and rags without losing any of them, without letting my bowl and gloves be stolen, without losing my balance and keeping my beret in my hand all the time, as for no reason can one wear it on entering a hut.
I leave the shoes at the deposit and am given the appropriate check. after which, barefoot and limping, my hands full of all my poor possessions that I dare not leave anywhere, I am admitted inside and join a new queue which ends in the examination rooms.
46
In this queue one progressively undresses so as to be naked when one arrives at the head, where a male nurse puts a thermometer under one's armpit. If anyone is dressed he loses his turn and goes back to join the queue. Everybody has to be given the thermometer, even if he only has a skin disease or toothache. In this way they make sure that whoever is not seriously ill will not submit himself to this complicated ritual for the sake of caprice.
My turn finally arrives and I am brought in front of the doctor. The nurse takes out the thermometer and presents me: 'Number 174517, kein Fieber.' ('No fever.')I do not need a long examination: I am immediately declared Arztvormelder. What it means I do not know, but this is certainly not the place to ask questions. I find myself thrown out, I get back my shoes and go back to the hut.
Chajim rejoices with me: I have a good wound, it does not seem dangerous, but it should be enough to guarantee me a discreet period of rest. I will spend the night in the hut with the others, but tomorrow morning, instead of going to work, I will have to show myself to the doctors for the definitive examination: this is what Artzvormelder means. Chajim is experienced in these matters and he thinks that I will probably be admitted tomorrow to Ka-Be. Chajim is my bed-companion and I trust him blindly. He is Polish, a religious Jew, learned in rabbinical law. He is about as old as I, a watchmaker by profession, and here in Buna works as a precision mechanic; so he is among the few who are able to preserve their dignity and self-assurance through the practice of a profession in which they are skilled.
And so it happened. After the reveille and the bread they called me out with three others from my hut. They took us to a corner of the roll-call square where there was a long queue, all the Artzvormelder of today; someone came and took away my bowl, spoon, beret and gloves. The others laughed. Did I not know that I had to hide them or leave them with someone, or best of all sell them, as they cannot be taken in Ka-Be? Then they look at my number and shake their heads: any stupidity is to be expected from one with so high a number.
Then
they counted us, they made us undress outside in the cold, they took our shoes, they
counted us again, and they
We are now ready for the definitive examination. Outside the window one can see the white sky and sometimes the sun; in this country one can look at it fixedly, through the clouds, as through a misty window. To judge by its position it must be past 2 p.m. Good-bye soup by now, and we have been on our feet for ten hours and naked for six.
This second medical examination is also extraordinarily rapid: the doctor (he has a striped suit like us, but with a white coat over it, with the number sewn on the coat, and he is much fatter than us) looks at and touches my swollen and bloody foot, at which I cry out from pain. Then he says: 'Aufgenommen, Block 23' I stand there with my mouth open, waiting for some other indication, but someone pulls me backwards brutally, throws a gown on my bare shoulders, gives me a pair of sandals and drives me out into the open.
A hundred yards away is Block 23; written on it is 'Schonungsblock'. Who knows what it means? Inside they take off my gown and sandals and I find myself naked and last again in a queue of human skeletons-- the inmates of today.
I have stopped trying to understand for a long time now. As far as I am concerned, I am by now so tired of standing on my wounded foot, still untended, so hungry and frozen, that nothing can interest me any more. This might easily be my last day and this room the gas chamber of which all speak, but what can I do about it? I might just as well lean against the wall, close my eyes and wait.
My neighbour cannot be Jewish. He is not circumcised and besides (this is one of the few things that I have so far learnt), so blond a skin, a face and a body so huge, are characteristics of non-Jewish Poles. He is a whole head taller than me but he has quite cordial features, as have only those who do not suffer from hunger.
48 I tried to ask him if he knew when they would let us enter. He turned to the nurse who resembled him like a twin and was smoking in the corner; they talked and laughed together without replying, as if I was not there. Then one of them took my arm and looked at my number and then both laughed still more strongly. Everyone knows that the 174000s are the Italian Jews, the well-known Italian Jews who arrived two months ago, all lawyers, all with degrees, who were more than a hundred and are now only forty; the ones who do not know how to work, and let their bread be stolen, and are slapped from the morning to the evening. The Germans call them 'zwei linke Hunde' (two left hands), and even the Polish Jews despise them as they do not speak Yiddish.
The nurse points to my ribs to show the other, as if I was a corpse in an anatomy class: he alludes to my eyelids and my swollen cheeks and my thin neck, he stoops to press on my tibia with his thumb, and shows the other the deep impression that his finger leaves in the pale flesh, as if it was wax.
I wish I had never spoken to the Pole: I feel as if I had never in all my life undergone an affront worse than this. The nurse, meanwhile, seems to have finished his demonstration in his language which I do not understand and which sounds terrible. He turns to me, and in near-German, charitably, tells me the conclusion: 'Du Jude, kaputt. Du schnell Krematorium fertig' (You Jew, finished. You soon ready for crematorium.)
49
Some more hours pass before all the inmates are seen, are given a shirt and their details taken. I, as usual, am the last. Someone in a brand-new striped suit asks me where I was born, what profession I practised 'as a civilian', if I had children, what diseases I had had, a whole series of questions. What use could they be? Is this a complicated rehearsal to make fools of us? Could this be the hospital? They make us stand naked and ask us questions.
Finally
the door is opened, even for me, and I can enter the
Here
as everywhere there are bunks on three levels, in three
The
life of Ka-Be is a life of limbo. The material discomforts are
relatively few, apart from hunger and the inherent pains of illness. It
is not cold, there is no work to do, and unless you commit some grave
fault, you are not beaten.
The
reveille is at 4 a.m., even for the patients. One has to
...
And for the first time since I entered the camp the reveille catches me
in a deep sleep and its ringing is a return from nothingness. As the
bread is distributed one can hear, far from the windows, in the dark
air, the band beginning to play: the healthy comrades are leaving in
squads for work. One cannot hear the music well from Ka-Be. The beating of the big drums and the cymbals reach us continuously and monotonously, but on this weft the musical phrases weave a pattern only intermittently, according to the caprices of the wind. We all look at each other from our beds, because we all feel that this music is infernal.
50
The tunes are few, a dozen, the same ones every day, morning and evening: marches and popular songs dear to every German. They lie engraven on our minds and will be the last thing in Lager that we shall forget: they are the voice of the Lager, the perceptible expression of its geometrical madness, of the resolution of others to annihilate us first as men in order to kill us more slowly afterwards.
When this music plays we know that our comrades, out in the fog, are marching like automatons; their souls are dead and the music drives them, like the wind drives dead leaves, and takes the place of their wills. There is no longer any will: every beat of the drum becomes a step, a reflected contraction of exhausted muscles. The Germans have succeeded in this. They are ten thousand and they are a single grey machine; they are exactly determined; they do not think and they do not desire, they walk.
At the departure and the return march the SS are never lacking. Who could deny them their right to watch this choreography of their creation, the dance of dead men, squad after squad, leaving the fog to enter the fog? What more concrete proof of their victory?
Even those in Ka-Be recognize this departure and return from work, the hypnosis of the interminable rhythm, which kills thought and deadens pain; they have experienced it themselves and they will experience it again. But one had to escape from the enchantment, to hear the music from outside, as happened in Ka-Be, and as we think back now after the liberation and the rebirth, without obeying it, without enduring it, to understand what it was, for what meditated reason the Germans created this monstrous rite, and why even today, when we happen to remember some of those innocent songs, our blood freezes in our veins and we become aware that to escape from Auschwitz was no small fortune.
I have two neighbours in the adjoining bunk. They lie down all day and all night, side by side, skin against skin, crossed like the Pisces of the zodiac, so that each has the feet of the other beside his head.
One is Walter Bonn, a Dutchman, civilized and quite well mannered. He sees that I have nothing with which to cut my bread and loans me his knife, and then offers to sell it to me for half a ration of bread. I discuss the price and then turn it down, as I think that I will always find someone to lend me one here in Ka-Be, while outside it only costs a third of a ration. Walter is by no means less courteous because of this, and at midday, after eating his soup, he cleans his spoon with his mouth (which is a good rule before loaning it, so as to clean it and not to leave waste any traces of soup which may still be there) and spontaneously offers me it.
'Korperschwache', organic decay. The worst disease: it cannot be cured, and it is very dangerous to enter Ka-Be with such a diagnosis. If it had not been for the oedema of his ankles (and he shows me it) which hinders him from marching to work, he would have been very cautious about reporting ill.
I still have quite confused ideas about this kind of danger. Everybody speaks about it indirectly, by allusions, and when I ask some question they look at me and fall silent.
Is it true what one hears of selections, of gas, of crematoriums?
Crematoriums. The other one, Walter's neighbour, wakes up startled and sits up: who is talking about the crematorium? what is happening? cannot a sleeping person be left in peace? He is a Polish Jew, albino, with an emaciated and good-natured face, no longer young. His name is Schmulek, he is a smith. Walter tells him briefly.
So,'der ltaleyner' does not believe in selections. Schmulek wants to speak German but speaks Yiddish; I understand him with difficulty, only because he wants to be understood. He silences Walter with a sign, he will see about persuading me:
'Show me your number: you are 174517. This numbering began eighteen months ago and applies to Auschwitz and the dependent camps. There are now ten thousand of us here at Buna-Monowitz; perhaps thirty thousand between Auschwitz and Birkenau. Wo sind die Andere? Where are the others?'
'Perhaps transferred to other camps?' I suggest.
52
'Er will nix verstayen,' he does not want to understand. But
destiny ordained that I was soon to understand, and at
Two
SS men enter (one of them has many chevrons, perhaps he is an
officer?). One can hear their steps in the hut as if it was empty; they
speak to the chief doctor, and he shows them a register, pointing here
and there. The officer notes down in a
'Pass' auf, pass' auf,' keep your eyes open.
The
officer, followed by the doctor, walks around in silence,
One
has a yellow face; the officer pulls away his blankets, he
Now
he is looking at Schmulek; he brings out the book,
I
now look at Schmulek and behind him I see Walter's eyes,
The
day after, in place of the usual group of patients who
Schmulek formed part of this group.
In
this discreet and composed manner, without display or
53 Walter explains many things to me: Schonungsblock means the rest hut, where there are only the less serious patients or convalescents, or those not requiring attention. Among them, at least fifty more or less serious dysentery patients.
These are checked every third day. They are placed in a line along the corridor. At the end there are two tin-plate pots, and the nurse with a register, watch and pencil. Two at a time, the patients present themselves and have to show, on the spot and at once, that they still have diarrhoea; to prove it, they are given exactly one minute. After which, they show the result to the nurse who looks at it and judges. They wash the pots quickly in a wash-tub near by and the next two take over.
Of
those waiting, some are contorted in the pain of keeping in their
precious evidence another ten, another twenty minutes; others, without
resources at the moment, strain veins and muscles in a contrary effort.
The nurse watches, impassive, chewing his pencil, one eye on the watch,
one eye on the specimens gradually presented him. In doubtful cases,
he leaves with the pot to show it to the doctor. I receive an unexpected visit: it is Piero Sonnino, my friend from Rome. 'Have you seen how I have fixed it?' Piero has mild enteritis, has been here for twenty days, and is quite happy, rested and growing fatter; he could not care less about the selections and has decided to stay in Ka-Be until the end of the winter, at all costs. His method consists of placing himself in line behind some authentic dysentery patient who offers a guarantee of success; when it is his turn he asks for his collaboration (to be rewarded with soup or bread), and if the latter agrees, and the nurse has a moment of inattention, he switches over the pots in the middle of the crowd, and the deed is done. Piero knows what he is risking, but it has gone well so far.
But life in Ka-Be is not this. It is not the crucial moments of the selections, it is not the grotesque episodes of the diarrhoea and lice controls, it is not even the illnesses.
54 Ka-Be is the Lager without its physical discomforts. So that, whoever still has some seeds of conscience, feels his conscience re-awaken; and in the long empty days, one speaks of other things than hunger and work and one begins to consider what they have made us become, how much they have taken away from us, what this life is. In this Ka-Be, an enclosure of relative peace, we have learnt that our personality is fragile, that it is much more in danger than our life; and the old wise ones, instead of warning us 'remember that you must die', would have done much better to remind us of this great danger that threatens us. If from inside the Lager, a message could have seeped out to free men, it would have been this: take care not to suffer in your own homes what is inflicted on us here.
When one works, one suffers and there is no time to think: our homes are less than a memory. But here the time is ours: from bunk to bunk, despite the prohibition, we exchange visits and we talk and we talk. The wooden hut, crammed with suffering humanity, is full of words, memories and of another pain. 'Heimweh' the Germans call this pain; it is a beautiful word, it means 'longing for one's home'.
We
know where we come from; the memories of the world outside crowd our
sleeping and our waking hours, we become aware, with amazement, that we
have forgotten nothing, every memory evoked rises in front of us
painfully clear. But where we are going we do not know. Will we perhaps be able to survive the illnesses and escape the selections, perhaps even resist the work and hunger which wear us out-- but then, afterwards? Here, momentarily far away from the curses and the blows, we can re-enter into ourselves and meditate, and then it becomes clear that we will not return. We travelled here in the sealed wagons; we saw our women and our children leave towards nothingness; we, transformed into slaves, have marched a hundred times backwards and forwards to our silent labours, killed in our spirit long before our anonymous death. No one must leave here and so carry to the world, together with the sign impressed on his skin, the evil tidings of what man's presumption made of man in Auschwitz.
55 AFTER twenty days of Ka-Be, when my wound was practically healed, I was discharged to my great displeasure.
The
ceremony is simple, but implies a painful and dangerous period of
readjustment. All who have no special contacts are not returned to
their former Block and Kommando on leaving Ka-Be, but are enrolled, on
the basis of criteria wholly unknown to me, in any other hut and given
any kind of work. Moreover, they leave Ka-Be naked; they are given
'new' clothes and shoes (I mean not those left behind at their entry)
which need to be adapted with speed and diligence to their own
persons, which implies effort and expense. They have to worry about
acquiring a new spoon and knife as at the beginning. And finally-- and
this is the gravest aspect-- they find themselves inserted in an
unknown environment, among hostile companions never seen before, with
leaders whose characters they do not know and against whom it is
consequently difficult to guard themselves.
Man's
capacity to dig himself in, to secrete a shell, to build
56
But
the man who leaves the Ka-Be, naked and almost always insufficiently
cured, feels himself ejected into the dark and cold of sidereal space.
His trousers fall down, his shoes hurt him, his shirt has no buttons. He searches for a
human contact and only finds backs turned on him. He is as helpless and
vulnerable as a new-born baby, but the following morning he will still
have to march to work. It is in these conditions that I find myself when the nurse entrusts me, after various administrative rites, to the care of the Blockaltester of Block 45. But at once a thought fills me with joy: I am in luck, this is Alberto's Block.
Alberto is my best friend. He is only twenty-two, two years younger than me, but none of us Italians have shown an equal capacity for adaptation. Alberto entered the Lager with his head high, and lives in here unscathed and uncorrupted. He understood before any of us that this life is war; he permitted himself no indulgences, he lost no time complaining and commiserating with himself and with others, but entered the battle from the beginning. He has the advantage of intelligence and intuition: he reasons correctly, often he does not even reason but is equally right. He understands everything at once: he knows a little French but understands whatever the Germans and Poles tell him. He replies in Italian and with gestures, he makes himself understood and at once wins sympathy. He fights for his life but still remains everybody's friend. He 'knows' whom to corrupt, whom to avoid, whose compassion to arouse, whom to resist.
Yet (and it is for this virtue of his that his memory is still dear and close to me) he himself did not become corrupt. I always saw, and still see in him, the rare figure of the strong yet peace-loving man against whom the weapons of night are blunted.
But I did not manage to gain permission to sleep in a bunk with him, and not even Alberto succeeded, although by now he enjoyed a certain popularity in Block 45. It is a pity, because to have a bed-companion whom one can trust, or at least with whom one can reach an understanding, is an inestimable advantage; and besides, it is winter now and the nights are long, and since we are forced to exchange sweats, smells and warmth with someone under the same blanket, and in a width little more than two feet, it is quite desirable that he be a friend.
57
The tumult of the Block dies down; the distribution of the evening ration ended over an hour ago, and only a few stubborn people continue to scrape the by-now shining bottom of the bowl, turning it around with care under the lamp, frowning with attention. Engineer Kardos moves around the bunks, tending wounded feet and suppurating corns. This is his trade: there is no one who will not willingly renounce a slice of bread to soothe the torment of those numbed sores which bleed at every step all day. And so, in this manner, honestly, engineer Kardos solves the problem of living.
From the outside door, secretly and looking around cautiously, the story-teller comes in. He is seated on Wachsmann's bunk and at once gathers around him a small, attentive, silent crowd. He chants an interminable Yiddish rhapsody, always the same one, in rhymed quatrains, of a resigned and penetrating melancholy (but perhaps I only remember it so because of the time and the place that I heard it?); from the few words that I understand, it must be a song that he composed himself, in which he has enclosed all the life of the Lager in minute detail. Some are generous and give the story-teller a pinch of tobacco or a needleful of thread; others listen intently but give nothing.
The bell rings suddenly for the last ceremony of the day: 'Wer hat kaputt die Schuhe?' (who has broken shoes?), and at once the noise of forty or fifty claimants to the exchange breaks out as they rush towards the Tagesraum in desperate haste, well knowing that only the first ten, on the best of hypotheses, will be satisfied.
Then there is quiet. The light goes out a first time for a few seconds to warn the tailors to put away the precious needle and thread; then the bell sounds in the distance, the night-guard installs himself and all the lights are turned out definitively. There is nothing to do but to undress and go to bed.
58
I do not know who my neighbour is; I am not even sure that it is always the same person because I have never seen his face except for a few seconds amidst the uproar of the reveille, so that I know his back and his feet much better than his face. He does not work in my Kommando and only comes into the bunk at curfew time; he wraps himself in the blanket, pushes me aside with a blow from his bony hips, turns his back on me and at once begins to snore. Back against back, I struggle to regain a reasonable area of the straw mattress: with the base of my back I exercise a progressive pressure against his back; then I turn around and try to push with my knees; I take hold of his ankles and try to place them a little further over so as not to have his feet next to my face. But it is all in vain: he is much heavier than me and seems turned to stone in his sleep.
So I adapt myself to lie like this, forced into immobility, half-lying on the wooden edge. Nevertheless I am so tired and stunned that I, too, soon fall asleep, and I seem to be sleeping on the tracks of a railroad.
The
train is about to arrive: one can hear the engine panting, it is my
neighbour. I am not yet so asleep as not to be aware of the double
nature of the engine. It is, in fact, the very engine which towed the
wagons we had to unload in Buna today. I recognize it by the fact that
even now, as when it passed close by us, I feel the heat it radiates
from its black side. It is puffing, it is ever nearer, it is on the
point of running over me, but instead it never arrives. My sleep is very light, it is a veil, if I want I can
tear it. I will do it, I want to tear it,
so that I can get off the railway track. Now I have done it and now I
am awake: but not really awake, only a little more, one step higher on
the ladder between the unconscious and the conscious. I have my eyes
closed and I do not want to open them lest my sleep
escape me, but I can register noises: I am sure this distant
whistle is real, it does not come from an engine in a dream, it can be
heard objectively. It is the whistle of the small-gauge track, it comes from the yard where they work at
night as well. A long, firm note, then another one a semitone lower,
then again the first, but short and cut off. This whistle is an
important thing and in some ways essential: we have heard
59
it so often
associated with the suffering of the work and the camp
This
is my sister here, with some unidentifiable friend and
A
desolating grief is now born in me, like certain barely re
My
dream stands in front of me, still warm, and although
60
While
I meditate on this, I try to profit from the interval of
One can hear the sleepers breathing and snoring; some groan and speak. Many lick their lips and move their jaws. They are dreaming of eating; this is also a collective dream. It is a pitiless dream which the creator of the Tantalus myth must have known. You not only see the food, you feel it in your hands, distinct and concrete, you are aware of its rich and striking smell; someone in the dream even holds it up to your lips, but every time a different circumstance intervenes to prevent the consummation of the act. Then the dream dissolves and breaks up into its elements, but it re-forms itself immediately after and begins again, similar, yet changed; and this without pause, for all of us, every night and for the whole of our sleep.
It must be later than 11 p.m. because the movement to and from the bucket next to the night-guard is already intense. It is an obscene torment and an indelible shame: every two or three hours we have to get up to discharge ourselves of the great dose of water which during the day we are forced to absorb in the form of soup in order to satisfy our hunger: that same water which in the evenings swells our ankles and the hollows of our eyes, conferring on all physiognomies a likeness of deformation, and whose elimination imposes an enervating toil on our kidneys.
It
is not merely a question of a procession to a bucket; it is the rule
that the last user of the bucket goes and empties it in the latrines;
it is also the rule that at night one must not leave the hut except in
night uniform (shirt and pants), giving one's number to the guard. It is
easily foreseeable that the night-guard will try to exempt his friends,
his co-nationals and the Prominents from this duty. Add to this that
the old members of the camp have refined their senses to such a degree
that, while still in their bunks, they are miraculously able to
distinguish if the level is at a dangerous point, purely on the basis
of the sound that the sides of the bucket make-- with the result
In short, the risk which hangs over us, the inexperienced and non-privileged, when we are driven by necessity to the bucket every night is quite serious. The night-guard unexpectedly jumps from his corner and seizes us, scribbles down our number, hands us a pair of wooden shoes and the bucket and drives us out into the middle of the snow, shivering and sleepy. It is our task to shuffle to the latrine with the bucket which knocks against our bare calves, disgustingly warm; it is full beyond all reasonable limit, and inevitably with the shaking some of the content overflows on our feet, so that however repugnant this duty may be, it is always preferable that we, and not our neighbour, be ordered to do it.
So
our nights drag on. The dream of Tantalus and the dream of the story
are woven into a texture of more indistinct images
: the suffering of the day, composed of hunger, blows, cold,
exhaustion, fear and promiscuity, turns at night-time into shapeless
nightmares of unheard-of violence, which in free life would only occur
during a fever. One wakes up at every moment, frozen with terror,
shaking in every limb, under the impression of an order shouted out by
a voice full of anger in a language not understood. The procession to
the bucket and the thud of bare heels on the wooden floor turns into
another symbolic 62
the field
of our present attention, so as to defend our sleep from their
intrusion: but as soon as we close our eyes, once again we on to the screen of our dreams.
But for the whole duration of the night, cutting across the alternating sleep, waking and nightmares, the expectancy and terror of the moment of the reveille keeps watch. By means of that mysterious faculty of which many are aware, even without watches we are able to calculate the moment with close accuracy. At the hour of the reveille, which varies from season to season but always falls a fair time before dawn, the camp bell rings for a long time, and the night-guard in every hut goes off duty; he switches on the light, gets up, stretches himself and pronounces the daily condemnation: 'Aufstehen,' or more often in Polish: 'Wstavac.'
Very
few sleep on till the Wstavac: it is
a moment of too acute pain for even the deepest sleep not to dissolve
as it approaches. The night guard knows it and for this reason does
not utter it in a tone of command, but with the quiet and subdued
voice of one who knows that the announcement will find all ears
waiting, and will be heard and obeyed. Like a stone the foreign word falls to the bottom of every soul. 'Get up': the illusory barrier of the warm blankets, the thin armour of sleep, the nightly evasion with its very torments drops to pieces around us, and we find ourselves mercilessly awake, exposed to insult, atrociously naked and vulnerable. A day begins like every day, so long as not to allow us reasonably to conceive its end, so much cold, so much hunger, so much exhaustion separate us from it: so that it is better to concentrate one's attention and desires on the block of grey bread, which is small but which will certainly be ours in an hour, and which for five minutes, until we have devoured it, will form everything that the law of the place allows us to possess.
At the Wstavac the hurricane starts up again. The entire hut enters without transition into frantic activity: everybody climbs up and down, remakes his bed and tries at the same time to dress himself in a manner so as to leave none of his objects unguarded; the air is filled with so much dust as to become opaque; the quickest ones elbow their way through the crowd to go to the washroom and latrine before the queue begins. The hut-sweepers at once come on to the scene and drive everyone out, hitting and shouting at them.
When I have remade my bed and am dressed, I climb down on to the floor and put on my shoes. The sores on my feet reopen at once, and a new day begins.
64
BEFORE Resnyk came, I slept with a Pole whose name no one knew; he was gentle and silent, with two old sores on his shinbones, and during the night gave out a squalid smell of illness; he also had a weak bladder, and so woke up and woke me up eight or ten times a night.
One night he left his gloves in my care and entered the hospital. For half an hour I hoped that the quartermaster would forget that I was the sole occupant of my bunk, but when the curfew bell had already sounded, the bed trembled and a long, red-haired fellow, with the number of the French of Drancy, climbed up beside me.
To have a bed companion of tall stature is a misfortune and means losing hours of sleep; I always have tall companions as I am small and two tall ones cannot sleep together. But it could at once be seen that Resnyk, despite everything, was not a bad companion. He spoke little and courteously, he was clean, he did not snore, did not get up more than two or three times a night and always with great delicacy. In the morning he offered to make the bed (this is a complicated and difficult operation, and also carries a notable responsibility, as those who remake the bed badly, the 'schlechte Bettenbauer', are diligently punished) and did it quickly and well; so that I experienced a certain fleeting pleasure later in the roll-call square on seeing that he had been assigned to my Kommando.
On
the march to work, limping in our large wooden shoes
65 When we arrived at the yard they took us to the Eisenrohreplatz, which is the levelling where they unload the iron pipes, and then the normal things of every day began. The Kapo made a second roll-call, briefly made note of the new acquisition and arranged with the civilian Meister about the day's work. He then entrusted us to the Vorarbeiter (Foreman) and went to sleep in the tool cabin, next to the stove; he is not a Kapo who makes trouble, for he is not a Jew and so has no fear of losing his post. The Vorarbeiter distributed the iron levers among us and the jacks among his friends. The usual little struggle took place to get the lightest levers, and today it went badly for me: mine is the twisted one which weighs perhaps thirty-five pounds; I know that even if I had to use it without any weight on it, I would be dead of exhaustion in half an hour.
Then we left, each with his own lever, limping in the melting snow. At every step a little snow and mud stuck to the wooden soles of our shoes, until one walked unsteadily on two heavy, formless masses of which it was impossible to free oneself; then, when one suddenly came unstuck, it felt as if one leg was a hand shorter than the other.
Today we have to unload an enormous, cast-iron cylinder from the wagon: I think it is a synthesis tube and will weigh several tons. This is better for us, as it is notoriously less exhausting to work with big loads than with small ones; in fact, the work is better subdivided, and we are given adequate tools. However, it is dangerous, one dare not let one's attention wander, a moment's oversight is sufficient to find oneself crushed.
Meister Nogalla, the Polish superintendent, rigid, serious and taciturn, supervised in person the unloading operation. Now the cylinder lies on the ground and Meister Nogalla says: 'Bohlen holen'.
66
Our hearts sink. It means 'carry the sleepers' in order to build the path in the soft mud on which the cylinder will be pushed by lever into the factory. But the wooden sleepers are mortized in the ground and weigh about 175 pounds; they are more or less at the limits of our strength. The more robust of us, working in pairs, are able to carry sleepers for a few hours; for me it is a torture, the load maims my shoulder-bone. After the first journey I am deaf and almost blind from the effort, and I would stoop to any baseness to avoid the second journey.
I will try and place myself with Resnyk; he seems a good worker and being taller will support the greater part of the weight. I know that it is in the natural order of events that Resnyk refuse me with disdain and form a pair with another more robust individual; then I will ask to go to the latrine and I will remain there as long as possible, and afterwards I will try to hide, with the certainty of being immediately traced, mocked at and hit; but anything is better than this work.
Instead Resnyk accepts, and even more, lifts up the sleeper by himself and rests it on my right shoulder with care; then he lifts up the other end, stoops to place it on his left shoulder and we leave.
The sleeper is coated with snow and mud; at every step it knocks against my ear and the snow slides down my neck. After fifty steps I am at the limit of what a person is theoretically able to support: my knees bend, my shoulder aches as if pressed in a vice, my equilibrium is in danger. At every step I feel my shoes sucked away by the greedy mud, by this omnipresent Polish mud whose monotonous horror fills our days.
I bite deeply into my lips; we know well that to gain a small, extraneous pain serves as a stimulant to mobilize our last reserves of energy. The Kapos also know it: some of them beat us from pure bestiality and violence, but others beat us when we are under a load almost lovingly, accompanying the blows with exhortations, as cart-drivers do with willing horses.
When
we reach the cylinder we unload the sleeper on the ground and I remain
stiff, with empty eyes, open mouth and hanging arms, sunk in the
ephemeral and negative ecstasy of the cessation of pain. In a twilight of exhaustion I wait for the push
which will force me to begin work again, and I try to take advantage of
every second of waiting to recuperate some energy.
But the push never comes: Resnyk touches my elbow, we return as slowly as possible to the sleepers. There the others are wandering around in pairs, all trying to delay as long as possible before submitting to the load.
'Allons, petit, attrape.' This sleeper is dry and a little lighter, but at the end of the second journey I go to the Vorarbeiter and ask to go the latrine.
We have the advantage that our latrine is rather far; this permits us, once a day, a slightly longer absence than normal. Moreover, as it is also forbidden to go there alone, Wachsmann, the weakest and most clumsy of the Kommando, has been invested with the duty of Scheissbegleiter, 'toilet companion'; by the virtue of this appointment, Wachsmann is responsible for any hypothetical (laughable hypothesis!) attempt to escape, and more realistically, for every delay.
As my request was accepted, I leave in the mud and the grey snow among the scraps of metal, escorted by the small Wachsmann. I never manage to reach an understanding with him, as we have no language in common; but his comrades tell me that he is a rabbi, in fact a Melamed, a person learned in the Torah, and even more, in his own village in Galicia, was famed as a healer and a thaumaturge. Nor am I far from believing it when I think that this thin, fragile and soft figure has managed to work for two years without falling ill and without dying, but on the contrary is lit up by an amazing vitality in actions and words and spends long evenings discussing Talmudic questions incomprehensibly in Yiddish and Hebrew with Mendi, who is a modernist rabbi.
The
latrine is an oasis of peace. It is a provisional latrine which the
Germans have not yet provided with the customary wooden partitions to
separate the various divisions: 'Nur fur Englander', 'Nur fur Polen',
'Nur lur Ukrainische Frauen', and so on, with, a little apart 'Nur lur Haftlinge'. Inside, shoulder by
shoulder, sit four hollow-faced Haftlinge; a bearded old Russian worker
with the blue stripe OST on his
68 left arm; a Polish boy, with a large white P on his back and chest; an English POW, with his face splendidly shaven and rosy and his khaki uniform neat, ironed and clean, except for a large KG (Kriegsgelangener) on his back. A fifth Haftling stands at the door patiently and monotonously asking every civilian who enters loosening his belt: 'Etes-vous francais?'
When I return to work the lorries, the rations can be seen passing, which means it is ten o'clock. It is already a respectable hour, as the midday pause can be almost glimpsed in the fog of the remote future, allowing us to derive a little more strength from the expectation. I do another two or three trips with Resnyk, searching attentively, even going to distant piles, to find lighter sleepers, but by now all the best ones have already been carried and only the other ones remain, repellent, with sharp corners, heavy with mud and ice, with metal plates nailed in to fix the rails.
When Franz comes to call Wachsmann to go and claim the ration, it means that it is already eleven o'clock and the morning has almost finished-- no one thinks about the afternoon. Then the corvee returns at 11.30, and the standard interrogation begins: how much soup today, what quality, if we were given it from the top or the bottom of the vat; I force myself not to ask these questions, but I cannot help listening eagerly to the replies, sniffing at the smoke carried by the wind from the kitchen.
And
at last, like a celestial meteor, superhuman and impersonal like a sign
from heaven, the midday siren explodes, granting a brief respite to
our anonymous and concord tiredness and hunger. And the usual things
happen again: we all run to the hut, and we queue up with our bowls
ready and we all have an animal hurry to swell our bellies with the
warm stew, but no one wants to be first, as the first person receives
the most liquid ration. As usual, the Kapo mocks and insults us for our
voracity and takes care not to stir the pot, as the bottom belongs
notoriously to him. Then comes the bliss
(positive, from the belly) of the distension and warmth of the stomach
and of the cabin around the
69
noisy stove. The smokers, with miserly and reverent gestures, roll a thin cigarette, while everybody's clothes, humid with mud and snow, give out a dense smoke at the heat of the stove, with the smell of a kennel or of a sheepfold.
A tacit convention ordains that no one speak: within a minute everyone is sleeping, jammed elbow against elbow, falling suddenly forwards and recovering with a stiffening of the back. Behind the barely-closed eyelids, dreams break out violently, the usual dreams. To be at home, in a wonderfully hot bath. To be at home, seated at a table. To be at home, and tell the story of this hopeless work of ours, of this never-ending hunger, of the slave's way of sleeping.
Then, in the bosom of the vapours of our torpid digestions, a painful nucleus condenses, and jars us and grows until it crosses the threshold of the consciousness and takes away the joy of sleep. 'Es wird bald ein Uhr sein': it is almost one o'clock. Like a rapid, voracious cancer, it kills our sleep and oppresses us with a foreboding anguish: we listen to the wind blowing outside, and to the light rustle of the snow against the window, 'es wird schnell ein Uhr sein'. While everyone clings on to his sleep, so as not to allow it to abandon him, all senses are taut with the horror of the signal which is about to come, which is outside the door, which is here ...
Here it is. A thud at the window: Meister Nogalla has thrown a snowball against the window pane, and now stands stiffly outside, holding his watch with its face turned towards us. The Kapo gets up, stretches himself, and says quietly as one who does not doubt that he will be obeyed: 'Alles heraus', all out.
Oh, if one could only cry! Oh, if one could only affront the wind as we once used to, on equal terms, and not as we do here, like cringing dogs.
We are outside and everyone picks up his lever. Resnyk drops his head between his shoulders, pulls his beret over his ears and lifts his face up to the low grey sky where the inexorable snow whirls around: 'Si j'avey une chien, je ne le chasse pas dehors.' ("If I had a dog, I would not hunt this hour.")
70
THE conviction that life has a purpose is rooted in every fibre of man, it is a property of the human substance. Free men give many names to this purpose, and think and talk a lot about its nature. But for us the question is simpler.
Today, in this place, our only purpose is to reach the spring. At the moment we care about nothing else. Behind this aim there is not at the moment any other aim. In the morning while we wait endlessly lined up in the roll-call square for the time to leave for work, while every breath of wind penetrates our clothes and runs in violent shivers over our defenceless bodies, and everything is grey around us, and we are grey; in the morning, when it is still dark, we all look at the sky in the east to spot the first signs of a milder season, and the rising of the sun is commented on every day: today a little earlier than yesterday, today a little warmer than yesterday, in two months, in a month, the cold will call a truce and we will have one enemy less.
Today the sun rose bright and clear for the first time from the horizon of mud. It is a Polish sun, cold, white and distant, and only warms the skin, but when it dissolved the last mists a murmur ran through our colourless numbers, and when even I felt its lukewarmth through my clothes I understood how men can worship the sun.
'Das Schlimmste ist voruber,' ('The worst part is over.') said Ziegler, turning his pointed shoulders to the sun: the worst is over. Next to us there is a group of Greeks, those admirable and terrible Jews of Salonica, tenacious, thieving, wise, ferocious and united, so determined to live, such pitiless opponents in the struggle for life; those Greeks who have conquered in the kitchens and in the yards, and whom even the Germans respect and the Poles fear. They are in their third year of camp, and nobody knows better than they do what the camp means. They now stand closely in a circle, shoulder to shoulder, and sing one of their interminable chants.
Felicio the Greek knows me. 'L'annee prochaine a la maison!' ('The next year at home!') he shouts at me, and adds: 'a la maison par la Cheminee!' ('at home by the Fireplace!') Felicio has been at Birkenau. And they continue to sing and beat their feet in time and grow drunk on songs. When we finally left by the main entrance of the camp, the sun was quite high and the sky serene. At midday one could see the mountains; to the west, the steeple of Auschwitz (a steeple here!), and all around the barrage balloons. The smoke from the Buna lay still in the cold air, and a row of low hills could be seen, green with forests: and our hearts tighten because we all know that Birkenau is there, that our women finished there, and that soon we too will finish there; but we are not used to seeing it. For the first time we are aware that on both sides of the road, even here, the meadows are green; because, without a sun, a meadow is as if it were not green. The Buna is not: the Buna is desperately and essentially opaque and grey. This huge entanglement of iron, concrete, mud and smoke is the negation of beauty. Its roads and buildings are named like us, by numbers or letters, not by weird and sinister names. Within its bounds not a blade of grass grows, and the soil is impregnated with the poisonous saps of coal and petroleum, and the only things alive are machines and slaves -and the former are more alive than the latter.
The
Buna is as large as a city; besides the managers and German
technicians, forty thousand foreigners work there, and fifteen to
twenty languages are spoken. All the foreigners live in different Lagers which surround the Buna: the Lager
of the English prisoners-of-war, the Lager of the
Ukrainian women, the Lager of the French volunteers
and others we do not know. Our Lager (JudenLager)
Vernichtungs Lager, Kazett)
by itself provides ten thousand workers who come from all the nations
of Europe. We are the slaves of the slaves, whom all can give orders
to, and our name is the number which we carry tattooed on our arm and
sewn on our jacket.
72
The Carbide Tower, which rises in the middle of Buna and whose top is rarely visible in the fog, was built by us. Its bricks were called Ziegel, briques, tegula, cegli, kamenny, mattoni, teglak, and they were cemented by hate; hate and discord, like the Tower of Babel, and it is this that we call it: Babelturm, Bobelturm; and in it we hate the insane dream of grandeur of our masters, their contempt for God and men, for us men.
And today just as in the old fable, we all feel, and the Germans themselves feel, that a curse-- not transcendent and divine, but inherent and historical-- hangs over the insolent building based on the confusion of languages and erected in defiance of heaven like a stone oath.
As will be told, the Buna factory, on which the Germans were busy for four years and for which countless of us suffered and died, never produced a pound of synthetic rubber.
But today the eternal puddles, on which a rainbow veil of petroleum trembles, reflect the serene sun. Pipes, rails, boilers, still cold from the freezing of the night, are dripping with dew. The earth dug up from the pits, the piles of coal, the blocks of concrete, exhale in light vapours the humidity of the winter.
Today is a good day. We look around like blind people who have recovered their sight, and we look at each other. We have never seen each other in sunlight: someone smiles. If it was not for the hunger!
For human nature is such that grief and pain-- even simultaneously suffered-- do not add up as a whole in our consciousness, but hide, the lesser behind the greater, according to a definite law of perspective. It is providential and is our means of surviving in the camp. And this is the reason why so often in free life one hears it said that man is never content. In fact it is not a question of a human incapacity for a state of absolute happiness, but of an ever-insufficient knowledge of the complex nature of the state of unhappiness; so that the single name of the major cause is given to all its causes, which are composite and set out in an order of urgency. And if the most immediate cause of stress comes to an end, you are grievously amazed to see that another one lies behind; and in reality a whole series of others. 73
So
that as soon as the cold, which throughout the winter had seemed our
only enemy, had ceased, we became aware of our
But
how could one imagine not being hungry? The Lager satisfied snort of thick white smoke rises
from the control cabin.
Leaning
on our shovels, we stop to watch, fascinated. At
Sigi
is seventeen years old and is hungrier than everybody, although
he is given a little soup every evening by his probably not disinterested protector. He had
begun to speak of his home
How
weak our flesh is! I am perfectly well aware how vain these fantasies
of hunger are, but dancing before my eyes I see the spaghetti which we
had just cooked, Yanda, Luciana, Franco and I, at the sorting-camp when
we suddenly heard the news that we would leave for here the following
day; and we were eating it (it was so good, yellow, filling), and we
stopped, fools,
stupid as we were-- if we had only known! And if it happened again ...
Absurd. If there is one thing sure in this world it is certainly this:
that it will not happen to us a second
74
Fischer, the newest arrival, pulls out of his pocket a bundle, tied together with the painstaking exactitude of the Hungarians, and inside there is a half-ration of bread: half the bread of this morning. It is notorious that only the High Numbers keep their bread in their pockets; none of us old ones are able to preserve our bread for an hour. Various theories circulate to justify this incapacity of ours: bread eaten a little at a time is not wholly assimilated; the nervous tension needed to preserve the bread without touching it when one is hungry is in the highest degree harmful and debilitating; bread which is turning stale soon loses its alimentary value, so that the sooner it is eaten, the more nutritious it is; Alberto says that hunger and bread in one's pocket are terms of opposite sign which automatically cancel each other out and cannot exist in the same individual; and the majority affirm justly that, in the end, one's stomach is the securest safe against thefts and extortions. 'Moi, on m'a jamais vole mon pain!' {'They will never steal my bread.') David snarls, hitting his concave stomach: but he is unable to take his eyes off Fischer who chews slowly and methodically, 'lucky' enough to still have half-a-ration at ten in the morning: 'Sacre veinard, va!'
But
it is not only because of the sun that today is a happy day: at midday
a surprise awaits us. Besides the normal morning ration, we discover
in the hut a wonderful pot of over eleven gallons, one of those from
the Factory Kitchen, almost full. Templer looks at us, triumphant; this
'organization' is his work.
Templer
is the official organizer of the Kommando: he has siding next to the Factory Kitchen.
Today
there are ninety pints and we are fifteen, Kapo and
What more could one want? Even our work seems light, with the prospect of four hot, dense pints waiting for us in the hut. The Kapo comes to us periodically and calls: 'Wer hat noch zu fressen?' He does not say it from derision or to sneer, but because this way of eating on our feet, furiously, burning our mouths and throats, without time to breathe, really is 'fressen', the way of eating of animals, and certainly not 'essen', the human way of eating, seated in front of a table, religiously. 'Fressen' is exactly the word, and is used currently among us.
Meister Nogalla watches and closes an eye at our absences from work. Meister Nogalla also has a hungry look about him, and if it was not for the social conventions, perhaps he would not despise a couple of pints of our warm broth.
Templer's turn comes. By plebiscitary consensus, he has been allowed ten pints, taken from the bottom of the pot. For Templer is not only a good organizer, but an exceptional soup-eater, and is uniquely able to empty his bowels at his own desire and in anticipation of a large meal, which contributes to his amazing gastric capacity.
Of this gift of his, he is justly proud, and everybody, even Meister Nogalla, knows about it. Accompanied by the gratitude of all, Templer the benefactor enters the latrine for a few moments and comes out beaming and ready, and amidst the general benevolence prepares to enjoy the fruits of his work:
'Nu,
Templer, hast du Platz genug fur die Suppe gemacht?' ('Have you made enough space for the soup?') At
sunset, the siren of the Feierabend sounds ('Closing time.'), the end of work; and as we
are all satiated, at least for a few hours, no quarrels arise, we feel
good, the Kapo feels no urge to hit us, and we are able to think of our
mothers and wives, which usually does not happen. For a few hours we
can be unhappy in the manner of free men.
76
WE had an incorrigible tendency to see a symbol and a sign in every event. For seventy days we had been waiting for the Waschetauschen, (Exchange Laundry) the ceremony of the change of underclothes, and a rumour circulated persistently that the change of washing had not taken place because, as the front had moved forward, the Germans were unable to gather together new transport at Auschwitz, and 'therefore' the liberation was near. And equally, the opposite interpretation circulated: that the delay in the change was a sure sign of an approaching integral liquidation of the camp. Instead the change took place, and as usual, the directors of the Lager took every care to make it occur unexpectedly and at the same time in all the huts.
It has to be realized that cloth is lacking in the Lager and is precious; and that our only way of acquiring a rag to blow our noses, or a pad for our shoes, is precisely that of cutting off the tail of a shirt at the time of the exchange. If the shirt has long sleeves, one cuts the sleeves; if not, one has to make do with a square from the bottom, or by unstitching one of the many patches. But in all cases a certain time is needed to get hold of needle and thread and to carry out the operation with some skill, so as not to leave the damage too obvious at the time of handing it in. The dirty, tattered washing is passed on, thrown together, to the tailor's workshop in the camp, where it is summarily pieced up, sent to the steam disinfection (not washed!) and is then re-distributed; hence the need to make the exchanges as unexpected as possible, so as to save the soiled washing from the above mutilations.
But,
as always happens, it was not possible to prevent a cunning glance
piercing through the canvas of the cart which was leaving after the
disinfection, so that within a few minutes the camp knew of the
imminence of a Waschetauschen, and in addition, that this time there
were new shirts from a convoy of Hungarians which had arrived three
days ago. The news had immediate repercussions. All who illegally possessed second shirts, stolen or organized, or even honestly bought with bread as a protection against the cold or to invest capital in a moment of prosperity, immediately rushed to the Exchange Market, hoping to arrive in time to barter their reserve shirts for food products before the flood of new shirts, or the certainty of their arrival, irreparably devalued the price of the article.
The Market is always very active. Although every exchange (in fact, every form of possession) is explicitly forbidden, and although frequent swoops of Kapos or Blockalteste sent merchants, customers and the curious periodically flying, nevertheless, the north-east corner of the Lager (significantly the corner furthest from the SS huts)-- is permanently occupied by a tumultuous throng, in the open during the summer, in a wash-room during the winter, as soon as the squads return from work.
Here
scores of prisoners driven desperate by
hunger prowl around, with lips half-open and eyes gleaming, lured by a
deceptive instinct to where the merchandise shown makes the gnawing of
their stomachs more acute and their salvation more assiduous. In the
best cases they possess a miserable half-ration of bread which, with
painful effort, they have saved since the morning, in the senseless
hope of a chance to make an advantageous bargain with some ingenuous
person, unaware of the prices of the moment. Some of these, with savage
patience, acquire with their half-ration two pints of soup which, once
in their possession, they subject to a methodical examination with a
view to extracting the few pieces of potato lying at the bottom; this
done, they exchange it for bread, and the bread for another two pints
to denaturalize, and so on until their nerves are exhausted, or until
some victim, catching them in the act, inflicts on them a severe
lesson, exposing them to public derision. Of the same kind are those
who come to the market to sell their only shirt; they well know what
will happen on the next occasion that the Kapo finds out that they are
bare underneath their jackets. The Kapo will ask them what they have
done with their shirt; it is a purely rhetorical question, a formality
useful only to begin
78
the game. They will reply that their shirt was stolen in the wash-room; this reply is equally customary, and is not expected to be believed; in fact, even the stones of the Lager know that ninety-nine times out of a hundred whoever has no shirt has sold it because of hunger, and that in any case one is responsible for one's shirt because it belongs to the Lager. Then the Kapo will beat them, they will be issued another shirt, and sooner or later they will begin again.
The
professional merchants stand in the market, each one in his normal
corner; first among them come the Greeks, as immobile and silent as
sphinxes, squatting on the ground behind their bowls of thick soup, the
fruits of their labour, of their cooperation and of their national
solidarity. The Greeks have been reduced to very few by now, but they
have made a contribution of the first importance to the physiognomy of
the camp and to the international slang in circulation. Everyone knows that 'caravana' is the bowl, and that 'la comedera es buena' means that
the soup is good; the word that expresses the generic idea of theft is
'klepsiklepsi', of obvious Greek origin. These few survivors from the
Jewish colony of Salonica, with their two languages, Spanish and Greek,
and their numerous activities, are the repositories of a concrete,
mundane, conscious wisdom, in which the traditions of all the
Mediterranean civilizations blend together. That this wisdom was
transformed in the camp into the systematic and scientific practice of
theft and seizure of positions and the monopoly of the bargaining
Market, should not let one forget that their aversion to gratuitous
brutality, their amazing consciousness of the survival of at least a
potential human dignity made of the Greeks the most coherent national
nucleus in Lager, and in this respect, the most
civilized. At the Market you can find specialists in kitchen thefts,
their jackets swollen with strange bulges. While there is a virtually
stable price for soup (half a ration of bread for two pints), the
quotations for turnips, carrots, potatoes are extremely variable and
depend greatly, among other factors, on the diligence and
Mahorca
is sold. Mahorca is a third-rate tobacco, crude and
There have been periods in which the prize-coupon was worth one ration of bread, then one and a quarter, even one and a third; one day it was quoted at one and a half ration, but then the supply of Mahorca to the canteen failed, so that, lacking a coverage, the money collapsed at once to a quarter of a ration. Another boom period occurred for a singular reason: the arrival of a fresh contingent of robust Polish girls in place of the old inmates of the Frauenblock. In fact, as the prizecoupon is valid for entry to the Frauenblock (for the criminals and the politicals; not for the Jews, who on the other hand, do not feel affected by this restriction), those interested actively and rapidly cornered the market: hence the revaluation, which, in any case, did not last long.
Among the ordinary Haftlinge there are not many who search for Mahorca to smoke it personally; for the most part it leaves the camp and ends in the hands of the civilian workers of the Buna. The traffic is an instance of a kind of 'kombinacja' frequently practised: the Haftling, somehow saving a ration of bread, invests it in Mahorca; he cautiously gets in touch with a civilian addict who acquires the Mahorca, paying in cash with a portion of bread greater than that initially invested. The Haftling eats the surplus, and puts back on the market the remaining ration. Speculations of this kind establish a tie between the internal economy of the Lager and the economic life of the outside world: the accidental failure of the distribution of tobacco among the civilian population of Cracow, overcoming the barrier of barbed wire which segregates us from human society, had an immediate repercussion in camp, provoking a notable rise in the quotation of Mahorca, and consequently of the prize-coupon.
80
The process outlined above is no more than the most simple of examples: another more complex one is the following. The Haftling acquires in exchange for Mahorca or bread, or even obtains as a gift from a civilian, some abominable, ragged, dirty shred of a shirt, which must however have three holes suitable to fit more or less over the head and arms. So long as it only carries signs of wear, and not of artificially created mutilations, such an object, at the time of the Waschetauschen, is valid as a shirt and carries the right of an exchange; at the most, the person who presents it will receive an adequate measure of blows for having taken so little care of camp clothing.
Consequently,
within the Lager, there is no great difference in
value between a shirt worthy of the name and a tattered thing full of
patches; the Haftling described above will have no difficulty in
finding a comrade in possession of a shirt of commercial value who is
unable to capitalize on it as he is not in touch with civilian workers,
either because of his place of work, or through difficulties of
language or intrinsic incapacity. This latter will be satisfied with a
modest amount of bread for the exchange, and in fact the next Waschetauschen will to a certain extent re-establish equilibrium,
distributing good and bad washing in a perfectly casual manner. But the
first Haftling will be able to smuggle the good shirt into Buna and
sell it to the original civilian (or to any other) for four, six, even
ten rations of bread. This high margin of profit is correlative to the
gravity of the risk of leaving camp wearing more than one shirt
There
are many variations on this theme. There are some the high number accepts, the low one pays, carries the gold to Buna,
81
and if
in contact with a civilian of trust, from whom he fears neither
denunciation nor fraudulent dealing, he can make a gain of ten or even
as much as twenty or more rations, which are paid to him gradually, one
or two a day. It is worth noting
Traffic with civilians is a characteristic element of the Arbeitslager, (Labor Camp) and as we have seen, determines its economic life. On the other hand, it is a crime, explicitly foreseen by the camp regulations, and considered equivalent to 'political' crimes; so that it is punished with particular severity. The Haftling convicted of 'Handel mit Zivilisten', ('Trading with civilians.') unless he can rely on powerful influences, ends up at Gleiwitz III, at Janina or at Heidebreck in the coal-mines; which means death from exhaustion in the course of a few weeks. Moreover, his accomplice, the civilian worker, may also be denounced to the competent German authority and condemned to pass a period in Vernichtungslager, (Extermination Camp)under the same conditions as us; a period varying, as far as I can see, from a fortnight to eight months. The workmen who experience this retaliation have their possessions taken away like us on their entry, but their personal effects are kept in a special store-room. They are not tattooed and they keep their hair, which makes them easily recognizable, but for the whole duration of the punishment they are subjected to the same work and the same discipline as us-- except, of course, the selections.
They
work in separate Kommandos and they have no contact of any sort with
the common Haftlinge. In fact, the Lager is for them a
punishment, and if they do not die of exhaustion or illness they can
expect to return among men; if they could communicate with us, it would
create a breach in the wall which keeps us dead to the world, and a ray
of light into the mystery which prevails among free men about our
condition. For
82
us, on the contrary, the Lager is not a punishment; for us, no end is foreseen and the Lager is nothing but a manner of living assigned to us, without limits of time, in the bosom of the Germanic social organism.
One section of the camp itself is in fact set aside for civilian workers of all nationalities who are compelled to stay there for a longer or shorter period in expiation of their illicit relations with Haftlinge. This section is separated from the rest of the camp by barbed wire, and is called E-Lager, and its guests E-Haftlinge. 'E' is the initial for 'Erziehung' which means education.
All the bargaining-transactions outlined above are based on the smuggling of materials belonging to the Lager. This is why the SS are so eager to suppress them: the very gold of our teeth is their property, as sooner or later, torn from the mouths of the living or the dead, it ends up in their hands. So it is natural that they should take care that the gold does not leave the camp.
But against theft in itself, the direction of the camp has no prejudice. The attitude of open connivance by the SS as regards smuggling in the opposite direction shows this clearly.
Here things are generally more simple. It is a question of stealing or receiving any of the various tools, utensils, materials, products, etc. with which we come in daily contact in Buna in the course of our work, of introducing them into the camp in the evening, of finding a customer and of effecting the exchange for bread or soup. This traffic is intense: for certain articles, although they are necessary for the normal life of the Lager, this method of theft in Buna is the only and regular way of provisioning. Typical are the instances of brooms, paint, electric wire, grease for shoes. The traffic in this last item will serve as an example.
As we have stated elsewhere, the camp regulations prescribe the greasing and polishing of shoes every morning, and every Blockaltester is responsible to the SS for obedience to this order by all the men in his hut. One would think that each hut would enjoy a periodic assignment of grease for shoes, but this is not so; the mechanism is completely different. It needs to be stated first that each hut
83
receives an
assignment of soup somewhat higher than that prescribed for regulation
rations; the extra is divided according to the discretion of the
Blockaltester, who first of all distributes the gifts to his friends
and proteges, then the recompense to the hut-sweepers, to the
night-guards, to the lice-controllers and to all other prominents and
functionaries in the hut. What is still left over (and every smart
Blockaltester makes sure that there is always some over) is used
precisely for these acquisitions. The rest is obvious. Those Haftlinge at Buna who have the chance to fill their bowl with grease or machine-oil (or anything else: any blackish and greasy substance is considered suitable for the purpose), on their return to the camp in the evening, make a systematic tour of the huts until they find a Blockaltester who has run out of the article and wants a fresh supply. In addition, every hut usually has its habitual supplier, who has been allotted a fixed daily recompense on condition that he provides the grease every time that the reserve is about to run out.
Every evening, beside the doors of the Tagesruume, the groups of suppliers stand patiently around; on their feet for hours and hours in the rain or snow, they discuss excitedly matters relating to the fluctuation of prices and value of the prize coupon. Every now and again one of them leaves the group, makes a quick visit to the Market and returns with the latest news.
Besides the articles already described, there are innumerable others to be found in Buna, which might be useful to the Block or welcomed by the Blockaltester, or might excite the interest or curiosity of the prominents: light-bulbs, ordinary or shaving soap, files, pliers, sacks, nails; methylic alcohol is sold to make drinks; while petrol is useful for the rudimentary lighters, prodigies of the secret industry of the Lager craftsmen.
In
this complex network of thefts and counter-thefts, nourished by the
silent hostility between the SS command and the civilian authorities of
the Buna, Ka-Be plays a part of prime importance. Ka-Be is the place of
least resistance, where the regulations can most easily be avoided and
the surveillance of the Kapos eluded. Everyone knows
84 that it is the nurses themselves who send back on the market, at low prices, the clothes and shoes of the dead and of the selected who leave naked for Birkenau; it is the nurses and doctors who export the restricted sulphonamides to Buna, selling them to civilians for articles of food.
The nurses also make huge profits from the trade in spoons. The Lager does not provide the new arrivals with spoons, although the semi-liquid soup cannot be consumed without them. The spoons are manufactured in Buna, secretly and in their spare moments, by Haftlinge who work as specialists in the iron and tin-smith Kommandos: they are rough and clumsy tools, shaped from iron-plate worked by hammer, often with a sharp handle-edge to serve at the same time as a knife to cut the bread. The manufacturers themselves sell them directly to the new arrivals: an ordinary spoon is worth half a ration, a knife-spoon three quarters of a ration of bread. Now it is a law that although one can enter Ka-Be with one's spoon, one cannot leave with it. At the moment of release, before the clothes are given, the healthy patient's spoon is confiscated by the nurses and placed on sale in the Market. Adding the spoons of the patients about to leave to those of the dead and selected, the nurses receive the gains of the sale of about fifty spoons every day. On the other hand, the dismissed patients are forced to begin work again with the initial disadvantage of half a ration of bread, set aside to acquire a new spoon.
Finally, Ka-Be is the main customer and receiver of thefts occurring in Buna: of the soup assigned to Ka-Be, a good forty pints are set aside every day as the theft-fund to acquire the most varied of goods from the specialists. There are those who steal thin rubber tubing which is used in Ka-Be for enemas and for stomach-tubes; others offer coloured pencils and inks, necessary for Ka-Be's complicated book-keeping system; and thermometers and glass instruments and chemicals, which come from the Buna stores in the Haftlinge's pockets and are used in the infirmary as sanitary equipment.
And I would not like to be accused of immodesty if I add that it was our idea, mine and Alberto's, to steal the rolls of graph-paper from the thermographs of the Desiccation Department, and offer them to the Medical Chief of Ka-Be with the suggestion that they be used as paper for pulse-temperature charts.
In
conclusion: theft in Buna, punished by the civil direction, is
authorized and encouraged by the SS; theft in camp, severely repressed
by the SS, is considered by the civilians as a normal exchange
operation; theft among Haftlinge is generally punished, but the punishment strikes the thief and the victim with equal gravity. We now
invite the reader to contemplate the possible meaning in the Lager of the words 'good' and 'evil', 'just' and
'unjust'; let everybody judge, on the basis of the picture we have
outlined and of the examples given above, how much of our ordinary
moral world could survive on this side of the barbed wire. 86
WHAT
we have so far said and will say concerns the ambiguous life of the Lager. In our days many men have lived in this cruel
manner, crushed against the bottom, but each for a relatively short
period; so that we can perhaps ask ourselves if it is necessary or
good to retain any memory of this exceptional human
To
this question we feel that we have to reply in the affirmative. We are
in fact convinced that no human experience is without meaning or
unworthy of analysis, and that fundamental
values, even if they are not positive, can be deduced from this
particular world which we are describing. We would also like to
consider that the Lager was pre-eminently a gigantic
Thousands of individuals, differing in age, condition, origin, language, culture and customs, are enclosed within barbed wire: there they live a regular, controlled life which is identical for all and inadequate to all needs, and which is more rigorous than any experimenter could have set up to establish what is essential and what adventitious to the conduct of the human animal in the struggle for life.
We do not believe in the most obvious and facile deduction: that man is fundamentally brutal, egoistic and stupid in his conduct once every civilized institution is taken away, and that the Haftling is consequently nothing but a man without inhibitions. We believe, rather, that the only conclusion to be drawn is that in the face of driving necessity and physical disabilities many social habits and instincts are reduced to silence.
But
another fact seems to us worthy of attention: there comes to light the
existence of two particularly well differentiated categories among
men-- the saved and the drowned. Other pairs of opposites (the good and
the
bad, the wise and the foolish, the cowards and the courageous, the
unlucky and the fortunate) are considerably less distinct, they seem
less essential, and above all they allow for more numerous and complex
intermediary gradations. This division is much less evident in ordinary life; for there it rarely happens that a man loses himself. A man is normally not alone, and in his rise or fall is tied to the destinies of his neighbours; so that it is exceptional for anyone to acquire unlimited power, or to fall by a succession of defeats into utter ruin. Moreover, everyone is normally in possession of such spiritual, physical and even financial resources that the probabilities of a shipwreck, of total inadequacy in the face of life, are relatively small. And one must take into account a definite cushioning effect exercised both by the law, and by the moral sense which constitutes a self-imposed law; for a country is considered the more civilized the more the wisdom and efficiency of its laws hinder a weak man from becoming too weak or a powerful one too powerful.
But
in the Lager things are different: here the struggle
to survive is without respite, because everyone is desperately and
ferociously alone. If some Null Achtzehn vacillates, he will find no
one to extend a helping hand; on the contrary, someone will knock him
aside, because it is in no one's interest that there will be one more
'musselman'* dragging himself to work every day; and if someone, by a
miracle of savage patience and cunning, finds a new method of avoiding
the hardest work This word 'Muselmann', I do not know why, was used by the old ones of the camp to describe the weak, the inept, those doomed to selection.
88 With the adaptable, the strong
and astute individuals, even the leaders willingly keep contact,
sometimes even friendly contact, because they hope later to perhaps
derive some benefit. But with the musselmans, the men in decay, it is
not even worth speaking, because one knows already that they will
complain and will speak about what they used to eat at home. Even less
worthwhile is it to make friends with them, because they have no
distinguished acquaintances in camp, they do not gain any extra
rations, they do not work in profitable Kommandos and they know no
secret method of organizing. And in any case, one knows that they are
only here on a visit, that in a few weeks nothing will remain of them
but a handful of ashes in some nearby field and a crossed-out number
on a register. Although engulfed and swept along without rest by the
innumerable crowd of those similar to them, they suffer and drag
themselves along in an opaque intimate solitude, and in solitude they
die or disappear, without leaving a trace in anyone's memory. The
result of this pitiless process of natural selection could be read in
the statistics of Lager population movements. At
Auschwitz, in 1944, of the old Jewish prisoners (we will not speak of
the others here, as their condition was different), 'kleine Nummer',
low numbers less than 150,000, only a few hundred had survived; not one
was an ordinary Haftling, vegetating in the ordinary Kommandos, and
subsisting on the normal ration. There remained only the doctors,
tailors, shoemakers, musicians, cooks, young attractive homosexuals,
friends or compatriots of some authority in the camp; or they were
particularly pitiless, vigorous and inhuman individuals, installed
(following an investiture by the SS command, which showed itself in
such choices to possess satanic knowledge of human beings) in the posts
of Kapos, Blockaltester, etc.; or finally, those who, without
fulfilling particular functions, had always succeeded through their
astuteness and energy in successfully organizing, gaining in this way,
besides material advantages and reputation, the indulgence and esteem
of the powerful people in the camp. Whosoever does not know how to
become an 'Organisator', 'Kombinator', 'Prominent' (the savage
eloquence of these
words!) soon becomes a 'musselman'. In life, a third way exists, and is in fact the rule; it does not exist in the concentration camp.
To sink is the easiest of matters; it is enough to carry out all the orders one receives, to eat only the ration, to observe the discipline of the work and the camp. Experience showed that only exceptionally could one survive more than three months in this way. All the musselmans who finished in the gas chambers have the same story, or more exactly, have no story; they followed the slope down to the bottom, like streams that run down to the sea. On their entry into the camp, through basic incapacity, or by misfortune, or through some banal incident, they are overcome before they can adapt themselves; they are beaten by time, they do not begin to learn German, to disentangle the infernal knot of laws and prohibitions until their body is already in decay, and nothing can save them from selections or from death by exhaustion. Their life is short, but their number is endless; they, the Muselmanner, the drowned, form the backbone of the camp, an anonymous mass, continually renewed and always identical, of non-men who march and labour in silence, the divine spark dead within them, already too empty to really suffer. One hesitates to call them living: one hesitates to call their death death, in the face of which they have no fear, as they are too tired to understand.
They crowd my memory with their faceless presences, and if I could enclose all the evil of our time in one image, I would choose this image which is familiar to me: an emaciated man, with head dropped and shoulders curved, on whose face and in whose eyes not a trace of a thought is to be seen.
If
the drowned have no story, and single and broad is the The
most travelled road, as we have stated, is the 'Promi
90 The Jewish prominents form a sad and notable human phenomenon. In them converge present, past and atavistic sufferings, and the tradition of hostility towards the stranger makes of them monsters of asociality and insensitivity.
They are the typical product of the structure of the German Lager: if one offers a position of privilege to a few individuals in a state of slavery, exacting in exchange the betrayal of a natural solidarity with their comrades, there will certainly be someone who will accept. He will be withdrawn from the common law and will become untouchable; the more power that he is given, the more he will be consequently hateful and hated. When he is given the command of a group of unfortunates, with the right of life or death over them, he will be cruel and tyrannical, because he will understand that if he is not sufficiently so, someone else, judged more suitable, will take over his post. Moreover, his capacity for hatred, unfulfilled in the direction of the oppressors, will double back, beyond all reason, on the oppressed; and he will only be satisfied when he has unloaded on to his underlings the injury received from above.
We are aware that this is very distant from the picture that is usually given of the oppressed who unite, if not in resistance, at least in suffering. We do not deny that this may be possible when oppression does not pass a certain limit, or perhaps when the oppressor, through inexperience or magnanimity, tolerates or favours it. But we state that in our days, in all countries in which a foreign people have set foot as invaders, an analogous position of rivalry and hatred among the subjected has been brought about; and this, like many other human characteristics, could be experienced in the Lager in the light of particularly cruel evidence.
About the non-Jewish prominents there is less to say, although they were far and away the most numerous (no 'Aryan' Haftling was without a post, however modest). That they were stolid and bestial is natural when one thinks that the majority were ordinary criminals, chosen from the German prisons for the very purpose of their employment as superintendents of the camps for Jews; and we maintain that it was a very apt choice, because we refuse to believe that the squalid human specimens whom we saw at work were an average example, not of Germans in general, but even of German prisoners in particular. It is difficult to explain how in Auschwitz the political German, Polish and Russian prominents rivalled the ordinary convicts in brutality. But it is known that in Germany the qualification of political crime also applied to such acts as clandestine trade, illicit relations with Jewish women, theft from Party officials. The 'real' politicals lived and died in other camps, with names now sadly famous, in notoriously hard conditions, which, however, in many aspects differed from those described here.
But besides the officials in the strict sense of the word, there is a vast category of prisoners, not initially favoured by fate, who fight merely with their own strength to survive. One has to fight against the current; to battle every day and every hour against exhaustion, hunger, cold and the resulting inertia; to resist enemies and have no pity for rivals; to sharpen one's wits, build up one's patience, strengthen one's will-power. Or else, to throttle all dignity and kill all conscience, to climb down into the arena as a beast against other beasts, to let oneself be guided by those unsuspected subterranean forces which sustain families and individuals in cruel times. Many were the ways devised and put into effect by us in order not to die: as many as there are different human characters. All implied a weakening struggle of one against all, and a by no means small sum of aberrations and compromises. Survival without renunciation of any part of one's own moral world-- apart from powerful and direct interventions by fortune-- was conceded only to very few superior individuals, made of the stuff of martyrs and saints.
We will try to show in how many ways it was possible to reach salvation with the stories of Schepschel, Alfred L., Elias and Henri.
92
Every
now and again he steals a broom in Buna and sells it to the
Blockaltester; when he manages to set aside a little bread capital, he
hires the tools of the cobbler in the Block, his compatriot, and works
on his own account for a few hours; he knows how to make braces with
interlaced electric wires. Sigi told me that he has seen him during the
midday interval singing and dancing in front of the hut of the Slovak
workers, who sometimes reward him with the remainders of their soup. This said, one would be inclined to think of Schepschel with indulgent sympathy, as of a poor wretch who retains only a humble and elementary desire to live, and who bravely carries on his small struggle not to give way. But Schepschel was no exception, and when the opportunity showed itself, he did not hesitate to have Moischl, his accomplice in a theft from the kitchen, condemned to a flogging, in the mistaken hope of gaining favour in the eyes of the Blockaltester and furthering his candidature for the position of Kesselwiischer, 'vat-washer'.
The story of engineer Alfred L. shows among other things how vain is the myth of original equality among men.
In his own country L. was the director of an extremely important factory of chemical products, and his name was (and is) well-known in industrial circles throughout Europe. He was a robust man of about fifty; I do not know how he had been arrested, but he entered the camp like all others: naked, alone and unknown. When I knew him he was very wasted away, but still showed on his face the signs of a disciplined and methodical energy; at that time, his privileges were limited to the daily cleaning of the Polish workers' pots; this work, which he had gained in some manner as his exclusive monopoly, yielded him half a ladleful of soup per day. Certainly it was not enough to satisfy his hunger; nevertheless, no one had ever heard him complain. In fact, the few words that he let slip implied imposing secret resources, a solid and fruitful 'organization'.
This was confirmed by his appearance. L. had a 'line': with his hands and face always perfectly clean, he had the rare self-denial to wash his shirt every fortnight, without waiting for the bi-monthly change (we would like to point out here that to wash a shirt meant finding soap, time and space in the overcrowded washroom; adapting oneself to carefully keep watch on the wet shirt without losing attention for a moment, and to put it on, naturally still wet, in the silence-hour when the lights are turned out); he owned a pair of wooden shoes to go to the shower, and even his striped suit was singularly adapted to his appearance, clean and new. L. had acquired in practice the whole appearance of a prominent considerably before becoming one; only a long time after did I find out that L. was able to earn all this show of prosperity with incredible tenacity, paying for his individual acquisitions and services with bread from his own ration, so imposing upon himself a regime of supplementary privations.
His
plan was a long-term one, which is all the more notable as conceived in
an environment dominated by a mentality of the provisional; and L.
carried it out with rigid inner discipline, without pity for himself
or-- with greater reason-- for comrades who crossed his path. L. knew
that
the step was short from being judged powerful to effectively becoming
so, and that everywhere, and especially in the midst of the general
levelling of the Lager, a respectable appearance is
the best guarantee of being respected. He took every care not to be
confused with the mass; he worked with stubborn duty, even occasionally
admonishing his lazy comrades in a persuasive and deprecatory tone of
voice; he avoided the daily struggle for the best place in the queue
for the ration, and prepared to take the first ration, notoriously the
most liquid, every day, so as to be noticed by his Blockaltester for
94 his discipline. To complete the separation,he
always behaved in his relations with his comrades with the
When
the Chemical Kommando was formed, as will be de 'specialist',
nominated technical head of the Kommando, and whom he smelled possible future rivals.
I
do not know how his story continued; but I feel it is quite
Elias Lindzin, 141565, one day rained into the Chemical Kommando. He was a dwarf, not more than five feet high, but I have never seen muscles like his. When he is naked you can see every muscle taut under his skin, like a poised animal; his body, enlarged without alteration of proportions, would serve as a good model for a Hercules: but you must not look at his head.
Under his scalp, the skull sutures stand out immoderately. The cranium is massive and gives the impression of being made of metal or stone; the limit of his shaven hair shows up barely a finger's width above his eyebrows. The nose, the chin, the forehead, the cheekbones are hard and compact, the whole face looks like a battering ram, an instrument made for butting. A sense of bestial vigour emanates from his body.
To
see Elias work is a disconcerting spectacle; the Polish Meister, even
the Germans sometimes stop to admire Elias at work. Nothing seems
impossible to him. While we barely carry
Of
his life as a free man, no one knows anything; and in any case, to
imagine Elias as a free man requires a great effort of fantasy and
induction; he only speaks Polish, and the surly and deformed Yiddish of
Warsaw; besides it is impossible to keep him to a coherent
conversation. He might be twenty or forty years old; he usually says
that he is thirty-three, and that he has begot seventeen children--
which is not unlikely. He talks continuously on the most varied of
subjects; always in a resounding voice, in an oratorical manner, with
the violent mimicry of the deranged; as if he was always talking to a
dense crowd and as is natural, he never lacks a public. Those who
understand his language drink up his declamations, shaking with
laughter; they pat him enthusiastically on the back-- a back as hard as
iron-- inciting him to continue; while he, fierce and frowning, whirls
96
around like a wild animal in the circle of his audience, apostrophizing now one, now another of them; he suddenly grabs hold of one by the chest with his small hooked paw, irresistibly drags him to himself, vomits into his face an incomprehensible invective, then throws him back like a piece of wood, and amidst the applause and laughter, with his arms reaching up to the heavens like some little prophetic monster, continues his raging and crazy speech.
His fame as an exceptional worker spread quite soon, and by the absurd law of the Lager, from then on he practically ceased to work. His help was requested directly by the Meister only for such work as required skill and special vigour. Apart from these services he insolently and violently supervised our daily, flat exhaustion, frequently disappearing on mysterious visits and adventures in who knows what recesses of the yard, from which he returned with large bulges in his pockets and often with his stomach visibly full.
Elias is naturally and innocently a thief: in this he shows the instinctive astuteness of wild animals. He is never caught in the act because he only steals when there is a good chance; but when this chance comes Elias steals as fatally and foreseeably as a stone drops. Apart from the fact that it is difficult to surprise him, it is obvious that it would be of no use punishing him for his thefts: to him they imply a vital act like breathing or sleeping.
We can now ask who is this man Elias. If he is a madman, incomprehensible and para-human, who ended in the Lager by chance. If he is an atavism, different from our modern world, and better adapted to the primordial conditions of camp life. Or if he is perhaps a product of the camp itself, what we will all become if we do not die in the camp, and if the camp itself does not end first.
There
is some truth in all three suppositions. Elias has survived the
destruction from outside, because he is
physically indestructible; he has resisted the annihilation from within
because he is insane. So, in the first place, he is a survivor: he is
the most adaptable, the human type most suited to this way
In the Lager Elias prospers and is triumphant. He is a good worker and a good organizer, and for this double reason, he is safe from selections and respected by both leaders and comrades. For those who have no sound inner resources, for those who do not know how to draw from their own consciences sufficient force to cling to life, the only road to salvation leads to Elias: to insanity and to deceitful bestiality. All the other roads are dead-ends.
This said, one might perhaps be tempted to draw conclusions, and perhaps even rules for our daily life. Are there not all around us some Eliases, more or less in embryo? Do we not see individuals living without purpose, lacking all forms of self-control and conscience, who live not in spite of these defects, but like Elias precisely because of them?
The question is serious, but will not be further discussed as we want these to be stories of the Lager, while much has already been written on man outside the Lager. But one thing we would like to add: Elias, as far as we could judge from outside, and as far as the phrase can have meaning, was probably a happy person.
Henri, on the other hand, is eminently civilized and sane, and possesses a complete and organic theory on the ways to survive in Lager. He is only twenty-two, he is extremely intelligent, speaks French, German, English and Russian, has an excellent scientific and classical culture.
His brother died in Buna last winter, and since then Henri has cut off every tie of affection; he has closed himself up, as if in armour, and fights to live without distraction with all the resources that he can derive from his quick intellect and his refined education. According to Henri's theory, there are three methods open to man to escape extermination which still allow him to retain the name of man: organization, pity and theft.
98
He himself practises all three. There is no better strategist than Henri in seducing ('cultivating' he says) the English POWs. In his hands they become real geese with golden eggs-- if you remember that in exchange for a single English cigarette you can make enough in the Lager not to starve for a day. Henri was once seen in the act of eating a real hard-boiled egg.
The
traffic in products of English origin is Henri's monopoly, and this is
all a matter of organization; but his instrument of penetration, with
the English and with others, is pity. Henri has the delicate and subtly
perverse body and face of Sodoma's San Sebastian: his eyes are deep and
profound, he has no beard yet, he moves with a natural languid elegance
(although when necessary he knows how to run and jump
like a cat, while the capacity of his stomach is little inferior
to that of Elias). Henri is perfectly aware of his natural gifts and
exploits them with the cold competence of a physicist using a
scientific instrument: the results are surprising. Basically it is a
question of a discovery: Henri has discovered that pity, being a
primary and instinctive sentiment, grows quite well if ably cultivated,
particularly in the primitive minds of the brutes who command us,
those very brutes who have no scruples about beating us up without a
reason, or treading our faces into the ground; nor has the great
practical importance of the discovery escaped him, and upon it he has
built up his personal trade. As
the ichneumon paralyses the great hairy caterpillar, wounding it in its
only vulnerable ganglion, so Henri at a glance sizes up the subject,
'son type'; he speaks to him briefly, to each with the appropriate
language, and the 'type' is conquered: he listens with increasing
sympathy, he is moved by the fate of this unfortunate young man, and
not much time is needed before he begins to yield returns. There
is no heart so hardened that Henri cannot breach it if he sets himself
to it seriously. In the Lager,
and in Buna as well, his protectors are very numerous: English
soldiers, French, Ukrainian, Polish civilian workers: German
'politicals'; at least four Blockaltester, a cook, even an SS man.
But his favourite field is Ka-Be: Henri has free entry into Ka-Be;
Doctor Citron and Doctor Weiss
are more than his protectors, they are his friends and take him in whenever he wants and with the diagnosis he wants. This takes place especially immediately before selections, and in the periods of the most laborious work: 'hibernation', as he says.
Possessing such conspicuous friendships, it is natural that Henri is rarely reduced to the third method, theft; on the other hand, he naturally does not talk much about this subject.
It is very pleasant to talk to Henri in moments of rest. It is also useful: there is nothing in the camp that he does not know and about which he bas not reasoned in his close and coherent manner. Of his conquests, he speaks with educated modesty, as of prey of little worth, but he digresses willingly into an explanation of the calculation which led him to approach Hans asking him about his son at the front, and Otto instead showing him the scars on his shins.
To speak with Henri is useful and pleasant: one sometimes also feels him warm and near; communication, even affection seems possible. One seems to glimpse, behind his uncommon personality, a human soul, sorrowful and aware of itself. But the next moment his sad smile freezes into a cold grimace which seems studied at the mirror; Henri politely excuses himself ('... j'ai quelque chose alaire,' '... j'ai quelqu'un avoir') ('I have someone I have to see...')and here he is again, intent on his hunt and his struggle; hard and distant, enclosed in armour, the enemy of all, inhumanly cunning and incomprehensible like the Serpent in Genesis. From
all my talks with Henri, even the most cordial, I have always left with
a slight taste of defeat; of also having been, somehow inadvertently,
not a man to him, but an instrument in his hands. I know that Henri is living today. I would give much to know his life as a free man, but I do not want to see him again.
100
KOMMANDO
98, called the Chemical Kommando, should have
The
day on which its formation was officially announced
This was the first disillusion: he was a 'green triangle', a professional delinquent, the Arbeitsdienst had not thought it necessary for the Kapo of the Chemical Kommando to be a chemist. It was pointless wasting one's breath asking him questions; he would not have replied, or else he would have replied with kicks and shouts. On the other hand, his not very robust appearance and his smaller than average stature were reassuring.
He made a short speech in the foul German of the barracks, and the dissillusion was confirmed. So these were the chemists: well, he was Alex, and if they thought they were entering paradise, they were mistaken. In the first place, until the day production began, Kommando 98 would be no more than an ordinary transport-Kommando attached to the magnesium chloride warehouse. Secondly, if they imagined, being lntelligenten, intellectuals, that they could make a fool of him, Alex, a Reichsdeutscher, well, Herrgottsacrament, he would show them, he would ... (and with his fist clenched and index finger extended he cut across the air with the menacing gesture of the Germans); and finally, they should not imagine that they would fool anyone, if they had applied for the position without any qualifications-- an examination, yes gentlemen, in the very near future; a chemistry examination, before the triumvirate of the Polymerization Department: Doktor Hagen, Doktor Probst and Doktor Ingenieur Pannwitz. 101
And with this, meine Herren, enough time had been lost,
Kommandos 96 and 97 had already started, forward march,
He was a Kapo like alI the other Kapos.
Leaving
the camp, in front of the musical band and the SS
Who are my new comrades? Next to me
walks Alberto; he is in his third year at university, and once again we have
managed to stay together.
It
is dangerous to turn around, I might lose step or stumble;
So
long as one walks there is no time to think, one has to
We
have arrived, we climb down into a large damp cellar, full of draughts;
this is the headquarters of the Kommando, the Bude as it is called
here. The Kapo divides us into three squads: four to unload the sacks
from the wagon, seven to carry them down, four
to pile them up in the deposit. We form the last squad, I, Alberto, Iss
and the Dutchman. At last we can speak, and to each one of us what Alex said seems a madman's dream.
With
these empty faces of ours, with these sheared craniums, with these
shameful clothes, to take a chemical examination. And obviously it will
be in German; and we will have to go in front of some blond Aryan
doctor hoping that we do not have to blow our noses, because perhaps he
102 will not know that we do not have handkerchiefs, and it will certainly not be possible to explain it to him. And we will have our old comrade hunger with us, and we will hardly be able to stand still on our feet, and he will certainly smell our odour, to which we are by now accustomed, but which persecuted us during the first days, the odour of turnips and cabbages, raw, cooked and digested.
Exactly so, Clausner confirms. But have the Germans such great need of chemists? Or is it a new trick, a new machine 'pour faire chier les luifs'('to piss off the luifs')? Are they aware of the grotesque and absurd test asked of us, of us who are no longer alive, of us who have already gone half-crazy in the dreary expectation of nothing?
Clausner shows me the bottom of his bowl. Where others have carved their numbers, and Alberto and I our names, Clausner has written: 'Ne pas chercher acomprendre.' ('Do not look to understand.')
Although we do not think for more than a few minutes a day, and then in a strangely detached and external manner, we well know that we will end in selections. I know that I am not made of the stuff of those who resist, I am too civilized, I still think too much, I use myself up at work. And now I also know that I can save myself if I become a Specialist, and that I will become a Specialist if I pass a chemistry examination.
Today, at this very moment as I sit writing at a table, I myself am not convinced that these things really happened.
Three days passed, three of those usual immemorable days, so long while they are passing, and so short afterwards, and we were already all tired of believing in the chemistry examination.
The Kommando was reduced to twelve men: three had disappeared in the customary manner of down there, perhaps into the hut next door, perhaps cancelled from this world. Of the twelve, five were not chemists; all five had immediately requested permission from Alex to return to their former Kommandos. They were given a few kicks, but unexpectedly, and by who knows whose authority, it was decided that they should remain as auxiliaries to the Chemical Kommando.
103
Down
came Alex into the magnesium chloride yard and
We
are satisfied with this. When one waits time moves smoothly
without need to intervene and drive it forward, while
Alex
is nervous, he walks up and down and we move out of
Balla
has a pencil and we all crowd around him. We are not
Kohlenwasserstoffe,
Massenwirkungsgesetz. The German
Here
is Alex. I am a chemist. What have I to do with this 104
The
door opens. The three doctors have decided that six
This time it really is my turn. Alex looks at me blackly on the doorstep; he feels himself in some way responsible for my miserable appearance. He dislikes me because I am Italian, because I am Jewish and because of all of us, I am the one furthest from his sergeants' ideal of virility. By analogy, without understanding anything, and proud of this very ignorance, he shows a profound disbelief in my chances for the examination.
We have entered. There is only Doktor Pannwitz; Alex, beret in hand, speaks to him in an undertone: '... an Italian, has been here only three months, already half kaputt ... Er sagt er ist Chemiker ...' ('He says he is a chemist.") But he, Alex, apparently has his reservations on the subject.
Alex is briefly dismissed and put aside, and I feel like Oedipus in front of the Sphinx. My ideas are clear, and I am aware even at this moment that the position at stake is important; yet I feel a mad desire to disappear, not to take the test.
Pannwitz is tall, thin, blond; he has eyes, hair and nose as all Germans ought to have them, and sits formidably behind a complicated writing-table. I, Haftling 174517, stand in his office, which is a real office, shining, clean and ordered, and I feel that I would leave a dirty stain whatever I touched.
When
he finished writing, he raised his eyes and looked at me. From that day I have thought about Doktor Pannwitz many times and in many ways. I have asked myself how he really functioned as a man; how he filled his time, outside of the Polymerizatio nand the Indo-Germanic conscience; above all when I was once more a free man, I wanted to meet him again, not from a spirit of revenge, but merely from a personal curiosity about the human soul.
Because
that look was not one between two men; and if I had known how
completely to explain the nature of that look, which came as if across
the glass window of an aquarium between two beings who live in
different worlds, I would also have explained the essence of the great
insanity of the third Germany. One felt in that moment, in an immediate manner, what we all thought and said of the Germans. The brain which governed those blue eyes and those manicured hands said: 'This something in front of me belongs to a species which it is obviously opportune to suppress. In this particular case, one has to first make sure that it does not contain some utilizable element.' And in my head, like seeds in an empty pumpkin: 'Blue eyes and fair hair are essentially wicked. No communication possible. I am a specialist in mine chemistry. I am a specialist in organic syntheses. I am a specialist .. .'
And the interrogation began, while in the corner that third zoological specimen, Alex, yawned and chewed noisily.
'Wo sind Sie geboren?'('Where were you born?') He addresses me as Sie, the polite form of address: Doktor Ingenieur Pannwitz has no sense of humour. Curse him, he is not making the slightest effort to speak a slightly more comprehensible German.
I took my degree at Turin in 1941, summa cum laude-- and while I say it I have the definite sensation of not being believed, of not even believing it myself; it is enough to look at my dirty hands covered with sores, my convict's trousers encrusted with mud. Yet I am he, the B. Sc. of Turin, in fact, at this particular moment it is impossible to doubt my identity with him, as my reservoir of knowledge of organic chemistry, even after so long an inertia, responds at request with unexpected docility. And even more, this sense of lucid elation, this excitement which I feel warm in my veins, I recognize it, it is the fever of examinations, my fever of my examinations, that spontaneous mobilization of all my logical faculties and all my knowledge, which my friends at university so envied me.
The examination is going well. As I gradually realize it, I seem to grow in stature. He is asking me now on what subject I wrote my degree thesis. I have to make a violent effort to recall that sequence of memories, so deeply buried away: it is as if I was trying to remember the events of a previous incarnation.
106 Something protects me. My poor old 'Measurements of dielectrical constants' are of particular interest to this blond Aryan who lives so safely: he asks me if I know English, he shows me Gatterman's book, and even this is absurd and impossible, that down here, on the other side of the barbed wire, a Gatterman should exist, exactly similar to the one I studied in Italy in my fourth year, at home.
Now it is over: the excitement which sustained me for the whole of the test suddenly gives way and, dull and flat, I stare at the fair skin of his hand writing down my fate on the white page in incomprehensible symbols.
'Los, ab!' Alex enters the scene again, I am once more under his jurisdiction. He salutes Pannwitz, clicking his heels, and in return recieves a faint nod of the eyelids. For a moment I grope around for a suitable formula of leave-taking: but in vain. I know how to say to eat, to work, to steal, to die in German; I also know how to say sulphuric acid, atmospheric pressure, and short-wave generator, but I do not know how to address a person of importance.
Here
we are again on the steps. Alex flies down the stairs:
It
seems to have gone well, but I would be crazy to rely on
To
re-enter Bude, one has to cross a space cluttered up with
107
my shoulder, both the palm and the back of the hand, to clean it; he would be amazed, the poor brute Alex, if someone told him that today, on the basis of this action, I judge him and Pannwitz and the innumerable others like him, big and small, in Auschwitz and everywhere.
108
THERE were six of us, scraping and cleaning the inside of an underground petrol tank; the daylight only reached us through a small manhole. It was a luxury job because no one supervised us; but it was cold and damp. The powder of the rust burnt under our eyelids and coated our throats and mouths with a taste almost like blood.
The rope-ladder hanging from the manhole began to sway: someone was coming. Deutsch extinguished his cigarette, Goldner woke Sivadjan; we all began to vigorously scrape the resonant steel plate wall.
It was not the Vorarbeiter, it was only Jean, the Pikolo of our Kommando. Jean was an Alsatian student; although he was already twenty-four, he was the youngest Haftling of the Chemical Kommando. So that he was given the post of Pikolo, which meant the messenger-clerk, responsible for the cleaning of the hut, for the distribution of tools, for the washing of bowls and for keeping record of the working hours of the Kommando.
Jean spoke French and German fluently: as soon as we recognized his shoes on the top step of the ladder we all stopped scraping.
'Also, Pikolo, was gibt es Neues?' ('So, Pikolo, what's new?')
'Qu' est ce qu'il-y-a comme soupe aujourd' hui?' ('What is the soup like today?')
Jean was liked a great deal by the Kommando. One must realize that the post of Pikolo represented a quite high rank in the hierarchy of the Prominents: the Pikolo (who is usually no more than seventeen years old) does no manual work, has an absolute right to the remainder of the daily ration to be found on the bottom of the vat and can stay all day near the stove.
109 He 'therefore' has the right to a supplementary half-ration and has a good chance of becoming the friend and confidant of the Kapo, from whom he officially receives discarded clothes and shoes. Now Jean was an exceptional Pikolo. He was shrewd and physically robust, and at the same time gentle and friendly: although he continued his secret individual struggle against death, he did not neglect his human relationships with less privileged comrades; at the same time he had been so able and persevering that he had managed to establish himself in the confidence of Alex, the Kapo.
Alex had kept all his promises. He had shown himself a violent and unreliable rogue, with an armour of solid and compact ignorance and stupidity, always excepting his intuition and consummate technique as convict-keeper. He never let slip an opportunity of proclaiming his pride in his pure blood and his green triangle, and displayed a lofty contempt for his ragged and starving chemists: 'Ihr Doktoren! Ihr Intelligenten!' he sneered every day, watching them crowd around with their bowls held out for the distribution of the ration. He was extremely compliant and servile before the civilian Meister and with the SS he kept up ties of cordial friendship.
He was clearly intimidated by the register of the Kommando and by the daily report of work, and this had been the path that Pikolo had chosen to make himself indispensable. It had been a long, cautious and subtle task which the entire Kommando had followed for a month with bated breath; but at the end the porcupine's defence was penetrated, and Pikolo confirmed in his office to the satisfaction of all concerned. Although
Jean had never abused his position, we had already been able to verify
that a single word of his, said in the right tone of voice and at the
right moment, had great power; many times already it had saved one of
us from a whipping or from being denounced to the SS. We had been
friends for a week: we discovered each other during the unusual
occasion of an air-raid alarm, but then, swept by the fierce rhythm of
the Lager, we had only
been able to greet each other fleetingly, at the latrines, in the
washroom. 110
Hanging
with one hand on the swaying ladder, he pointed
Until
yesterday it had been Stern, the squinting Transylva
He
climbed out and I followed him, blinking in the bright
I
began to thank him, but he stopped me: it was not neces
'Tu
es fou de marcher si vile. On a le temps, tu sais.' ('You're crazy to walk so quickly. We have time, you know.') The
We
slowed down. Pikolo was expert. He had chosen the mother
too would have been amazed if she had known that he
An
SS man passed on a bicycle. It is Rudi, the Blockfuhrer. 111 pleased to teach him Italian: why not try? We can do it. Why not immediately, one thing is as good as another, the important thing is not to lose time, not to waste this hour.
Limentani from Rome walks by, dragging his feet, with a bowl hidden under his jacket. Pikolo listens carefully, picks up a few words of our conversation and repeats them smiling:'Zup-pa, cam-po, acqua.'
Frenkl the spy passes. Quicken our pace, one never knows, he does evil for evil's sake.
... The canto of Ulysses. Who knows how or why it comes into my mind. But we have no time to change, this hour is already less than an hour. If Jean is intelligent he will understand. He will understand-- today I feel capable of so much.
... Who is Dante? What is the Comedy? That curious sensation of novelty which one feels if one tries to explain briefly what is the Divine Comedy. How the Inferno is divided up, what are its punishments. Virgil is Reason, Beatrice is Theology.
Jean pays great attention, and I begin slowly and accurately:
'Then
of that age-old fire the loftier horn Began
to mutter and move, as a wavering flame Wrestles
against the wind and is over-worn; And,
like a speaking tongue vibrant to frame Language,
the tip of it flickering to and fro Threw
out a voice and answered: "When I came ..."' Here I stop and try to translate. Disastrous-- poor Dante and poor French! All the same, the experience seems to promise well: Jean admires the bizzare simile of the tongue and suggests the appropriate word to translate 'age-old'.
And after 'When I came?' Nothing. A hole in my memory. 'Before Aeneas ever named it so.' Another hole. A fragment floats into my mind, not relevant: '... nor piety To my old father, not the wedded love That should have comforted. Penelope .. !, is it correct?
'... So on the open sea I set forth.'
112 Of this I am certain, I am sure, I can explain it to Pikolo, I can point out why 'I set forth' is not 'je me mis', it is much stronger and more audacious, it is a chain which has been broken, it is throwing oneself on the other side of a barrier, we know the impulse well. The open sea: Pikolo has travelled by sea, and knows what it means: it is when the horizon closes in on itself, free, straight ahead and simple, and there is nothing but the smell of the sea; sweet things,ferociously far away.
We have arrived at Kraftwerk, where the cable-laying Kommando works. Engineer Levi must be here. Here he is, one can only see his head above the trench. He waves to me, he is a brave man, I have never seen his morale low, he never speaks of eating.
'Open sea', 'open sea', I know it rhymes with 'left me': '... and that small band of comrades that had never left me', but I cannot remember if it comes before or after. And the journey as well, the foolhardy journey beyond the Pillars of Hercules, how sad, I have to tell it in prose-- a sacrilege. I have only rescued two lines, but they are worth stopping for:
'...
that none should prove so hardy To venture the uncharted distances .. .'
'to venture': I had to come to the Lager to realize that it is the same expression as before: 'I set forth'. But I say nothing to Jean, I am not sure that it is an important observation. How many things there are to say, and the sun is already high, midday is near. I am in a hurry, a terrible hurry.
Here, listen Pikolo, open your ears and your mind, you have to understand, for my sake:
'Think
of your breed; for brutish ignorance
As if I also was hearing it for the first time: like the blast of a trumpet, like the voice of God. For a moment I forget who I am and where I am.
Pikolo begs me to repeat it. How good Pikolo is, he is aware that it is doing me good. Or perhaps it is something more: perhaps, despite the wan translation and the pedestrian, rushed commentary, he has received the message, he has felt that it has to do with him, that it has to do with all men who toil, and with us in particular; and that it has to do with us two, who dare to reason of these things with the poles for the soup on our shoulders.
'My
little speech made every one so keen .. .' and I try, but in vain, to explain how many things this 'keen' means. There is another lacuna here, this time irreparable. '... the light kindles and grows Beneath the moon' or something like it; but before it? .. Not an idea, 'keine Ahnung' as they say here. Forgive me, Pikolo, I have forgotten at least four triplets.
'Ca ne fait rien, vas-y tout de meme.' ('Never mind, go on all the same.' '...
When at last hove up a mountain, grey With
distance, and so lofty and so steep, I
never had seen the like on any day.' Yes, yes, 'so lofty and so steep', not 'very steep', a consecutive proposition. And the mountains when one sees them in the distance ... the mountains . . . oh, Pikolo, Pikolo, say something, speak, do not let me think of my mountains which used to show up against the dusk of evening as I returned by train from Milan to Turin!
Enough, one must go on, these are things that one thinks but does not say. Pikolo waits and looks at me.
I would give today's soup to know how to connect 'the like on any day' to the last lines. I try to reconstruct it through the rhymes, I close my eyes, I bite my fingers-- but it is no use, the rest is silence. Other verses dance in my head: '... The sodden ground belched wind ...', no, it is something else. It is late, it is late, we have reached the kitchen, I must finish:
'And
three times round she went in roaring smother With all the waters; at
the fourth the poop Rose, and the prow went down, as pleased Another.' 114 I keep Pikolo back, it is vitally necessary and urgent that he listen, that he understand this 'as pleased Another' before it is too late; tomorrow he or I might be dead, or we might never see each other again, I must tell him, I must explain to him about the Middle Ages, about the so human and so necessary and yet unexpected anachronism, but still more, something gigantic that I myself have only just seen, in a flash of intuition, perhaps the reason for our fate, for our being here today ...
We are now in the soup queue, among the sordid, ragged crowd of soup-carriers from other Kommandos. Those just arrived press against our backs. 'Kraut und Ruben? Kraut und Ruben' The official announcement is made that the soup today is of cabbages and turnips: 'Choux et navets. Kaposzta es repak'
'And over our heads the hollow seas closed up.'
115
THROUGHOUT
the spring, convoys arrived from Hungary; one
In the month of August 1944, we who had entered the camp five months before now counted among the old ones. As such, we of Kommando 98 were not amazed that the promises made to us and the examination we had passed had brought no result; neither amazed nor exceptionally saddened. At bottom, we all had a certain dread of changes: 'When things change, they change for the worse' was one of the proverbs of the camp. More generally, experience had shown us many times the vanity of every conjecture: why worry oneself trying to read into the future when no action, no word of ours could have the minimum influence? We were old Haftlinge: our wisdom lay in 'not trying to understand', not imagining the future, not tormenting ourselves as to how and when it would all be over; not asking others or ourselves any questions.
We preserved the memories of our previous life, but blurred and remote, profoundly sweet and sad, like the memories of early infancy. While for everybody, the moment of entry into the camp was the starting point of a different sequence of thoughts, those near and sharp, continually confirmed by present experience, like wounds re-opened every day.
The
news heard in the Buna yards of the Allied landing in Normandy, of the
Russian offensive and of the failed attempt against Hitler, had given
rise to waves of violent but ephemeral hope. Day by day everyone felt
his strength vanish, his desire to live melt away, his mind grow dim;
and Normandy and Russia were so far away, and the winter so near;
hunger and desolation so concrete, and all the rest so unreal, that it
did not seem possible that there could really exist any other world or
116
time other than our world of mud and our sterile and stagnant time, whose end we were by now
incapable of imagining. For living men, the units of time always have
a value, which increases in ratio to the strength of the internal
resources of
But in August '44 the bombardments of Upper Silesia began, and they continued with irregular pauses and renewals throughout the summer and the autumn until the definite crisis.
The
monstrously unanimous labour of gestation of the Buna stopped
brusquely, and at once degenerated into a disconnected, frantic and
paroxysmal confusion. The day on which the production of synthetic
rubber should have begun, which seemed imminent in August, was
gradually postponed until the Germans no longer spoke about it. Constructive work stopped; the power of the countless multitudes of slaves were directed elsewhere, and day by day showed itself more riotous and passively hostile. At every raid there was new damage to be repaired; the delicate machinery assembled with care just before had to be dismantled again and evacuated; air-raid shelters and walls had to be hurriedly erected to show themselves at the next test as ironically ineffective as sand castles.
We
had thought that anything would be preferable to the monotony of the
identical and inexorably long days, to the systematic and ordered
squalor of the Buna at work; but we were forced to change our minds
when the Buna began to fall in pieces around us, as if struck by a
curse in which we ourselves felt involved. We had to sweat amidst the
dust and smoking ruins, and tremble like beasts, flattened against the
earth by the anger of aeroplanes; broken by exhaustion and parched with
thirst, we returned in the long, windy evenings of the Polish summer to
find the camp upside down, no water to drink or wash in, no soup for
our empty bellies, no light by which to defend our piece of bread
against someone else's hunger, or find our shoes and clothes in the
morning in the dark, shrieking hole of the Block. At Buna the German civilians raged with the fury of the secure man who wakes up from a long dream of domination and sees his own ruin and is unable to understand it. The Reichsdeutsche of the Lager as well, politicals included, felt the ties of blood and soil in the hour of danger. This new fact reduced the complications of hatreds and incomprehensions to their elementary terms and redivided the camp: the politicals, together with the green triangles and the SS, saw, or thought they saw, in all our faces the mockery of revenge and the vicious joy of the vendetta. They found themselves in unanimous agreement on this, and their ferocity redoubled. No German could now forget that we were on the other side: on the side of the terrible sowers who furrowed the German sky as masters, high above every defence, and twisted the living metal of their constructions, carrying slaughter every day into their very homes, into the hitherto unviolated homes of the German people.
As for us, we were too destroyed to be really afraid. The few who could still judge and feel rightly, drew new strength and hope from the bombardments; those whom hunger had not yet reduced to a definitive inertia often profited from the moments of general panic to undertake doubly rash expeditions (since, besides the direct risk of the raid, theft carried out in conditions of emergency was punished by hanging) to the factory kitchens or the stores. But the greater number bore the new danger and the new discomforts with unchanged indifference: it was not a conscious resignation, but the opaque torpor of beasts broken in by blows, whom the blows no longer hurt.
Entry
to the reinforced shelters was forbidden us. When the earth began to
tremble, we dragged ourselves, stunned and limping, through the
corrosive fumes of the smoke bombs to the vast waste areas, sordid and
118 sterile, closed within the boundary of the Buna; there we lay inert,
piled up on top of each other like dead men, but still aware of the
momentary pleasure of our bodies resting. We looked with indifferent
eyes at the smoke and flames breaking out around us: in moments of
quiet, full of the distant menacing roar that every European knows, we
picked from the ground the stunted chicory leaves and dandelions,
trampled on a hundred times, and chewed them slowly in silence. When the alarm was over, we returned from all parts to our posts, a silent innumerable flock, accustomed to the anger of men and things; and continued that work of ours, as hated as ever, now even more obviously useless and senseless.
In this world shaken every day more deeply by the omens of its nearing end, amidst new terrors and hopes, with intervals of exasperated slavery, I happened to meet Lorenzo.
The story of my relationship with Lorenzo is both long and short, plain and enigmatic: it is the story of a time and condition now effaced from every present reality, and so I do not think it can be understood except in the manner in which we nowadays understand events of legends or the remotest history.
In concrete terms it amounts to little: an Italian civilian worker brought me a piece of bread and the remainder of his ration every day for six months; he gave me a vest of his, full of patches; he wrote a postcard on my behalf to Italy and brought me the reply. For all this he neither asked nor accepted any reward, because he was good and simple and did not think that one did good for a reward.
All
this should not sound little. My case was not the only but
which, even for the most pagan consciences, always re The
reputation of being a seducer, of being 'organized', excites at once
envy, scorn, contempt and admiration. Whoever allows himself to be seen
eating 'organized' food is judged quite severely; he shows a serious
lack of modesty and tact, besides an open stupidity. It would be
equally stupid and impertinent to ask 'who gave it to you? where did you find it? how
did you manage it?' Only the High Numbers, foolish, useless and
helpless, who know nothing of the rules of the Lager,
ask such questions; one does not reply to these questions, or one
replies 'Verschwinde, Mensch!', 'Hau' ab', 'Uciekaj', 'Schiess in den Wind', 'Va chier'; in short, with one of those countless equivalents of 'Go to hell' in which camp jargon is so rich.
There are also those who specialize in complex and patient campaigns of spying to identify who is the civilian or group of civilians to whom so-and-so turns, and then try in various ways to supplant him. Interminable controversies of priority break out, made all the more bitter for the loser by the knowledge that a 'tried' civilian is almost more profitable, and above all safer than a civilian making his first contact with us. He is a civilian who is worth much more for obvious sentimental and technical reasons: he already knows the principles of the 'organization', its regulations and dangers, and even more he has shown himself capable of overcoming the caste barrier. 120
In
fact, we are the untouchables to the civilians. They think, more
or less explicitly-- with all the nuances lying between con without
names, beaten every day, more abject every day, and
This naturally does not stop many of them throwing us a piece of bread or a potato now and again, or giving us their bowls, after the distribution of the 'Zivilsuppe' in the workyards, to scrape and give back washed. They do it to get rid of some importunate starved look, or through a momentary impulse of humanity, or through simple curiosity to see us running from all sides to fight each other for the scrap, bestially and without restraint, until the strongest one gobbles it up, whereupon all the others limp away, frustrated.
Now nothing of this sort occurred between me and Lorenzo. However little sense there may be in trying to specify why I, rather than thousands of others, managed to survive the test, I believe that it was really due to Lorenzo that I am alive today; and not so much for his material aid, as for his having constantly reminded me by his presence, by his natural and plain manner of being good, that there still existed a just world outside our own, something and someone still pure and whole, not corrupt, not savage, extraneous to hatred and terror; something difficult to define, a remote possibility of good, but for which it was worth surviving.
The
personages in these pages are not men. Their humanity is buried, or
they themselves have buried it, under an offence received or inflicted
on someone else. The evil and insane SS men, the Kapos, the politicals,
the criminals, the prominents, great and small, down to the indifferent
slave Haftlinge, all
But
Lorenzo was a man; his humanity was pure and uncontaminated, he was
outside this world of negation. Thanks to Lorenzo, I managed not to
forget that I myself was a man.
WE fought with all our strength to prevent the arrival of winter. We clung to all the warm hours, at every dusk we tried to keep the sun in the sky for a little longer, but it was all in vain. Yesterday evening the sun went down irrevocably behind a confusion of dirty clouds, chimney stacks and wires, and today it is winter.
We know what it means because we were here last winter; and the others will soon learn. It means that in the course of these months, from October till April, seven out of ten of us will die. Whoever does not die will suffer minute by minute, all day, every day: from the morning before dawn until the distribution of the evening soup we will have to keep our muscles continually tensed, dance from foot to foot, beat our arms under our shoulders against the cold. We will have to spend bread to acquire gloves, and lose hours of sleep to repair them when they become unstitched. As it will no longer be possible to eat in the open, we will have to eat our meals in the hut, on our feet, everyone will be assigned an area of floor as large as a hand, as it is forbidden to rest against the bunks. Wounds will open on everyone's hands, and to be given a bandage will mean waiting every evening for hours on one's feet in the snow and wind.
Just
as our hunger is not that feeling of missing a meal, so our way of
being cold has need of a new word. We say 'hunger', we say 'tiredness',
'fear', 'pain', we say 'winter' and they
are different things. They are free words, created and used by free men
who lived in comfort and suffering in their homes. If the Lagers
had lasted longer a new, harsh language would have been born; and only
this language could express what it means to toil the whole day in the
wind, with the temperature below freezing, wearing only a shirt,
underpants, cloth jacket and trousers, and in one's body nothing but
weakness, hunger and knowledge of the end drawing nearer. 123
Because 'winter' means yet another thing.
Last
spring the Germans had constructed huge tents in an open space in the Lager. For the whole of the good season each of them had
catered for over a thousand men: now the tents had been taken down, and
an excess two thousand guests crowded our huts. We old prisoners knew
that the Germans did not like these irregularities and that something
would soon hap
One
feels the selections arriving. 'Selekcja': the hybrid Latin and Polish
word is heard once, twice, many times, interpolated in foreign
conversations; at first we cannot distinguish it, then it forces itself
on our attention, and in the end it perse
This
morning the Poles had said 'Selekcja'. The Poles are the first to find
out the news, and they generally try not to let it spread around,
because to know something which the others
In
the days which follow, the atmosphere of the Lager and
the yard is filled with 'Selekcja': nobody knows anything definite,
but all speak about it, even the Polish, Italian, French civilian
workers whom we secretly see in the yard. Yet the result is hardly a
wave of despondency: our collective morale is too inarticulate and flat
to be
124 unstable. The fight against hunger, cold and work leaves little
margin for thought, even for this thought. Everybody reacts in his own
way, but hardly anyone with those attitudes which would seem the most
plausible as the most realistic, that is with resignation or despair.
Whoever is unable to prepare for it materially, seeks defence elsewhere. In the latrines, in the washroom, we show each other our chests, our buttocks, our thighs, and our comrades reassure us: 'You are all right, it will certainly not be your time this time, ... du hist kein Muselmann ... more probably mine .. .' and they undo their braces in turn and pull up their shirts.
Nobody refuses this charity to another: nobody is so sure of his own lot to be able to condemn others. I brazenly lied to old Wertheimer; I told him that if they questioned him, he should reply that he was forty-five, and he should not forget to have a shave the evening before, even if it cost him a quarter ration of bread; apart from that he need have no fears, and in any case it was by no means certain that it was a selection for the gas chamber; had he not heard the Blockaltester say that those chosen would go to Jaworszno to a convalescent camp?
It is absurd of Wertheimer to hope: he looks sixty, he has enormous varicose veins, he hardly even notices the hunger any more. But he lies down on his bed, serene and quiet, and replies to someone who asks him with my own words; they are the command-words in the camp these days: I myself repeated them just as-- apart from details-- Chajim told them to me, Chajim, who has been in Lager for three years, and being strong and robust is wonderfully sure of himself; and I believed them.
On
this slender basis I also lived through the great selection of October
1944 with inconceivable tranquillity. I was tranquil because I managed
to lie to myself sufficiently. The fact that I was not selected
depended above all on chance and does not prove that my faith was
well-founded. Monsieur Pinkert is also, a priori, condemned: it is enough to look at his eyes. He calls me over with a sign, and with a confidential air tells me that he has been informed-- he cannot tell me the source of information-- that this time there is really something new: the Holy See, by means of the International Red Cross ... in short, he personally guarantees both for himself and for me, in the most absolute manner, that every danger is ruled out; as a civilian he was, as is well known, attache to the Belgian embassy at Warsaw.
Thus in various ways, even those days of vigil, which in the telling seem as if they ought to have passed every limit of human torment, went by not very differently from other days.
The
discipline in both the Lager and Buna is in no way
relaxed: the work, cold and hunger are sufficient to fill up every
thinking moment. Today is working Sunday, Arbeitssonntag: we work until 1 p.m., then we return to camp for the shower, shave and general control for skin diseases and lice. And in the yards, everyone knew mysteriously that the selection would be today.
The news arrived, as always, surrounded by a halo of contradictory or suspect details: the selection in the infirmary took place this morning; the percentage was seven per cent of the whole camp, thirty, fifty per cent of the patients. At Birkenau, the crematorium chimney has been smoking for ten days. Room has to be made for an enormous convoy arriving from the Poznan ghetto. The young tell the young that all the old ones will be chosen. The healthy tell the healthy that only the ill will be chosen. Specialists will be excluded. German Jews will be excluded. Low Numbers will be excluded. You will be chosen. I will be excluded.
At
1 p.m. exactly the yard empties in orderly fashion, and
126
It
seems like every day, the kitchen chimney smokes as usual, the distribution of the soup is
already beginning. But then the
Because this bell always sounds at dawn, when it means the reveille; but if it sounds during the day, it means 'Blocksperre', enclosure in huts, and this happens when there is a selection to prevent anyone avoiding it, or when those selected leave for the gas, to prevent anyone seeing them leave.
Our Blockaltester knows his business. He has made sure that we have all entered, he has the door locked, he has given everyone his card with his number, name, profession, age and nationality and he has ordered everyone to undress completely, except for shoes. We wait like this, naked, with the card in our hands, for the commission to reach our hut. We are hut 48, but one can never tell if they are going to begin at hut 1 or hut 60. At any rate, we can rest quietly at least for an hour, and there is no reason why we should not get under the blankets on the bunk and keep warm.
Many
are already drowsing when a barrage of orders, oaths and blows
proclaims the imminent arrival of the commission. The Blockaltester
and his helpers, starting at the end of the dormitory, drive the crowd
of frightened, naked people in front of them and cram them in the
Tagesraum which is the Quartermaster's office. The Tagesraum is a room
seven yards by four: when the drive is over, a warm and compact human
mass is jammed into the Tagesraum, perfectly filling all the corners,
exercising such a pressure on the wooden walls as to make them creak. Now we are all in the Tagesraum, and besides there being no time, there is not even any room in which to be afraid. The feeling of the warm flesh pressing all around is unusual and not unpleasant. One has to take care to hold up one's nose so as to breathe, and not to crumple or lose the card in one's hand.
The Blockaltester has closed the connecting-door and has opened the other
two which lead from the dormitory and the Tagesraum outside.
127
Here, in front of the two doors, stands the arbiter of our fate, an SS subaltern. On his right is the Blockaltester, on his left, the quartermaster of the hut. Each one of us, as he comes naked out of the Tagesraum into the cold October air, has to run the few steps between the two doors, give the card to the SS man and enter the dormitory door. The SS man, in the fraction of a second between two successive crossings, with a glance at one's back and front, judges everyone's fate, and in turn gives the card to the man on his right or his left, and this is the life or death of each of us. In three or four minutes a hut of two hundred men is 'done', as is the whole camp of twelve thousand men in the course of the afternoon.
Jammed in the charnel-house of the Tagesraum, I gradually felt the human pressure around me slacken, and in a short time it was my turn. Like everyone, I passed by with a brisk and elastic step, trying to hold my head high, my chest forward and my muscles contracted and conspicuous. With the corner of my eye I tried to look behind my shoulders, and my card seemed to end on the right.
As we gradually come back into the dormitory we are allowed to dress ourselves. Nobody yet knows with certainty his own fate, it has first of all to be established whether the condemned cards were those on the right or the left. By now there is no longer any point in sparing each other's feelings with superstitious scruples. Everybody crowds around the oldest, the most wasted-away, and most 'muselmann'; if their cards went to the left, the left is certainly the side of the condemned.
Even before the selection is over, everybody knows that the left was effectively the 'schlechte Seite', the bad side. There have naturally been some irregularities: Rene, for example, so young and robust, ended on the left; perhaps it was because he has glasses, perhaps because he walks a little stooped like a myope, but more probably because of a simple mistake: Rene passed the commission immediately in front of me and there could have been a mistake with our cards. I think about it, discuss it with Alberto, and we agree that the hypothesis is probable; I do not know what I will think tomorrow and later; today I feel no distinct emotion.
128
It must equally have been a mistake about Sattler, a huge Transylvanian peasant who was still at home only twenty days ago; Sattler does not understand German, he has understood nothing of what has taken place, and stands in a corner mending his shirt. Must I go and tell him that his shirt will be of no more use?
There is nothing surprising about these mistakes: the examination is too quick and summary, and in any case, the important thing for the Lager is not that the most useless prisoners be eliminated, but that free posts be quickly created, according to a certain percentage previously fixed.
The selection is now over in our hut, but it continues in the others, so that we are still locked in. But as the soup-pots have arrived in the meantime, the Blockaltester decides to proceed with the distribution at once. A double ration will be given to those selected. I have never discovered if this was a ridiculously charitable initiative of the Blockaltester, or an explicit disposition of the SS, but in fact, in the interval of two or three days (sometimes even much longer) between the selection and the departure, the victims at Monowitz-Auschwitz enjoyed this privilege.
Ziegler holds out his bowl, collects his normal ration and then waits there expectantly. 'What do you want?' asks the Blockaltester: according to him, Ziegler is entitled to no supplement, and he drives him away, but Ziegler returns and humbly persists. He was on the left, everybody saw it, let the Blockaltester check the cards; he has the right to a double ration. When he is given it, he goes quietly to his bunk to eat.
Now everyone is busy scraping the bottom of his bowl with his spoon so as not to waste the last drops of the soup; a confused, metallic clatter, signifying the end of the day. Silence slowly prevails and then, from my bunk on the top row, I see and hear old Kuhn praying aloud, with his beret on his head, swaying backwards and forwards violently. Kuhn is thanking God because he has not been chosen.
Kuhn is out of his senses. Does he not see Beppo the Greek in the bunk next to him, Beppo who is twenty years old and is going to the gas chamber the day after tomorrow and knows it and lies there looking fixedly at the light without saying anything and without even thinking any more? Can Kuhn fail to realize that next time it will be his turn? Does Kuhn not understand that what has happened today is an abomination, which no propitiatory prayer, no pardon, no expiation by the guilty, which nothing at all in the power of man can ever clean again?
If I was God, I would spit at Kuhn's prayer.
130
WHEN it rains we would like to cry. It is November, it has been raining for ten days now and the ground is like the bottom of a swamp. Everything made of wood gives out a smell of mushrooms.
If I could walk ten steps to the left I would be under shelter in the shed; a sack to cover my shoulders would be sufficient, or even the prospect of a fire where I could dry myself; or even a dry rag to put between my shirt and my back. Between one movement of the shovel and another I think about it, and I really believe that to have a dry rag would be positive happiness.
By now it would be impossible to be wetter; I will just have to pay attention to move as little as possible, and above all not to make new movements, to prevent some other part of my skin coming into unnecessary contact with my soaking, icy clothes.
It is lucky that it is not windy today. Strange, how in some way one always has the impression of being fortunate, how some chance happening, perhaps infinitesimal, stops us crossing the threshold of despair and allows us to live. It is raining, but it is not windy. Or else, it is raining and is also windy: but you know that this evening it is your turn for the supplement of soup, so that even today you find the strength to reach the evening. Or it is raining, windy and you have the usual hunger, and then you think that if you really had to, if you really felt nothing in your heart but suffering and tedium-- as sometimes happens, when you really seem to lie on the bottom-- well, even in that case, at any moment you want you could always go and touch the electric wire-fence, or throw yourself under the shunting trains, and then it would stop raining. 131
We have been stuck in the mud since the morning, legs akimbo, with our feet sinking ever deeper in the selfsame holes in the glutinous soil. We sway on our haunches at every swing of the shovel. I am half-way down the pit, Kraus and Clausner are at the bottom, Gounan is above me at surface level. Only Gounan can look around, and every now and again he warns Kraus curtly of the need to quicken the pace or even to rest, according to who is passing by in the road. Clausner uses the pickaxe, Kraus lifts the earth up to me on his shovel, and I gradually pass it up to Gounan who piles it up on one side. Others form a shuttle service with wheelbarrows and carry the earth somewhere, of no interest to us. Our world today is this hole of mud.
Kraus misses his stroke, a lump of mud flies up and splatters over my knees. It is not the first time it has happened, I warn him to be careful, but without much hope: he is Hungarian, he understands German badly and does not know a word of French. He is tall and thin, wears glasses and has a curious, small, twisted face; when he laughs he looks like a child, and he often laughs. He works too much and too vigorously: he has not yet learnt our underground art of economizing on everything, on breath, movements, even thoughts. He does not yet know that it is better to be beaten, because one does not normally die of blows, but one does of exhaustion, and badly, and when one grows aware of it, it is already too late. He still thinks ... oh no, poor Kraus, his is not reasoning, it is only the stupid honesty of a small employee, he brought it along with him, and he seems to think that his present situation is like outside, where it is honest and logical to work, as well as being of advantage, because according to what everyone says, the more one works the more one earns and eats.
'Regardez-moi raj ... Pas si vite, idiot!' Gounan swears at him from above; then he remembers to translate it in German: 'Langsam, du blader Einer, langsam, verstanden?' Kraus can kill himself through exhaustion if he wants to, but not today, because we are working in a chain and the rhythm of the work is set by him. 132
There goes the siren of the Carbide factory, now the English prisoners are leaving; it is half past four. Then the Ukrainian girls wi1l 1eave and it will be five o'clock and we will be able to straighten our backs, and only the return march, the roll-call and the lice-control will separate us from our rest.
It is assembly time, 'Antreten' from all sides; from all sides the mud puppets creep out, stretch their cramped limbs, carry the tools back to the huts. We extract our feet from the ditch cautiously so as not to let our shoes be sucked off, and leave, dripping and swaying, to line up for the return march. 'Zu dreine', in threes. I tried to place myself near to Alberto as we had worked separately today and we both wanted to ask each other how it had gone; but someone hit me in the stomach and I finished behind him, right next to Kraus.
Now we leave. The Kapo marks time in a hard voice: 'Links, links, links'; at first, our feet hurt, then we slowly grow warm and our nerves relax. We have bored our way through all the minutes of the day, this very day which seemed invincible and eternal this morning; now it lies dead and is immediately forgotten; already it is no longer a day, it has left no trace in anybody's memory. We know that tomorrow will be like today: perhaps it will rain a little more or a little less, or perhaps instead of digging soil we will go and unload bricks at the Carbide factory. Or the war might even finish tomorrow, or we might all be killed or transferred to another camp, or one of those great changes might take place which, ever since the Lager has been the Lager, have been infatigably foretold as imminent and certain. But who can seriously think about tomorrow?
Memory is a curious instrument: ever since I have been in the camp, two lines written by a friend of mine a long time ago have been running through my mind:
'...
Until one day there will be no more sense in saying: tomorrow.' It
is like that here. Do you know how one says 'never' in camp slang?
'Morgen fruh', tomorrow morning. It is now the hour of 'links, links,
133
links und links', the hour in which one must not lose step. Kraus is clumsy, he has already been kicked by the Kapo because he is incapable of walking in line: and now he is beginning to gesticulate and chew a miserable German, listen, listen, he wants to apologise for the spadeful of mud, he has not yet understood where we are, I must say Hungarians are really a most singular people.
To keep step and carry on a complicated conversation in German is too much. This time it is I who warn him that he has lost step; I look at him and I see his eyes behind the drops of water on his glasses, and they are the eyes of the man Kraus.
Then an important thing happened, and it is worth telling now, perhaps for the same reason that it happened then. I began to make a long speech to Kraus: in bad German, but slowly, separating the words, making sure after each sentence that he had understood.
I
told him that I had dreamt that I was at home, the home man, with a loaf of bread in his
hand. Yes, a loaf of four
What
a good boy Kraus must have been as a civilian: he
134
Poor
silly Kraus. If he only knew that it is not true, that I have really
dreamt nothing about him, that he is nothing to me except for a brief
moment, nothing like everything is nothing
down here, except the hunger inside and the cold and the rain around. How
many months have gone by since we entered the camp? How many since the
day I was dismissed from Ka-Be? And since the day of the chemistry
examination? And since the
There have been no air raids now for several weeks; the November rain has turned to snow, and the snow has covered the ruins. The Germans and Poles go to work in rubbed jackboots, woollen ear-pads and padded overalls; the English prisoners have their wonderful fur-lined jackets. They have distributed no overcoats in our Lagerexcept to a few of the privileged; we are a specialized Kommando, which in theory only works under shelter; so we are left in our summer outfits. We are the chemists, 'therefore' we work at the phenylbeta sacks. We cleared out the warehouse after the first air raids in the height of the summer.
The phenylbeta seeped
under our clothes and stuck to our sweating limbs and chafed us like
leprosy; the skin came off our faces in large burnt patches. Then the
air raids temporarily stopped and we carried the sacks back into the
warehouse. Then the warehouse was hit and we took the sacks into the
cellar of the styrene department. Now the warehouse has been repaired
and once again we have to pile up the sacks there. The caustic smell of
the phenylbeta impregnates our only suit, and follows us day and night
like our shadows. So far, the advantages of 136
being in the Chemical Kommando have been limited to the
following: the others have received overcoats while we have not; the
others carry 100 pound cement sacks, while we carry 125 pound
phenylbeta sacks. How can we still think about the chemistry
examination and our illusions of that time? At least four times during
the summer we have heard speak of Doktor Pannwitz's laboratory in Bau
939, and the rumour spread that the analysts for the Polymerization
Department would be chosen among us. But now it is time to stop, it is all over now. This is the last act: the winter has begun, and with it our last battle. There is no longer any reason to doubt that it will be the last. Any time during the day when we happen to listen to the voice of our bodies, or ask our limbs, the answer is always the same: our strength will not last out.
Everything
around us speaks of a final decay and ruin. Half of Bau 939 is a heap
of twisted metal and smashed concrete; large deformed blue icicles hang
like pillars from the enormous tubings where the overheated steam used
to roar. The Buna is silent now, and when the wind is propitious, if
one listens hard, one can hear the continuous dull underground rumbling
of the front which is getting nearer. Three hundred prisoners have
arrived in the Lager from the
This morning the Kapo divided up the squads as usual. The Magnesium Chloride ten to the Magnesium Chloride: and they leave, dragging their feet, as slowly as possible, because the Magnesium Chloride is an extremely unpleasant job; you stand aU day up to your ankles in cold, briny water, which soaks into your shoes, your clothes and your skin. The Kapo grabs hold of a brick and throws it among the group; they get clumsily out of the way, but do not quicken their pace. This is almost a custom, it happens every morning, and does not always mean that the Kapo has a definite intent to hurt.
137
The four of the Scheisshaus, to their work, and the four
attached to the building of the new latrine leave. For when we
exceeded the force of fifty Haftlinge with the arrival of the convoys
from Lodz and Transylvania, the mysterious German bureaucrat who
supervises these matters authorized us to build a 'Zweiplatziges
Kommandoscheisshaus', i.e. a two-seated closet reserved for our
Kommando. We are not unaware of this mark of distinction, which makes
ours one of the few Kommandos of which one can with reason boast one's
membership: but it is evident that we will lose one of the simplest of
pretexts to absent ourselves from work and arrange combinations with
civilians.
'Noblesse oblige,' says Henri, who has other strings to his bow. The twelve for the bricks. Meister Dahm's five. The two for the tanks. How many absent? Three absent. Homolka gone into Ka-Be this morning, the iron smith dead yesterday, Francois transferred who knows where or why. The roll-call is correct; the Kapo notes it down and is satisfied.
There are only us eighteen of the phenylbeta left, beside the prominents of the Kommando. And now the unexpected happens. The Kapo says: Doktor Pannwitz has communicated to the Arbeitsdienst that three Haftlinge have been chosen for the Laboratory: 169509, Brackier; 175633, Kandel; 174517, Levi. For a moment my ears ring and the Buna whirls around me. There are three Levis in Kommando 98, but Hundert Vierundsiebzig Fun Hundert Siebzehn is me, there is no possible doubt. I am one of the three chosen. The Kapo looks us up and down with a twisted smile. A Belgian, a Russian and an Italian: three 'Franzosen', in short. Is it possible that three Franzosen have really been chosen to enter the paradise of the Laboratory? Many comrades congratulate us; Alberto first of all, with genuine joy, without a shadow of envy. Alberto holds nothing against my fortune, he is really
very pleased, both because of our friendship and because he will also
gain from it. In fact, by now we two are bound by a tight bond of
alliance, by which every 'organized' scrap is divided into two strictly
equal parts. He
138
has no reason to envy me, as he neither hoped nor desired to enter the Laboratory. The blood in his veins is too free for this untamed friend of mine to think of relaxing in a system; his instinct leads him elsewhere, to other solutions, towards the unforeseen, the impromptu, the new. Without hesitating, Alberto prefers the uncertainties and battles of the 'free profession' to a good employment.
I have a ticket from the Arbeitsdienst in my pocket, on which it is written that Haftling 174517, as a specialized worker, has the right to a new shirt and underpants and must be shaved every Wednesday.
The ravaged Buna lies under the first snows, silent and stiff like an enormous corpse; every day the sirens of the Fliegeralarm wail; the Russians are fifty miles away. The electric power station has stopped, the methanol rectification columns no longer exist, three of the four acetylene gasometers have been blown up. Prisoners 'reclaimed' from all the camps in east Poland pour into our Lager haphazardly; the minority are set to work, the majority leave immediately for Birkenau and the Chimney. The ration has been still further reduced. The Ka-Be is overflowing, the E-Haftlinge have brought scarlet fever, diphtheria and petechial typhus into the camp.
But Haftling 174517 has been promoted as a specialist and has the right to a new shirt and underpants and has to be shaved every Wednesday. No one can boast of understanding the Germans.
We entered the Laboratory timid, suspicious and bewildered like three wild beasts slinking into a large city. How clean and polished the floor is! It is a laboratory surprisingly like any other laboratory. Three long work-benches covered with hundreds of familiar objects. The glass instruments in a comer to drip, the precision balance, a Heraeus oven, a Hoppler thermostat. The smell makes me start back as if from the blow of a whip: the weak aromatic smell of organic chemistry laboratories. For a moment the large semidark room at the university, my fourth year, the mild air of May in Italy comes back to me with brutal violence and immediately vanishes.
Herr
Stawinoga gives us our work-places. Stawinoga is a
The
temperature in the laboratory is wonderful; the ther the latrine? Obviously not. And there
is soap, petrol, alcohol
So
it would seem that fate, by a new unsuspected path, has arranged that
we three, the object of envy of all the ten thousand condemned, suffer
neither hunger nor cold this winter. This means a strong probability of
not falling seriously ill, of not being frozen, of overcoming the
selections. In these conditions, those less expert than us about
things in the Lager might even be tempted by the hope
of survival and by the thought of liberty. But we are not, we know how these matters go; all this is
the gift of fortune, to be enjoyed as intensely as possible and at
once; for there is no certainty about tomorrow. At the first glass I
break, the first error in measurement, the first time my attention is
distracted, I will go back to waste
140 Russians will come. The ground trembles day and night under our feet; the muffled dull rumbling of their artillery now bursts uninterrupted into the novel silence of the Buna. One breathes a tense air, an air of resolution. The Poles no longer work, the French again walk with their head high. The English wink at us and greet us on the aside with a 'V' sign; and not always on the aside.
But the Germans are deaf and blind, enclosed in an armour of obstinacy and of wilful ignorance. Once again they have named the date for the beginning of the production of synthetic rubber: it will be the first of February 1945. They construct aleiters and trenches, they repair the damage, they build, they fight, they command, they organize and they kill. What else could they do? They are Germans. This way of behaviour is not meditated and deliberate, but follows from their nature and from the destiny they have chosen. They could not act differently: if you wound the body of a dying man, the wound will begin to heal, even if the whole body dies within a day.
Every morning now, when the squads are divided, the Kapo calls us three of the Laboratory before all the others, 'die drei Leute vom Labor'. In camp, in the evenings and the mornings, nothing distinguishes me from the flock, but during the day, at work, I am under shelter and warm, and nobody beats me; I steal and sell soap and petrol without risk, and perhaps I will be given a coupon for a pair of leather shoes. Even more, can this be called work? To work is to push wagons, carry sleepers, break stones, dig earth, press one's bare hands against the iciness of the freezing iron. But I sit all day, I have a note-book and a pencil and they have even given me a book to refresh my memory about analytical methods. I have a drawer where I can put my beret and gloves, and when I want to go out I only have to tell Herr Stawinoga, who never says no and asks no questions if I delay; he has the air of suffering in his flesh for the ruin which surrounds him.
My
comrades in the Kommando envy me, and they are right; should I not be
contented? But in the morning, I hardly escape the raging wind and
cross the doorstep of the laboratory when I find at my side the comrade
of all my peaceful moments, of Ka-Be. of
the rest-Sundays-- the pain of remembering, the old ferocious suffering
of feeling myself a man again, which attacks me like a dog the moment
my conscience comes out of the gloom. Then I take my pencil and
notebook and write what I would never dare tell anyone. Then there are the women. How long is it since I have seen a woman? In Buna we quite often met the Polish and Ukrainian women workers, in trousers and leather jackets, huge and violent like their men. They were sweaty and dishevelled in the summer, padded out with thick clothes in the winter and worked with spades and pickaxes. We did not feel ourselves next to women.
It is different here. Faced with the girls of the laboratory, we three feel ourselves sink into the ground from shame and embarrassment. We know what we look like: we see each other and sometimes we happen to see our reflection in a clean window. We are ridiculous and repugnant. Our cranium is bald on Monday, and covered by a short brownish mould by Saturday. We have a swollen and yellow face, marked permanently by the cuts made by the hasty barber, and often by bruises and numbed sores; our neck is long and knobbly, like that of plucked chickens. Our clothes are incredibly dirty, stained by mud, grease and blood; Kandel's breeches only arrive halfway down his calves, showing his bony, hairy ankles; my jacket runs off my shoulders as if off a wooden clothes-hanger. We are full of fleas, and we often scratch ourselves shamelessly; we have to ask permission to go to the latrines with humiliating frequency. Our wooden shoes are insupportably noisy and are plastered with alternate layers of mud and regulation grease.
Besides
which, we are accustomed to our smell, but the girls are not and never
miss a chance of showing it. It is not the generic smell of the badly
washed, but the smell of the Haftling, faint and sweetish, which
greeted us at our arrival in the Lager and which
tenaciously pervades the dormitories, kitchens, washrooms and closets
of the Lager. One acquires it at once and one never
loses it: 'so young and already stinking!' is our way of greeting new
arrivals.
142
To us the girls seem outside this world. There are three young German girls, Fraulein Liczba, the Polish store-keeper, and Frau Meyer, the secretary. They have smooth, rosy skin, beautiful attractive clothes, clean and warm, blond hair, long and well-set; they speak with grace and self-possession, and instead of keeping the laboratory clean and in order, as they ought to, they smoke in the comers, scandalously eat bread and jam, file their nails, break a lot of glass vessels and then try to put the blame on us; when they sweep, they sweep our feet. They never speak to us and tum up their noses when they see us shuffling across the laboratory, squalid and filthy, awkward and insecure in our shoes. I once asked Fraulein Liczba for some information, and she did not reply but turned with an annoyed face to Stawinoga and spoke to him quickly. I did not understand the sentence, but I clearly grasped 'Stinkjude' and my blood froze. Stawinoga told me that for anything to do with the work we should turn directly to him.
These girls sing, like girls sing in laboratories all over the world, and it makes us deeply unhappy. They talk among themselves: they talk about the rationing, about their fiances, about their homes, about the approaching holidays ...
'Are
you going horne on Sunday? I am not, travelling is so uncomfortable! 'I am going horne for Christmas. Only two weeks and then it will be Christmas again; it hardly seems real, this year has gone by so quickly!'
...
This year has gone by so quickly. This time last year I Today the only thing left of the life of those days is what one needs to suffer hunger and cold; I am not even alive enough to know how to kill myself.
If I spoke German better I could try to explain all this to Frau Meyer; but she would certainly not understand, or if she was so good and intelligent as to understand, she would be unable to bear my proximity, and would flee from me, as one flees from contact with an incurable invalid, or from a man condemned to death. Or perhaps she would give me a coupon for a pint of civilian soup.
This year has gone by so quickly.
144
By now Christmas is approaching. Alberto and I are walking side by side in the long grey file, bending forwards to resist the wind better. It is night and it is snowing; it is not easy to keep on one's feet, and even more difficult to keep up the pace in line; every now and again someone in front of us stumbles and falls in the black mud, and one has tc be careful to avoid him and keep one's place in the column.
Since I started working in the Laboratory, Alberto and I work separately and we always have many things to tell each other on the return march. They are not usually things on a high level: about work, or our comrades, or the bread or the cold. But for a week now there had been something new: every evening Lorenzo brings us six or eight pints of soup from the Italian civilian workers. To solve the problem of transport, we had to procure what is called a 'menaschka' here, that is, a zincpot, made to order, more like a bucket than a pot. Silberlust, the tin-smith, made it for us from two scraps of a gutter in exchange for three rations of bread; it was a splendid, sturdy, capacious pitcher, with the characteristic shape of a neolithic tool. In
the whole camp there are only a few Greeks who have a larger
than ours. Besides the material advantages, it carries with it a
perceptible improvement in our social standing. A menaschka like ours
is a diploma of nobility, a heraldic emblem: Henri is becoming our
friend and speaks to us on equal terms; L. has assumed a paternal and
condescending air; as for Elias, he is perpetually at our side, and
although he spies on us with tenacity to discover the secret of our
'organisacja', he overwhelms us at the same time with incomprehensible
declarations of solidarity and affection, and deafens us with a litany
of portentous obscenities and oaths in Italian and French which he
learnt somewhere and by which he obviously means to honour us.
145
As for the moral aspect of the new state of affairs, Alberto and I are forced to agree that there is nothing to be very proud of; but it is so easy to find justifications! Besides, the very fact that we have new things to talk about is no negligible gain.
We talk about our plan to buy a second menaschka to rotate with the first, so that to make only one expedition a day to the remote corner of the yard where Lorenzo is now working will be sufficient. We speak about Lorenzo and how to reward him; later, if we return, we will of course do everything we can for him; but of what use is it to talk about that? He knows as well as us that we can hardly hope to return. We ought to do something at once; we could try to have his shoes repaired at the cobbler's shop in our Lager where repairs are free (it seems a paradox, but officially everything was free in the extermination camps). Alberto will try: he is a friend of the head-cobbler, perhaps a few pints of soup will be enough.
We talk about three new exploits of ours, and we agree that for obvious reasons of professional secrecy it is inadvisable to talk about them at large: it is a pity, our personal prestige would be greatly increased.
As for the first, it is my brain-child. I knew that the Blockaltester of Block 44 was short of brooms and I stole one in the yard; as far as this goes there is nothing extraordinary. The difficulty was to smuggle the broom into Lager on the return march, and I solved it in what I believe to be a completely original way: I took apart the handle and the head of the broom, sawing the former into two pieces and carrying the various parts separately into camp (the two pieces of the handle tied to my thighs inside my trousers) and then reconstructed the whole article. This required a piece of tin-plate, a hammer and nails to join together the two pieces of wood. The whole business only took four days.
Contrary to what I feared, the customer not only did not devalue my broom but showed it as a curiosity to several of his friends, who gave me a regular order for two other brooms 'of the same model'.
146
But Alberto had other irons in the fire. In the first place he had put the finishing touches to 'Operation File' and had already carried it out successfully twice. Alberto goes to the toolstore, asks for a file and chooses a largish one. The storekeeper writes 'one file' next to his number and Alberto leaves. He goes straight to a safe civilian (a gem of a rascal from Trieste, as shrewd as they make them, who helps Alberto more for love of the art than for interest or philanthropy), who has no difficulty in exchanging the large file on the open market for two small ones of equal or lesser value. Alberto gives back 'one file' to the store and sells the other.
And
he has just crowned his achievements with his masterpiece, an
audacious new combination of singular elegance. It must first be stated
that for some weeks now Alberto had been entrusted with a special duty:
at the yard in the morning he is given a bucket with pliers,
screwdrivers and several hundred celluloid labels in different colours,
which he has to fit on to suitable clips in order to tag the numerous
and lengthy pipes of hot and cold water, steam, compressed air, gas,
naphtha, vacuum, etc. which run in all directions throughout the
Polymerization Department. It must also be stated (and here there
seems to be no connection: but does not ingenuity consist in the
finding or creating of connections between apparently extraneous orders
of ideas?) that for all us Haftlinge the shower constitutes a quite
unpleasant occurrence for various reasons (the water is lacking and is
cold or otherwise boiling, there is no changing-room, we have no towels
nor soap, and during our enforced absence it is easy to be robbed). As
the shower is
Alberto's
attention concentrated on the tickets. In general they are only
wretched pieces of paper which are given back damp, crumpled and
unrecognizable. Alberto knows his Germans and the Blockaltester are
all German, or German-trained: they love order, systems, bureaucracy;
even
147 more, although rough and irascible blockheads, they cherish an infantile delight in glittering, many-coloured objects.
Having played the theme, there follows the brilliant development. Alberto systematically withdrew a series of labels of the same colour; from each one he made three small disks (I organized the necessary instrument, a cork-borer, in the Laboratory): when two hundred disks were ready, enough for a Block, he went to the Blockaltester and offered him his 'Spezialitat' at the mad price of ten rations of bread, payment by instalments. The customer accepted with enthusiasm, and Alberto now has at his disposal a formidable article in fashion which is guaranteed to be accepted in every hut, one colour per hut: for no Blockaltester wants to be regarded as niggardly or reactionary. Even more important, he has no need to be afraid of rivals, as he alone has access to the primary material. Is it not well thought out?
We talk about these things, stumbling from one puddle to the other, between the black of the sky and the mud of the road. We talk and we talk. I carry the two empty bowls, Alberto the happy weight of the full menaschka. Once again the music from the band, the ceremony of 'Matzen ab', hats smartly off in front of the SS; once more Arbeit Macht Frei, and the announcement of the Kapo: 'Kommando 98, zwei and sechzig Haftlinge, Starke stimmt', sixty-two prisoners, number correct. But the column has not broken up, they have made a march as far as the roll-call square. Is there to be a roll-call? It is not a roll-call. We have seen the crude glare of the searchlight and the well-known profile of the gallows.
For more than an hour the squads continued to return, with the hard clatter of their wooden shoes on the frozen snow. When all the Kommandos had returned, the band suddenly stopped and a raucous German voice ordered silence. Another German voice rose up in the sudden quiet, and spoke for a long time angrily into the dark and hostile air. Finally the condemned man was brought out into the blaze of the searchlight. 148 All
this pomp and ruthless ceremony are not new to us. I have already
watched thirteen hangings since I entered the camp; but on the other occasions they were
for ordinary crimes, thefts from the kitchen, sabotage, attempts to
escape. Today it is
Last month one of the crematoriums at Birkenau had been blown up. None of us knows (and perhaps no one will ever know) exactly how the exploit was carried out: there was talk of the Sonderkommando, the Special Kommando attached to the gas chambers and the ovens, which is itself periodically exterminated, and which is kept scrupulously segregated from the rest of the camp. The fact remains that a few hundred men at Birkenau, helpless and exhausted slaves like ourselves, had found in themselves the strength to act, to mature the fruits of their hatred.
The man who is to die in front of us today in some way took part in the revolt. They said he had contacts with the rebels of Birkenau, that he carried arms into our camp, that he was plotting a simultaneously mutiny among us. He is to die today before our very eyes: and perhaps the Germans do not understand that this solitary death, this man's death which has been reserved for him, will bring him glory, not infamy.
At the end of the German's speech, which nobody understood, the raucous voice of before again rose up: 'Babt ihr verstanden?' Have you understood?
Who answered 'Jawohl'? Everybody and nobody: it was as if our cursed resignation took body by itself, as if it turned into a collective voice above our heads. But everybody heard the cry of the doomed man, it pierced through the old thick barriers of inertia and submissiveness, it struck the living core of man in each of us:
'Kamaraden, ich bin der Letz!' (Comrades, I am the last one!)
I
wish I could say that from the midst of us, an abject flock, a voice
rose, a murmur, a sign of assent. But nothing happened. We remained
standing, bent and grey, our heads dropped, and we did not uncover our
heads until the German ordered us to do so. The trapdoor opened, the
body wriggled horribly; the band began playing again and we were once
more lined up and filed past the quivering body of the dying man.
149
At the foot of the gallows, the SS watch us pass with indifferent eyes: their work is finished, and well finished. The Russians can come now: there are no longer any strong men among us, the last one is now hanging above our heads, and as for the others, a few halters had been enough. The Russians can come now: they will only find us, the slaves, the worn-out, worthy of the unarmed death which awaits us.
To destroy a man is difficult, almost as difficult as to create one: it has not been easy, nor quick, but you Germans have succeeded. Here we are, docile under your gaze; from our side you have nothing more to fear; no acts of violence, no words of defiance, not even a look of judgement.
Alberto and I went back to the hut, and we could not look each other in the face. That man must have been tough, he must have been made of another metal than us if this condition of ours, which has broken us, could not bend him.
Because we also are broken, conquered: even if we know how to adapt ourselves, even if we have finally learnt how to find our food and to resist the fatigue and cold, even if we return home.
We lifted the menaschka on to the bunk and divided it, we satisfied the daily ragings of hunger, and now we are oppressed by shame.
150
ALREADY for some months now the distant booming of the Russian guns had been heard at intervals when, on 11 January 1945, I fell ill of scarlet fever and was once more sent into KaBe. 'Infektionsabteilung': it meant a small room, really quite clean, with ten bunks on two levels, a wardrobe, three stools and a closet seat with the pail for corporal needs. All in a space of three yards by five.
It
was difficult to climb to the upper bunks as there was no ladder; so,
when a patient got worse he was transferred to the lower bunks. When I was admitted I was the thirteenth in the room. Four of the others-- two French political prisoners and two young Hungarian Jews-- had scarlet fever; there were three with diphtheria, two with typhus, while one suffered from a repellent facial erysipelas. The other two had more than one illness and were incredibly wasted away.
I had a high fever. I was lucky enough to have a bunk entirely to myself: I lay down with relief knowing that I had the right to forty days isolation and therefore of rest; while I felt myself still sufficiently strong to fear neither the consequences of scarlet fever nor the selections.
Thanks to my by-now long experience of camp life I managed to bring with me all my personal belongings: a belt of interlaced electric wire, the knife-spoon, a needle with three needlefuls, five buttons and last of all eighteen flints which I had stolen from the laboratory. From each of these, shaping them patiently with a knife, it was possible to make three smaller flints, just the right gauge for a normal cigarette lighter. They were valued at six or seven rations of bread.
I
enjoyed four peaceful days. Outside it was snowing and
The two Frenchmen with scarlet fever were quite pleasant. They were provincials from the Vosges who had entered the camp only a few days before with a large convoy of civilians swept up by the Germans in their retreat from Lorraine. The elder one was named Arthur, a peasant, small and thin. The other, his bed-companion, was Charles, a school teacher, thirty-two years old; instead of a shirt he had been given a summer vest, ridiculously short.
On the fifth day the barber came. He was a Greek from Salonica: he spoke only the beautiful Spanish of his people, but understood some words of all the languages spoken in the camp. He was called Askenazi and had been in the camp for almost three years. I do not know how he managed to get the post of Frisor of Ka-Be: he spoke neither German nor Polish, nor was he in fact excessively brutal. Before he entered, I heard him speaking excitedly for a long time in the corridor with one of the doctors, a compatriot of his. He seemed to have an unusual look on his face, but as the expressions of the Levantines are different from ours, I could not tell whether he was afraid or happy or merely upset. He knew me, or at least knew that I was Italian.
When
it was my turn I climbed down laboriously from the
'Morgen, alle Kamarad weg.'
He
looked at me for a moment with his eyes wide-open, as
The
news excited no direct emotion in me. Already for many 152
My
ideas were perfectly clear; for a long time now Alberto
I
looked at the faces of my comrades one by one: it was
'Did
you hear?' I said to them. 'Tomorrow they are going to
They
overwhelmed me with questions. 'Where to? On foot?
I did not know anything more: I told them so but they continued to ask questions. How stupid of them! But of course, they had only been in the Lager for a week and had not yet learnt that one did not ask questions.
In the afternoon the Greek doctor came. He said that all patients able to walk would be given shoes and clothes and would leave the following day with the healthy ones on a twelve mile march. The others would remain in Ka-Be with assistants to be chosen from the patients least ill.
The
doctor was unusually cheerful, he seemed drunk. I knew him: he was a
cultured, intelligent man, egoistic and calculating. He added that
everyone, without distinction, would receive a triple ration of bread,
at which the patients visibly cheered up. We asked him what would
happen to us. He replied that probably the Germans would leave us to
our fate: no, he did not think that they would kill us. He made no
effort to hide the fact that he thought otherwise. His very
cheerfulness boded ill.
He was already equipped for the march. He had hardly gone out when the two Hungarian boys began to speak excitedly to each other. They were in an advanced state of convalescence but extremely wasted away. It was obvious that they were afraid to stay with the patients and were deciding to go with the healthy ones. It was not a question of reasoning: I would probably also have followed the instinct of the flock if I had not felt so weak; fear is supremely contagious, and its immediate reaction is to make one try to run away.
Outside the hut the camp sounded unusually excited. One of the two Hungarians got up, went out and returned half an hour later laden with filthy rags. He must have taken them from the store-house of clothes still to be disinfected. He and his comrade dressed feverishly, putting on rag after rag. One could see that they were in a hurry to have the matter over with before the fear itself made them hesitate. It was crazy of them to think of walking even for one hour, weak as they were, especially in the snow with those broken-down shoes found at the last moment. I tried to explain, but they looked at me without replying. Their eyes were like those of terrified cattle.
Just for a moment it flashed through my mind that they might even be right. They climbed awkwardly out of the window; I saw them, shapeless bundles, lurching into the night. They did not return; I learnt much later that, unable to continue, they had been killed by the SS a few hours after the beginning of the march.
It was obvious that I, too, needed a pair of shoes. But it took me an hour to overcome the feeling of sickness, fever and inertia. I found a pair in the corridor. (The healthy prisoners had ransacked the deposit of patients' shoes and had taken the best ones; those remaining, with split soles and unpaired, lay all over the place.) Just then I met Kosman, the Alsatian. As a civilian he had been a Reuter correspondent at Clermont Ferrand; he also was excited and euphoric. He said: 'If you return before me, write to the mayor of Metz that I am about to come back.'
154 Kosman
was notorious for his acquaintances among the Prominents,
so his optimism seemed a good sign and I used it
Late
that night the Greek doctor returned with a rucksack on
And
then finally Alberto came, defying the prohibition, to
He
also was cheerful and confident, as were all those who
All
the healthy prisoners (except a few prudent ones who at
So we remained in our bunks, alone with our illnesses, and with our inertia stronger than fear.
In the whole Ka-Be we numbered perhaps eight hundred. In our room there were eleven of us, each in his own bunk, except for Charles and Arthur who slept together. The rhythm of the great machine of the Lager was extinguished. For us began the ten days outside both world and time.
18 January. During the night of the evacuation the camp kitchens continued to function, and on the following morning the last distribution of soup took place in the hospital. The central-heating plant had been abandoned; in the huts a little heat still lingered on, but hour by hour the temperature dropped and it was evident that we would soon suffer from the cold. Outside it must have been at least 5°F. below zero; most of the patients had only a shirt and some of them not even that.
Nobody
knew what our fate would be. Some SS men had
About
midday an SS officer made a tour of the huts. He ap
The
two Frenchmen had not understood and were frightened.
There
was one more distribution of bread. I spent the after
156
When
Arthur heard that they came from the dysentery ward,
It
was soon night but the electric light remained on. We saw
There
were no clocks, but it must have been about 11 p.m.
Then
the bombardment began. It was nothing new: I
It
seemed far away, perhaps over Auschwitz. But then there was a near explosion, and before one could think, a second and a third one, loud enough to burst one's eardrums. Windows were breaking, the hut shook, the spoon I had fixed in the wall fell down.
Then
it seemed all over. Cagnolati, a young peasant also from the Vosges,
had apparently never experienced a raid. He had jumped out naked from
his bed and was concealed in a corner, screaming. After a few minutes it
was obvious that the camp had been struck. Two huts were burning
fiercely, another two had been pulverized, but they were all empty.
Dozens of patients arrived, naked and wretched, from a hut threatened
by fire: they asked for shelter. It was impossible to take them
The Germans were no longer there. The towers were empty.
157
Today
I think that if for no other reason than that an Ausch
It was impossible to sleep; a window was broken and it was very cold. I was thinking that we would have to find a stove to set up and get some coal, wood and food. I knew that it was all essential, but without some help I would never have had the energy to carry it out. I spoke about it to the two Frenchmen.
19 January. The Frenchmen agreed. We got up at dawn, we three. I felt ill and helpless, I was cold and afraid.
The other patients looked at us with respectful curiosity: did we not know that patients were not allowed to leave Ka-Be? And if the Germans had not all left? But they said nothing, they were glad that someone was prepared to make the test.
The Frenchmen had no idea of the topography of the Lager, but Charles was courageous and robust, while Arthur was shrewd, with the practical commonsense of the peasant. We went out into the wind of a freezing day of fog, poorly wrapped up in blankets.
What we saw resembled nothing that I had ever seen or heard described. The Lager, hardly dead, had already begun to decompose. No more water, or electricity, broken windows and doors slamming to in the wind, loose iron-sheets from the roofs screeching, ashes from the fire drifting high, afar. The work of the bombs had been completed by the work of man: ragged, decrepit, skeleton-like patients at all able to move dragged themselves everywhere on the frozen soil, like an invasion of worms. They had ransacked all the empty huts in search of food and wood; they had violated with senseless fury the grotesquely adorned rooms of the hated Blockaltester, forbidden to the ordinary Haftlinge until the previous day; no longer in control of their own bowels, they had fouled everywhere, polluting the precious snow, the only source of water remaining in the whole camp.
158 Around
the smoking ruins of the burnt huts, groups of
We hurried to the kitchens as fast as we could; but the potatoes were almost finished. We filled two sacks and left them in Arthur's keeping. Among the ruins of the Prominenzblock Charles and I finally found what we were searching for: a heavy cast-iron stove, with the flue still usable. Charles hurried over with a wheelbarrow and we loaded it on; he then left me with the task of carrying it to the hut and ran back to the sacks. There he found Arthur unconscious from the cold. Charles picked up both sacks and carried them to safety, then he took care of his friend.
Meanwhile, staggering with difficulty, I was trying to manoeuvre the heavy wheelbarrow as best as possible. There was the roar of an engine and an SS man entered the camp on a motorcycle. As always when I saw their hard faces I froze from terror and hatred. It was too late to disappear and I did not want to abandon the stove. The rules of the Lager stated that one must stand at attention with head uncovered. I had no hat and was encumbered by the blanket. I moved a few steps away from the wheelbarrow and made a sort of awkward bow. The German moved on without seeing me, turned behind a hut and left. Only later did I realize the danger I had run.
I finally reached the entrance of the hut and unloaded the stove into Charles's hands. I was completely breathless from the effort, large black spots danced before my eyes.
It was essential to get it working. We all three had our hands paralysed while the icy metal stuck to the skin of our fingers, but it was vitally urgent to set it up to warm ourselves and to boil the potatoes. We had found wood and coal as well as embers from the burnt huts.
When the broken window was repaired and the stove began to spread its heat, something seemed to relax in everyone, and at that moment Towarowski (a Franco-Pole of twenty-three,typhus) proposed to the others that each of them offer a slice of bread to us three who had been working. And so it was agreed.
159
Only a day before a similar event would have been inconceivable. The law of the Lager said: 'eat your own bread, and if you can, that of your neighbour', and left no room for gratitude. It really meant that the Lager was dead.
It was the first human gesture that occurred among us. I believe that that moment can be dated as the beginning of the change by which we who had not died slowly changed from Haftlinge to men again.
Arthur recovered quite well, but from then on always avoided exposing himself to the cold; he undertook the upkeep of the stove, the cooking of the potatoes, the cleaning of the room and the helping of the patients. Charles and I shared the various tasks outside. There was still an hour of light: an expedition yielded us a pint of spirits and a tin of yeast, thrown in the snow by someone; we made a distribution of potatoes and one spoonful of yeast per person. I thought vaguely that it might help against lack of vitamins.
Darkness fell; in the whole camp ours was the only room with a stove, of which we were very proud. Many invalids from other wards crowded around the door, but Charles's imposing stature held them back. Nobody, neither us nor them, thought that the inevitable promiscuity with our patients made it extremely dangerous to stay in our room, and to fall ill of diphtheria in those conditions was more surely fatal than jumping off a fourth floor.
I myself was aware of it, but I did not dwell long on the idea:
160 Very occasionally we heard the thundering of artillery, both near and far, and at intervals the crackling of automatic rifles. In the darkness, lighted only by the glow of the embers, Arthur and I sat smoking cigarettes made of herbs found in the kitchen, and spoke of many things, both past and future. In the middle of this endless plain, frozen and full of war, in the small dark room swarming with germs, we felt at peace with ourselves and with the world. We were broken by tiredness, but we seemed to have finally accomplished something useful-- perhaps like God after the first day of creation.
20 January. The dawn came and it was my turn to light the stove. Besides a general feeling of weakness, the aching of my joints reminded me all the time that my scarlet fever was far from over. The thought of having to plunge into the freezing air to find a light in the other huts made me shudder with disgust. I remembered my flints: I sprinkled a piece of paper with spirits, and patiently scraped a small pile of black dust on top of it and then scraped the flint more vigorously with my knife. And finally, after a few sparks; the small pile caught fire and the small bluish flame of alcohol rose from the paper.
Arthur climbed down enthusiastically from his bed and heated three potatoes per person from those boiled the day before; after which, Charles and I, starved and shivering violently, left again to explore the decaying camp.
We had enough food (that is, potatoes) for two days only; as for water, we were forced to melt the snow, an awkward operation in the absence of large pots, which yielded a blackish, muddy liquid which had to be filtered.
The camp was silent. Other starving spectres like ourselves wandered around searching, unshaven, with hollow eyes, greyish skeleton bones in rags. Shaky on their legs, they entered and left the empty huts carrying the most varied of objects: axes, buckets, ladles, nails; anything might be of use, and those looking furthest ahead were already thinking of profitable commerce with the Poles of the surrounding countryside.
161
In
the kitchen we found two of them squabbling over the last
In
the courtyard of the storehouse there were two large piles
There
was still more: Charles discovered a packet of salt and
We
loaded everything on to a small cart (formerly used to distribute the
rations for the huts; there were a great number of them abandoned
everywhere), and we turned back, toiling over
We
contented 'ourselves that day with boiled potatoes again
In
the afternoon I went to the ex-surgery, searching for any That evening we had light in our room.
Sitting
in bed, I could see a large stretch of the road through
Charles
asked: 'Ca roule encore?' ('It rolls again?')
'Ca roule toujours.' ('It always rolls.')
It seemed as if it would never end. 162
21
January. Instead it ended. On the dawn of the 21st we saw the plain deserted and lifeless,
white as far as the eye could see, lying under the flight of the crows,
deathly sad. I would almost have preferred to see something moving
again. The Polish civilians had also disappeared, hiding who knows
where. Even the wind seemed to have stopped. I wanted only one thing:
to stay in bed under my blankets and abandon myself to a complete
exhaustion of muscles, nerve and willpower; waiting as indifferently as
a dead man for it to end or not to end. But Charles had already lighted the stove, Charles, ouractive, trusting, alive friend, and he called me to work:
'Vas-y, Primo, descends-to; de la-haut; il y a Jules a attraper par les oreilles ... '
'Jules'
was the lavatory bucket, which every morning had to be taken by its
handles, carried outside and emptied into the cesspool; this was the
first task of the day, and if one remembers that it was impossible to
wash one's hands and that three of us were ill with typhus, it can be
understood that it was not a pleasant job. We had to inaugurate the cabbages and turnips. While I went to search for wood and Charles collected the snow for water, Arthur mobilized the patients who could sit up to help with the peeling. Towarowski, Sertelet, Alcalai and Schenck answered the call.
Sertelet was also a peasant from the Vosges, twenty years old; he seemed in good shape, but day by day his voice assumed an ever more sinister nasal timbre, reminding us that diphtheria seldom relaxes its hold.
Alcalai was a Jewish glazier from Toulouse; he was quiet and discreet, and suffered from erysipelas on the face.
Schenck was a Slovak businessman, Jewish; a typhus patient, he had a formidable appetite. Likewise Towarowski, a Franco-Polish Jew, stupid and talkative, but useful to our community through his communicative optimism.
163 So while the patients scraped with their knives, each one seated on his bunk, Charles and I devoted ourselves to finding a suitable site for the kitchen operations. An indescribable filth had invaded every part of the camp. All the latrines were overflowing, as naturally nobody cared any more about their upkeep, and those suffering from dysentery (more than a hundred) had fouled every comer of Ka-Be, filling all the buckets, all the bowls formerly used for the rations, all the pots. One could not move an inch without watching one's step; in the dark it was impossible to move around. Although suffering from the cold, which remained acute, we thought with horror of what would happen if it thawed: the diseases would spread irreparably, the stench would be suffocating, and even more, with the snow melted we would remain definitively without water.
After a long search we finally found a small area of floor not excessively soiled in a spot formerly used for the laundry. We lit a live fire to save time and complications and disinfected our hands, rubbing them with chloramine mixed with snow.
The news that a soup was being cooked spread rapidly through the crowd of the semi-living; a throng of starved faces gathered at the door. Charles, with ladle uplifted, made a short, vigorous speech, which although in French needed no translation.
The majority dispersed but one came forward. He was a Parisian, a high-class tailor (he said), suffering from tuberculosis. In exchange for two pints of soup he offered to make us clothes from the many blankets still to be found in the camp.
Maxime showed himself really able. The following day Charles and I were in possession of a jacket, trousers and gloves of a rough fabric of striking colours.
In the evening, after the first soup, distributed with enthusiasm and devoured with greed, the great silence of the plain was broken. From our bunks, too tired to be really worried, we listened to the bangs of mysterious artillery groups apparently hidden on all the points of the horizon, and to the whistle of the shells over our heads.
I
was thinking life outside was beautiful and would be beautiful again,
and that it would really be a pity to let ourselves be
overcome now. I woke up the patients who were dozing and when I was
sure that they were all listening I told them, first in French and then
in my best German, that they must all begin to think of returning home
now, and that as
164
far as depended on us, certain things were to be done and others to be avoided. Each person should carefully look after his own bowl and spoon; no one should offer his own soup to others; no one should climb down from his bed except to go to the latrine; if anyone was in need of anything, he should only turn to us three. Arthur in particular was given the task of supervising the discipline and hygiene, and was to remember that it was better to leave bowls and spoons dirty rather than wash them with the danger of changing those of a diphtheria patient with those of someone suffering from typhus.
I had the impression that the patients by now were too indifferent to everything to pay attention to what I had said; but I had great faith in Arthur's diligence.
22 January. If it is courageous to face a grave danger with a light heart, Charles and I were courageous that morning. We extended our explorations to the SS camp, immediately outside the electric wire-fence.
The camp guards must have left in a great hurry. On the tables we found plates half-full of a by-now frozen soup which we devoured with an intense pleasure, mugs full of beer, transformed into a yellowish ice, a chess board with an unfinished game. In the dormitories, piles of valuable things.
We loaded ourselves with a bottle of vodka, various medicines, newspapers and magazines and four first-rate eiderdowns, one of which is today in my house in Turin. Cheerful and irresponsible, we carried the fruits of our expedition back to the dormitory, leaving them in Arthur's care. Only that evening did we learn what happened perhaps only half an hour later.
Some SS men, perhaps dispersed, but still armed, penetrated into the abandoned camp. They found that eighteen Frenchmen had settled in the dining-hall of the SS-Waffe. They killed them all methodically, with a shot in the nape of the neck, lining up their twisted bodies in the snow on the road; then they left. The eighteen corpses remained exposed until the arrival of the Russians; nobody had the strength to bury them.
But by now there were beds in all the huts occupied by corpses as rigid as wood, whom nobody troubled to remove.
165
The
ground was too frozen to dig graves; many bodies were
Only a wooden wall separated us from the ward of the dysentery patients, where many were dying and many dead. The floor was covered by a layer of frozen excrement. None of the patients had strength enough to climb out of their blankets to search for food, and those who had done it at the beginning had not returned to help their comrades. In one bed, clasping each other to resist the cold better, there were two Italians. I often heard them talking, but as I spoke only French, for a long time they were not aware of my presence. That day they heard my name by chance, pronounced with an Italian accent by Charles, and from then on they never ceased groaning and imploring.
Naturally I would have liked to have helped them, given the means and the strength, if for no other reason than to stop their crying. In the evening when all the work was finished, conquering my tiredness and disgust, I dragged myself gropingly along the dark, filthy corridor to their ward with a bowl of water and the remainder of our day's soup. The result was that from then on, through the thin wall, the whole diarrhoea ward shouted my name day and night with the accents of all the languages of Europe, accompanied by incomprehensible prayers, without my being able to do anything about it. I felt like crying, I could have cursed them.
The night held ugly surprises.
Lakmaker, in the bunk under mine, was a poor wreck of a man. He was (or had been) a Dutch Jew, seventeen years old, tall, thin and gentle. He had been in bed for three months; I have no idea how he had managed to survive the selections. He had had typhus and scarlet fever successively; at the same time a serious cardiac illness had shown itself, while he was smothered with bedsores, so much so that by now he could only lie on his stomach. Despite all this, he had a ferocious appetite. He only spoke Dutch, and none of us could understand him.
166
Perhaps the cause of it all was the cabbage and turnip soup, of which Lakmaker had wanted two helpings. In the middle of the night he groaned and then threw himself from his bed. He tried to reach the latrine, but was too weak and fell to the ground, crying and shouting loudly.
Charles lit the lamp (the battery showed itself providential) and we were able to ascertain the gravity of the incident. The boy's bed and the floor were filthy. The smell in the small area was rapidly becoming insupportable. We had but a minimum supply of water and neither blankets nor straw mattresses to spare. And the poor wretch, suffering from typhus, formed a terrible source of infection, while he could certainly not be left all night to groan and shiver in the cold in the middle of the filth.
Charles climbed down from his bed and dressed in silence. While I held the lamp, he cut all the dirty patches from the straw mattress and the blankets with a knife. He lifted Lakmaker from the ground with the tenderness of a mother, cleaned him as best as possible with straw taken from the mattress and lifted him into the remade bed in the only position in which the unfortunate fellow could lie. He scraped the floor with a scrap of tinplate, diluted a little chloramine and finally spread disinfectant over everything, including himself.
I judged his self-sacrifice by the tiredness which I would have had to overcome in myself to do what he had done.
23 January. Our potatoes were finished. For days past the rumour had circulated through all the huts that an enormous trench of potatoes lay somewhere outside the barbed wire, not far from the camp.
Some unknown pioneer must have carried out patient explorations, or else someone knew the spot with precision. In fact, by the morning of the 23rd a section of the barbed wire had been beaten down and a double file of wretches went in and out through the opening.
Charles and I left, into the wind of the leaden plain. We were beyond the broken barrier.
'Dis donc, Primo, on est dehors!'
It
was exactly like that; for the first time since the day of my
Perhaps 400 yards from the camp lay the potatoes-- a treasure. Two extremely long ditches, full of potatoes and covered by alternate layers of soil and straw to protect them from the cold. Nobody would die of hunger any more.
But to extract them was by no means easy work. The cold had made the surface of the earth as hard as iron. By strenuous work with a pickaxe it was possible to break the crust and lay bare the deposit; but the majority preferred to work the holes abandoned by others and continue to deepen them, passing the potatoes to their companions standing outside.
An old Hungarian had been surprised there by death. He lay there like hunger personified: head and shoulders under a pile of earth, belly in the snow, hands stretched out towards the potatoes. Someone came later and moved the body about a yard, so freeing the hole.
From then on our food improved. Besides boiled potatoes and potato soup, we offered our patients potato pancakes, on Arthur's recipe: rub together raw potatoes with boiled, soft ones, and roast the mixture on a red-hot iron-plate. They tasted of soot.
But Sertelet, steadily getting worse, was unable to enjoy them. Besides speaking with an ever more nasal tone, that day he was unable to force down any food; something had closed up in his throat, every mouthful threatened to suffocate him.
I went to look for a Hungarian doctor left as a patient in the hut in front. When he heard the word diphtheria he started back and ordered me to leave.
For pure propaganda purposes I gave everyone nasal drops of camphorated oil. I assured Sertelet that they would help him; I even tried to convince myself.
24 January. Liberty. The breach in the barbed wire gave us a concrete image of it. To anyone who stopped to think, it signified no more Germans, no more selections, no work, no blows, no roll-calls, and perhaps, later, the return.
168 But we had to make an effort to convince ourselves of it, andno one had time to enjoy the thought. All around lay destruction and death.
The pile of corpses in front of our window had by now overflowed out of the ditch. Despite the potatoes everyone was extremely weak: not a patient in the camp improved, while many fell ill with pneumonia and diarrhoea; those who were unable to move themselves, or lacked the energy to do so, lay lethargic in their bunks, benumbed by the cold, and nobody realized when they died.
The others were all incredibly tired: after months and years of the Lager it needs more than potatoes to give back strength to a man. Charles and I, as soon as we had dragged the fifty pints of daily soup from the laundry to our room, threw ourselves panting on the bunks, while Arthur, with that domesticated air of his, diligently divided the food, taking care to save the three rations of 'rabiot pour les travailleurs' and a little of the sediment 'pour les italiens d'a cote'.
In the second room of the contagious ward, likewise adjoining ours and occupied mainly by tuberculosis patients, the situation was quite different. All those who were able to had gone to other huts. Their weakest comrades and those who were most seriously ill died one by one in solitude.
I
went in there one morning to try and borrow a needle. A
But
in hut 14 something new had happened. It was occupied
That
evening there was singing in hut 14.
None of us felt strong enough to walk the one mile to the
I
myself had found the block of beeswax in the Elektromaga
'What do you want to do with that?'
It
was inadvisable to reveal a shop secret; I heard myself
25 January. It was Somogyi's turn. He was a Hungarian chemist, about fifty years old, thin, tall and taciturn. Like the Dutchman he suffered from typhus and scarlet fever. He had not spoken for perhaps five days; that day he opened his mouth and said in a firm voice:
'I have a ration of bread under the sack. Divide it among you three. I shall not be eating any more.'
We could not find anything to say, but for the time being we did not touch the bread. Half his face had swollen. As long as he retained consciousness he remained closed in a harsh silence.
But in the evening and for the whole of the night and for two days without interruption the silence was broken by his delirium. Following a last interminable dream of acceptance and slavery he began to murmur; 'Jawohl' with every breath, regularly and continuously like a machine, 'Jawohl', at every colla psing of his wretched frame, thousands of times,. enough to make one want to shake him, to suffocate him, at least to make him change the word.
170
I never understood so clearly as at that moment how laborious is the death of a man.
Outside the great silence continued. The number of ravens had increased considerably and everybody knew why. Only at distant intervals did the dialogue of the artillery wake up.
We all said to each other that the Russians would arrive soon, at once; we all proclaimed it, we were all sure of it, but at bottom nobody believed it. Because one loses the habit of hoping in the Lager, and even of believing in one's own reason. In the Lager it is useless to think, because events happen for the most part in an unforeseeable manner; and it is harmful, because it keeps alive a sensitivity which is a source of pain, and which some providential natural law dulls when suffering passes a certain limit.
Like joy, fear and pain itself, even expectancy can be tiring. Having reached 25 January, with all relations broken already for eight days with that ferocious world that still remained a world, most of us were too exhausted even to wait.
In the evening, around the stove, Charles, Arthur and I felt ourselves become men once again. We could speak of everything. I grew enthusiastic at Arthur's account of how one passed the Sunday at Provencheres in the Vosges, and Charles almost cried when I told him the story of the armistice in Italy, of the turbid and desperate beginning of the Partisan resistance, of the man who betrayed us and of our capture in the mountains.
In the darkness, behind and above us, the eight invalids did not lose a syllable, even those who did not understand French. Only Somogyi implacably confirmed his dedication to death.
26 January. We lay in a world of death and phantoms. The last trace of civilization had vanished around and inside us. The work of bestial degradation, begun by the victorious Germans, had been carried to its conclusion by the Germans in defeat.
It
is man who kills, man who creates or suffers injustice; it 171 Part
of our existence lies in the feelings of those near to us.
But
thousands of feet above us, in the gaps in the grey clouds, the
complicated miracles of aerial duels began. Above us, bare, helpless
and unarmed, men of our time sought reciprocal death with the most
refined of instruments. A movement of a finger could cause the
destruction of the entire camp, could annihilate thousands of men;
while the sum total of all our efforts and exertions would not be
sufficient to prolong by one minute the life of even one of us.
The
saraband stopped at night and the room was once again
In full darkness I found myself suddenly awake. 'L'pauv'-vieux' was silent; he had finished. With the last gasp of life, he had thrown himself to the ground: I heard the thud of his knees, of his hips, of his shoulders, of his head.
'La mort l'a chasse de son lit,' Arthur defined it. We certainly could not carry him out during the night. There was nothing for it but to go back to sleep again.
27 January. Dawn. On the floor, the shameful wreck of skin and bones, the Somogyi thing.
There are more urgent tasks: we cannot wash ourselves, so that we dare not touch him until we have cooked and eaten. And besides: '... rien de si degoutant que les debordements,' said Charles justly; the latrine had to be emptied. The living are more demanding; the dead can wait. We began to work as on every day.
The Russians arrived while Charles and I were carrying Somogyi a little distance outside. He was very light. We overturned the stretcher on the grey snow.
Charles took off his beret. I regretted not having a beret.
172
Of the eleven of the lnfektionsabteilung Somogyi was the only one to die in the ten days. Sertelet, Cagnolati, Towarowski, Lakmaker and Dorget (I have not spoken of him so far; he was a French industrialist who, after an operation for peritonitis, fell ill of nasal diphtheria) died some weeks later in the temporary Russian hospital of Auschwitz. In April, at Katowice, I met Schenck and Alcalai in good health. Arthur has reached his family happily and Charles has taken up his teacher's profession again; we have exchanged long letters and I hope to see him again one day.
173
|